"de faire appliquer" - Traduction Français en Arabe

    • على إنفاذ
        
    • عن إنفاذ
        
    • وإنفاذها
        
    • في إنفاذ
        
    • من إنفاذ
        
    • إلى إنفاذ
        
    • عن إعمال
        
    • ينفذا
        
    • وبإنفاذ
        
    • على الإنفاذ
        
    • من التدابير المعتمدة خصيصاً لإعمال
        
    • من أجل إنفاذ
        
    • إنفاذ القانون المتعلق
        
    • الكفيلة بإنفاذ
        
    • مسؤولية إنفاذ
        
    Comme la FDA n'est pas en mesure de faire appliquer la loi, il est probable que des exploitants enfreindront les règlements. UN وبالنظر إلى عدم قدرة هيئة التنمية الحرجية على إنفاذ حكم القانون، من المحتمل أن ينتهك الخشابون القواعد التنظيمية.
    Ce délai de prescription très court réduisait sensiblement la possibilité de faire appliquer la loi. UN وعملت فترة التقادم القصيرة على خفض كبير في القدرة على إنفاذ القانون.
    L'Administration britannique des douanes et des impôts indirects est chargée de faire appliquer les restrictions en matière de licences d'exportation et d'enquêter sur les infractions présumées. UN دائرة الجمارك والمكوس الملكية مسؤولة عن إنفاذ قيود تراخيص الصادرات والتحقيق فيما يشتبه فيه من مخالفات.
    La République islamique d'Iran se trouve dans une région qui constitue l'une des principales voies de transit des drogues; plusieurs milliers de ses fonctionnaires chargés de faire appliquer la loi sont morts aux mains des trafiquants de drogue. UN ويقع بلده في منطقة تمثل خط عبور رئيسي للمخدرات؛ وقد مات آلاف من المسؤولين عن إنفاذ القانون على يد تجار المخدرات.
    Ils ont aussi la capacité de concevoir et de faire appliquer des engagements sectoriels. UN كما أنها تملك الخبرة في تصميم الالتزامات وإنفاذها على نطاق القطاع.
    Aussi, faut-il souligner qu'il est souvent difficile à la justice de faire appliquer les décisions relatives au divorce. UN ولهذا السبب يجب التأكيد على أن المحكمة غالباً ما تفشل في إنفاذ القرارات الصادرة بشأن الطلاق.
    Bien souvent, il s'est révélé plus facile de renoncer à des mesures administratives de contrôle que de faire appliquer le principe de la responsabilité. UN وقد تبيَّن في كثير من الحالات أن تفكيك آليات الرقابة الإدارية عملية أسهل من إنفاذ المساءلة.
    La capacité du Gouvernement de faire appliquer ces nouvelles mesures est toutefois limitée. UN ومع ذلك، فإن للحكومة قدرة محدودة على إنفاذ التدابير الجديدة.
    Les procès au pénal peuvent aussi contribuer à renforcer la confiance du public dans la capacité et la volonté de l'État de faire appliquer la loi. UN كما أن المحاكمات الجنائية يمكنها أن تسهم في زيادة ثقة الجمهور في قدرة الدولة على إنفاذ القانون واستعدادها لذلك.
    Il faut dire que la Cour ne dispose pas de ses propres forces de police capables de faire appliquer ses décisions et ses ordonnances. UN وليس للمحكمة قوة شرطة خاصة بها قادرة على إنفاذ قراراتها أو أوامرها.
    Le Comité recommande la poursuite et le renforcement des programmes de formation sur les questions liées à la mise en œuvre de la Convention à l'intention des policiers et de tous les fonctionnaires chargés de faire appliquer la loi. UN وتوصي اللجنة بمواصلة وتدعيم برامج التدريب المخصصة للشرطة ولجميع الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين التي تتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité recommande la poursuite et le renforcement des programmes de formation sur les questions liées à la mise en œuvre de la Convention à l'intention des policiers et de tous les fonctionnaires chargés de faire appliquer la loi. UN وتوصي اللجنة بمواصلة وتدعيم برامج التدريب المخصصة للشرطة ولجميع الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين التي تتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Il y a 50 résolutions relatives à la Bosnie-Herzégovine, que le Conseil de sécurité se doit de défendre et de faire appliquer. UN فهناك أكثر من ٥٠ قرارا تتعلق بالبوسنة والهرسك يجب الدفاع عنها وإنفاذها من جانب مجلس اﻷمن.
    Il y a lieu de promulguer et de faire appliquer des lois visant à prévenir la traite de femmes à des fins d'exploitation sexuelle ou de travail forcé. UN ويتعين سن قوانين وإنفاذها لمنع الاتجار بالنساء لغرض الاستغلال الجنسي أو العمل القسري.
    Le Ministre désigne une personne ou un groupe de personnes comme autorité compétente chargée de faire appliquer la réglementation relative aux exportations. UN ويجوز للوزير أن يعين شخصا أو مجموعة أشخاص للاضطلاع بدور السلطة المختصة في إنفاذ أنظمة التصدير.
    Elle aimerait connaître l'opinion de la délégation sur les moyens de faire appliquer la loi électorale. UN وتود أن تعرف رأي الوفد عن الطرق المتبعة في إنفاذ القانون الانتخابي.
    Le Comité pourrait se préoccuper plutôt du cas où un État a adhéré au Pacte mais n'a, dans son droit interne, aucun moyen de faire appliquer les droits consacrés dans le Pacte. UN ويحق باﻷحرى للجنة أن تقلق بشأن الحالة التي تنضم فيها دولة ما إلى العهد ولكنها تفتقر إلى الوسائل التي تتمكن بها من إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد بموجب القانون الداخلي.
    La question du locus standi a été un obstacle dans beaucoup de pays pour obtenir l'accès aux tribunaux afin de faire appliquer le droit de l'environnement. UN وقد كانت مسألة حق المثول أمام المحاكم عقبة في معظم البلدان أمام الوصول إلى المحاكم سعياً إلى إنفاذ القانون البيئي.
    C'est à Israël qu'appartient au premier chef la responsabilité de faire appliquer le droit au retour. UN وتتحمل إسرائيل المسؤولية الرئيسية عن إعمال الحق في العودة.
    21. Dans la limite de ses capacités humaines, financières et institutionnelles, le Gouvernement est déterminé à continuer d'intégrer les questions de genre dans ses programmes de développement national, de faire appliquer ses lois sur les MGF et de promouvoir et défendre les droits des femmes avec toute la force de la loi. UN 21- وتلتزم الحكومة في حدود قدراتها البشرية والمالية والمؤسسية بمواصلة إدراج القضايا الجنسانية في برامجها الوطنية للتنمية وبإنفاذ قوانينها المتعلقة بمنع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وبتعزيز وصون حقوق المرأة إلى أقصى حد ينص عليه القانون.
    Améliorer l'efficacité des organisations internationales officielles à même de faire appliquer les réglementations devrait être une priorité commune à tous les pays. UN وينبغي أن تكون زيادة فعالية الهيئات الدولية الرسمية ذات القدرة على الإنفاذ من الأولويات المشتركة بين جميع البلدان.
    en vue de faire appliquer les droits de la Déclaration UN باء- التدابير القانونية أو السياساتية أو غيرها من التدابير المعتمدة خصيصاً لإعمال الحقوق المنصوص عليها في الإعلان
    Le Ministère de l'intérieur a créé un service de lutte contre la corruption qui s'occupe de faire appliquer la législation anticorruption. UN وأنشأت وزارة الداخلية إدارة لمكافحة الفساد من أجل إنفاذ التشريعات المتعلقة بمكافحة الفساد.
    23. L'Assemblée n'a toutefois pas adopté la loi sur les armoiries de la Bosnie-Herzégovine que j'ai donc décidé de faire appliquer à titre intérimaire. UN ٣٢ - بيد أن المجلس لم يقر قانون شعار البوسنة والهرسك. ولهذا فقد قررتُ إنفاذ القانون المتعلق بالشعار على أساس مؤقت.
    La loi est on ne peut plus claire et il est maintenant possible de se concentrer sur les conséquences des actes illicites d'Israël et de réfléchir aux moyens de faire appliquer le droit. UN فالقانون بيّن وقد بات من الممكن الآن التركيز على الآثار المترتبة على الإجراءات الإسرائيلية غير المشروعة والنظر في السبل والوسائل الكفيلة بإنفاذ الامتثال للقانون.
    Comme le prévoit celle-ci, une autorité nationale chargée de faire appliquer la Convention à Maurice a été désignée. UN وفي ما يتعلق بأحكام الاتفاقية، أنشئت هيئة وطنية عهدت إليها مسؤولية إنفاذ الاتفاقية في موريشيوس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus