"de facteurs économiques" - Traduction Français en Arabe

    • من العوامل الاقتصادية
        
    • عوامل اقتصادية
        
    • والعوامل الاقتصادية
        
    • لعوامل اقتصادية
        
    Il tient compte d'un certain nombre de facteurs économiques et financiers tels que la population et le produit national brut. UN ويضع جدول اشتراكات اﻷمم المتحدة في الاعتبار عددا من العوامل الاقتصادية والمالية بما فيها السكان والناتج الوطني الاجمالي.
    C'est dire que pour garantir une paix durable, il importe d'agir à la fois sur ces deux catégories de facteurs économiques et sociaux. UN ومن ثم فلكي نكفل السلام الدائم لا بد أن نتعامل في الوقت نفسه مع هاتين الفئتين من العوامل الاقتصادية والاجتماعيــة.
    Il s'agit en particulier de facteurs économiques, ainsi que de politiques des pays importateurs, qui sont susceptibles d'avoir des incidences sur les investissements étrangers directs dans les pays en développement en général. UN وهي تتضمن، بصورة خاصة عددا من العوامل الاقتصادية وكذلك من سياسات البلدان المضيفة التي يحتمل أن تؤثر على الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية بصورة عامة.
    À l'origine de cette dépendance, on retrouve un certain nombre de facteurs économiques, politiques et logistiques complexes et synergiques résultant de l'occupation prolongée. UN ويمكن عزو هذا الاعتماد إلى عوامل اقتصادية وسياسية ولوجستية معقدة ومترابطة ناشئة عن وضع الاحتلال الذي طال أمده.
    La chute du dinar jordanien résultait d'une combinaison de facteurs économiques en présence à l'époque. UN ذلك أن انخفاض قيمة الدينار الأردني نتجت عن مجموعة عوامل اقتصادية كانت سائدة وقتذاك.
    Le TNP ne garantit ni n'interdit l'acquisition d'une installation particulière du cycle du combustible nucléaire, mais toute installation de ce type devrait être à l'échelle du programme nucléaire de l'État de destination, telle que mesurée par application de normes et de facteurs économiques internationaux, et compatible avec ce programme. UN 41 - ولا تضمن المعاهدة ولا تحظر حيازة أي مرفق معين لدورة الوقود النووي، ولكن ينبغي لأي مرفق من هذا القبيل أن يتفق ويتمشى مع نطاق البرنامج النووي للدولة المستقبلة حسب المعايير الدولية والعوامل الاقتصادية.
    Un grand nombre de pays qui ont accumulé des arriérés importants en raison de facteurs économiques échappant à leur contrôle et qui risquent de perdre leur droit de vote à l'Assemblée générale aux termes de l'Article 19 de la Charte sont des pays auxquels s'applique le taux plancher. UN والكثير من البلدان المدينة بمتأخرات كبيرة، نتيجة لعوامل اقتصادية خارجة عن إرادتها، ويواجهها خطر فقد حقها في التصويت في الجمعية العامة بموجب المادة ١٩ من الميثاق هي بلدان تدفع الحد اﻷدنى.
    Les chiffres de 1999 sont le résultat de la dernière enquête PNAD des années 90, décennie au cours de laquelle un certain nombre de facteurs économiques ont notablement modifié la configuration démographique et socio-économique de la population brésilienne. UN وخلال تلك الفترة تسبب عدد من العوامل الاقتصادية في تغييرات كبيرة في صورة السكان في البرازيل، من النواحي الديموغرافية والاجتماعية والاقتصادية.
    L'accès dépend à la fois des transports et d'un ensemble de facteurs économiques, sociaux et culturels, notamment la capacité des femmes à décider quand et où se faire soigner. UN وترتهن فرص الحصول على الرعاية بوسائل النقل وبطائفة من العوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الهامة من بينها قدرة المرأة على تقرير توقيت ومكان التماس الرعاية.
    Un certain nombre de facteurs économiques entravent également la mise en valeur des ressources humaines des petits États insulaires en développement. UN ٧ - يعوق أيضا عدد من العوامل الاقتصادية السائدة في الدول الجزرية الصغيرة النامية تنمية الموارد البشرية فيها.
    La faim et la malnutrition dépendent d'une multitude de facteurs économiques, sociaux et politiques qui influent sur la capacité d'une personne à consommer et utiliser une nourriture adéquate en quantité et en qualité. UN ويتوقف الجوع ونقص التغذية على مجموعة من العوامل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تؤثر في قدرة الفرد على استهلاك الأغذية الكافية، كماً وكيفاً، واستخدامها.
    Les changements récemment constatés en ce qui concerne l'ampleur et l'intensité des flux migratoires et les destinations sont dus à toute une série de facteurs économiques, démographiques, sociaux, politiques et environnementaux. UN وقد تأثرت التغييرات الأخيرة في حجم تدفقات الهجرة ووجهتها وشدتها بطائفة واسعة النطاق من العوامل الاقتصادية والديمغرافية والاجتماعية والسياسية والبيئية.
    La crise écologique que rencontre l'humanité est profondément enracinée dans un assortiment complexe de facteurs économiques, sociaux et culturels, y compris les systèmes de croyances, les attitudes sociales et les perceptions populaires. UN والأزمة البيئية التي تواجه البشرية لها جذورٌ راسخة في مجموعة معقدة من العوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك نظم المعتقدات والمواقف الاجتماعية والمفاهيم الشعبية.
    La crise environnementale que rencontre l'humanité est profondément enracinée dans un écheveau complexe de facteurs économiques, sociaux et culturels, ainsi que de systèmes de croyances, d'attitudes sociales et de perceptions. UN والأزمة البيئية التي تواجه الإنسانية ذات جذور راسخة في شبكة معقدة من العوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك نظم الإيمان، والمواقف والمفاهيم الاجتماعية.
    L'importante influence des marchés publics sur l'offre et à travers celle-ci sur tout un ensemble de facteurs économiques apparaît de plus en plus manifestement. UN هناك وعي متزايد بمدى قدرة قطاع المشتريات العامة على تحديد نمط العرض، وبالتالي، على التأثير في مجموعة كاملة من العوامل الاقتصادية.
    Les causes de la mortalité maternelle, qui sont multiples, ne sont pas nécessairement d'ordre médical et sont liées à un ensemble de facteurs économiques, sociaux et culturels, aux spécificités démographiques, à certains comportements, à une méconnaissance de l'hygiène, etc. UN 137- وتتنوع أسباب وفيات الأمهات، وهي تتعدى حدود قطاع الرعاية الصحية وتعود إلى نطاق من العوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإلى هيكل النظام الديمقراطي وأنماط السلوك البشري ومستوى ثقافة السكان في مجال إصحاح البيئة، وما إلى ذلك.
    Dans l'ensemble, le niveau d'instruction des filles est plus faible que celui des garçons pour cause, principalement, de facteurs économiques et culturels. UN وبوجه عام، كان مستوى تعليم البنات منخفضا عنه بالنسبة للبنين، ويرجع ذلك أساسا إلى عوامل اقتصادية وثقافية.
    - Prévenir les situations critiques qui compromettent l'intégration des groupes familiaux et leur capacité de se prendre eux-mêmes en charge, lorsque ces situations résultent de la prépondérance ou de la concomitance de facteurs économiques défavorables. UN - تدارك حدوث أوضاع حرجة تؤثر على ادماج المجموعات اﻷسرية في المجتمع وعلى قدرتها على العناية بنفسها، عندما تنشأ أوضاع كهذه عن وجود عوامل اقتصادية ضارة، وجودا حاسما أو متزامنا.
    Des débats pourraient être organisés sur les questions de fond, notamment les problèmes des réfugiés et des migrations illégales résultant de facteurs économiques et écologiques. UN ويمكن أيضا تنظيم مناقشات بشأن القضايا الموضوعية، ولا سيما مشاكل اللاجئين والمهاجرين على نحو غير شرعي، مما قد يرجع إلى عوامل اقتصادية وايكولوجية.
    Il convient d'ailleurs de faire observer que parmi les pays qui ne peuvent s'acquitter d'arriérés importants en raison de facteurs économiques indépendants de leur volonté et qui tombent ou tomberont sous le coup de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies, nombreux sont ceux dont la contribution correspond au taux plancher. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن الكثير من البلدان التي استحقت عليها متأخرات كبيرة بسبب عوامل اقتصادية خارجة عن إرادتها والتي سرت، أو ستسري، عليها المادة ١٩ من الميثاق، هى من بلدان الحد اﻷدنى.
    Si l'on se fonde sur cette définition, la notion d'exploitation peut varier d'un contexte à l'autre et dépendre étroitement de facteurs économiques et sociaux. UN ووفقاً لهذا التعريف، يمكن أن يختلف مفهوم الاستغلال من سياق إلى آخر وأن يعتمد إلى درجة كبيرة على عوامل اقتصادية واجتماعية.
    Les deux ou trois prochaines années sont une occasion rare d'améliorer l'efficacité des opérations de maintien de la paix, soumises à la forte influence de facteurs économiques, technologiques et liés à la gestion. UN 17 - وسوف تتاح خلال الفترة القادمة التي تتراوح بين سنتين وثلاث سنوات فرصة فريدة لتنفيذ عمليات لحفظ السلام تتسم بمزيد من الفعالية. والعوامل الاقتصادية والتكنولوجية والإدارية لها تأثير قوي على حفظ السلام.
    En fait, la consommation d’énergie primaire commerciale par habitant au cours de la période 1992-1995 a accusé une baisse dans plusieurs de ces pays, en raison de facteurs économiques et du ralentissement du taux d’approvisionnement énergétique par rapport à la demande liée à l’accroissement de la population. UN والواقع أن العديد منها سجل حالات انخفاض في الاستهلاك الفردي للطاقة التجارية اﻷولية أثناء الفترة ١٩٩٢-١٩٩٥، نتيجة لعوامل اقتصادية ولتباطؤ معدل الزيادة في إمدادات الطاقة بالمقارنة مع الطلب المرتبط بزيادة عدد السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus