"de facto des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • الفعلية للمرأة
        
    • الفعلية بين المرأة والرجل
        
    • الفعلية للنساء
        
    La recommandation générale No 25 du Comité sur les mesures temporaires spéciales explique que ces mesures sont le meilleur moyen d'accélérer la réalisation de l'égalité de facto des femmes. UN وأضافت أن التوصية رقم 25 بشأن التدابير الخاصة تبين أن هذه التدابير هي أنسب الوسائل لتحقيق المساواة الفعلية للمرأة.
    Par conséquent, non seulement le Myanmar ne prend pas de mesures positives, par exemple en fixant des quotas, pour augmenter l'égalité et la participation de facto des femmes à la gouvernance, mais il limite activement leurs possibilités de participation. UN ولهذا فإن ميانمار لا تحجم فقط عن اتخاذ تدابير إيجابية، مثل تحديد حصص، لزيادة المساواة الفعلية للمرأة ومشاركتها في الحوكمة، وإنما تقيد أيضاً فرص المرأة في المشاركة.
    L'égalité de facto des femmes n'est pas une obligation des États parties envers la Convention mais un moyen déterminant d'avancer vers le développement durable. UN والمساواة الفعلية للمرأة لا تشكل التزاما على الدول الأطراف في الاتفاقية فحسب، بل سبيلا جوهريا لإحراز التقدم صوب تحقيق التنمية المستدامة.
    L'État Partie n'a pas rencontré d'obstacle dans l'adoption ou la mise en œuvre de mesures spéciales temporaires pour assurer la réalisation de l'égalité de facto des femmes et des hommes dans les universités danoises. UN ولم تواجه الدولة الطرف أي عقبات فيما يتعلق باعتماد أو تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة لضمان تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في الجامعات الدانمركية.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport un tableau détaillé de la situation de facto des femmes handicapées et de celles qui prennent soin de membres de leur famille handicapés et de prendre des mesures pour protéger leurs droits. UN 39 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل صورة وافية عن الحالة الفعلية للنساء ذوات الإعاقة ذوات الإعاقة وكذا النساء اللائى يتولين رعاية أفراد الأسرة ذوي الإعاقة، وأن تتخذ التدابير المناسبة لحماية حقوقهن.
    Il invite également l'État partie à suivre, avec des indicateurs mesurables, l'impact des lois, politiques et programmes et à évaluer les progrès accomplis en ce qui concerne l'égalité de facto des femmes. UN كما تهيب بالدولة الطرف أن ترصد، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، تأثير القوانين والسياسات والبرامج وأن تقيم التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة.
    Il invite également l'État partie à suivre, avec des indicateurs mesurables, l'impact des lois, politiques et programmes et à évaluer les progrès accomplis en ce qui concerne l'égalité de facto des femmes. UN كما تهيب بالدولة الطرف أن ترصد، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، تأثير القوانين والسياسات والبرامج وأن تقيم التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة.
    13.30Un certain nombre de mesures ont été prises pour faciliter une participation égale de facto des femmes aux sports et à la vie culturelle. UN 13-30 تم اتخاذ عدد من التدابير لتسهيل المساواة الفعلية للمرأة فيما يتعلق بالمشاركة في الألعاب الرياضية والحياة الثقافية.
    La Présidente dit qu'elle espère que les remarques finales du Comité vont inciter les huit États parties, dont il a examiné les rapports, à poursuivre plus résolument sur la voie de la réalisation de l'égalité de facto des femmes et des hommes. UN 19 - الرئيسة: أعربت عن أملها في أن توفر التعليقات الختامية للجنة زخما متجددا للدول الأطراف الثماني، التي نظرت اللجنة في تقاريرها، لكي تتقدم تلك الدول بمزيد من العزم صوب تحقيق المساواة الفعلية للمرأة.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter rapidement des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation no 25 du Comité, afin d'accélérer la réalisation de l'égalité de facto des femmes et des hommes dans tous les domaines. UN 277 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تستحدث على وجه السرعة تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 في الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة، للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة مع الرجل في جميع المجالات.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter rapidement des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation no 25 du Comité, afin d'accélérer la réalisation de l'égalité de facto des femmes et des hommes dans tous les domaines. UN 22 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تستحدث على وجه السرعة تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 في الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة، للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة مع الرجل في جميع المجالات.
    Elle souhaiterait savoir s'il existe dans la Constitution koweïtienne des dispositions stipulant clairement que les mesures spéciales temporaires prévues au paragraphe 2 de l'article 4 - qui ont pour but d'accélérer l'égalité de facto des femmes - ne doivent pas être considérées comme discriminatoires. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت هناك أى أحكام في الدستور الكويتي توضح أن التدابير الخاصة المؤقتة المنصوص عليها في الفقرة (2) من المادة 4 - المقصود بها أن تعجل من المساواة الفعلية للمرأة - لن تعتبر تدابير تمييزية.
    Ces observations se terminent par une recommandation demandant la large diffusion des conclusions dans l’État partie concerné de façon à mettre la population de l’État partie et, particulièrement, ses fonctionnaires et ses hommes politiques, au courant des mesures qui ont déjà été prises pour assurer l’égalité de facto des femmes et des nouvelles mesures qu’il faudra prendre dans ce domaine. UN ١٢ - وتختتم التعليقات الختامية بتوصية تتعلق بالنشر، تطلب نشر التعليقات الختامية على أوسع نطاق ممكن في الدولة الطرف المعنية، من أجل توعية الشعب في الدولة الطرف، وبخاصة مديري اﻹدارات الحكومية والسياسيين بالخطوات التي اتخذت لكفالة المساواة الفعلية للمرأة والخطوات اﻹضافية المطلوبة في ذلك الصدد.
    Ces observations se terminent par une recommandation demandant la large diffusion des conclusions dans l’État partie concerné de façon à mettre la population de l’État partie et, particulièrement, ses fonctionnaires et ses hommes politiques, au courant des mesures qui ont déjà été prises pour assurer l’égalité de facto des femmes et des nouvelles mesures qu’il faudra prendre dans ce domaine. UN ٣١ - وتختتم التعليقات الختامية بتوصية تتعلق بالنشر، تطلب نشر التعليقات الختامية على نطاق واسع في الدولة الطرف المعنية، من أجل توعية الشعب في الدولة الطرف، وبخاصة مديري اﻹدارات الحكومية والسياسيين، بالخطوات التي اتخذت لكفالة المساواة الفعلية للمرأة والخطوات اﻹضافية المطلوبة في ذلك الصدد.
    Le Comité demande que les présentes conclusions soient largement diffusées en Chine et dans la Région administrative spéciale de Hong Kong afin de faire connaître aux peuples chinois et de la Région, et en particulier aux hauts fonctionnaires, aux hommes politiques et aux cadres supérieurs, les mesures qui ont été prises afin d’assurer l’égalité de facto des femmes et les mesures supplémentaires qui sont requises à cet égard. UN ٣٣٦ - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في الصين وفي منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة لتوعية شعب الصين والمنطقة، ومدرائها الحكوميين وسياسييها وكبار مسؤوليها اﻹداريين بشكل خاص، بالخطوات التي تم اتخاذها لضمان المساواة الفعلية للمرأة والخطوات اﻹضافية المطلوبة في هذا الصدد.
    Des mesures spéciales provisoires sont prises pour améliorer l'égalité de facto des femmes et des autres groupes concernés à travers le Fonds commun pour l'égalité des chances en matière d'emploi, le Fonds pour l'égalité des chances en matière d'emploi dans l'emploi et le Conseil consultatif national sur l'emploi des femmes (voir plus haut). UN يجري الاضطلاع بتدابير مؤقتة خاصة لتحسين المساواة الفعلية للمرأة والفئات المعينة الأخرى في القطاع الخاص وذلك عن طريق الصندوق الاستئماني لتكافؤ فرص العمل وصندوق تكافؤ فرص العمل (انظر الصفحتين 122-123)، وعن طريق المجلس الاستشاري الوطني المعني بعمالة المرأة.
    m) Ces observations se terminent par une recommandation demandant la large diffusion des conclusions dans l’État partie concerné de façon à mettre la population de l’État partie et, particulièrement, ses fonctionnaires et ses hommes politiques, au courant des mesures qui ont déjà été prises pour assurer l’égalité de facto des femmes et des nouvelles mesures qu’il faudra prendre dans ce domaine. UN )م( وتختتم التعليقات الختامية بتوصية تتعلق بالنشر، تطلب نشر التعليقات الختامية على نطاق واسع في الدولة الطرف المعنية، من أجل توعية الشعب في الدولة الطرف، وبخاصة مديري اﻹدارات الحكومية والسياسيين، بالخطوات التي اتخذت لكفالة المساواة الفعلية للمرأة والخطوات اﻹضافية المطلوبة في ذلك الصدد.
    Le Comité invite l'État partie à inclure, dans son prochain rapport, ce type d'informations et de données qui devront être ventilées par lieu de résidence en milieu rural ou en milieu urbain et par appartenance ethnique, en indiquant l'impact des mesures prises et des résultats obtenus concernant l'égalité de facto des femmes. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن هذه المعلومات والبيانات في تقريرها القادم، مفصلةً بحسب المناطق الحضرية والريفية والانتماء الإثنى، ومبينةً أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في التحقيق العملي للمساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    Le Comité invite l'État partie à inclure, dans son prochain rapport, ce type d'informations et de données qui devront être ventilées par lieu de résidence en milieu rural ou en milieu urbain et par appartenance ethnique, en indiquant l'impact des mesures prises et des résultats obtenus concernant l'égalité de facto des femmes. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن هذه المعلومات والبيانات في تقريرها القادم، مفصلةً بحسب المناطق الحضرية والريفية والانتماء الإثنى، ومبينةً أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في التحقيق العملي للمساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    Le Comité demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport un tableau détaillé de la situation de facto des femmes handicapées et de celles qui prennent soin de membres de leur famille handicapés et de prendre des mesures pour protéger leurs droits. UN 199 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل صورة وافية عن الحالة الفعلية للنساء ذوات الإعاقة ذوات الإعاقة وكذا النساء اللائى يتولين رعاية أفراد الأسرة ذوي الإعاقة، وأن تتخذ التدابير المناسبة لحماية حقوقهن.
    Des mesures spéciales provisoires sont prises pour améliorer l'égalité de facto des femmes et des autres groupes concernés à travers le Fonds commun pour l'égalité des chances en matière d'emploi, le Fonds pour l'égalité des chances en matière d'emploi et le Conseil consultatif national sur l'emploi des femmes (National Advisory Council on the Employment of Women [NACEW]). UN يجري الاضطلاع بالتدابير المؤقتة الخاصة لتحسين المساواة الفعلية للنساء والفئات المعينة الأخرى في القطاع الخاص عن طريق الصندوق الاستئماني لتكافؤ فرص العمل، وصندوق تكافؤ فرص العمل، والمجلس الاستشاري الوطني المعني بتوظيف المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus