"de faire des commentaires" - Traduction Français en Arabe

    • للتعليق
        
    • الإدلاء بتعليقات
        
    • وإبداء تعليقات
        
    Autrement dit, les délégation auront deux occasions de faire des commentaires sur un projet de résolution, à la fois avant et après toute décision. UN وبعبارة أخرى، ستتاح للوفود فرصتان للتعليق على مشروع قرار معين، قبل وبعد البت فيه.
    Elle fait observer que d'autres organes conventionnels fournissent aux délégations la possibilité de faire des commentaires sur les recommandations générales, pratique que le Comité souhaitera peut-être examiner. UN وأشارت إلى أن هيئات معاهدات أخرى أتاحت للوفود الفرصة للتعليق على مشاريع التوصيات العامة، وهي ممارسة قد ترغب اللجنة في أن تنظر فيها.
    Et avec 20 ans de rapports à feuilleter, je n'aurais certainement pas le temps de faire des commentaires à la presse. Open Subtitles وبسجل 20 سنة أعتقد أننا لن نجد الوقت للتعليق للصحافة
    Le Gouvernement tient à souligner que les règles de procédure civile et pénale sont intégralement respectées et estime malvenu pour l'heure de faire des commentaires susceptibles de nuire à l'exercice des garanties judiciaires en matière civile ou pénale, que ce soit en faveur de l'accusation ou de la défense. UN وترغب الحكومة في أن تؤكد أن نزاهة الإجراءات القضائية الجنائية والمدنية مصونة، وبالتالي فهي ترى أنه من غير المناسب في الوقت الحاضر الإدلاء بتعليقات من شأنها أن تؤثر على الإجراء القانوني الواجب سواء فيما يتعلق بالادعاء أو الدفاع في السياق المدني أو الجنائي.
    7.3 Selon la requérante, vu le refus persistant de l'État partie de faire des commentaires sur le fond de la requête, le Comité devrait statuer sur les faits décrits par elle. UN 7-3 وحسب صاحبة الشكوى، ينبغي للجنة البت في الوقائع التي تعرضها نظراً لرفض الدولة الطرف المستمر الإدلاء بتعليقات على الأسس الموضوعية للشكوى.
    La séance sera immédiatement suivie d'une séance plénière informelle durant laquelle les délégations auront la possibilité de poser des questions et de faire des commentaires à propos de cette intervention. UN وستعقب الجلسةَ جلسة عامة غير رسمية ستتاح فيها للوفود فرصة طرح أسئلة وإبداء تعليقات بخصوص ذلك العرض.
    La réunion est informée de la possibilité pour le public de faire des commentaires sur Internet à propos de la législation sur les réfugiés récemment rédigée en Afrique du Sud. UN وأُخبر الاجتماع بأن مشروع التشريع المصاغ حديثاً بشأن اللاجئين في جنوب أفريقيا متاح للجمهور على شبكة إنترنت للتعليق عليه.
    Enfin, on a indiqué qu'il serait important, du point de vue de la prévention, de permettre aux investisseurs de faire des commentaires sur les règles proposées qui affecteraient un projet. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُشير إلى أنَّ إتاحة الفرصة أمام المستثمرين للتعليق على اللوائح التنظيمية المقترحة التي تؤثر على مشروع سيكون من آليات المنع المهمة.
    Le 12 décembre, l'auteur a eu l'occasion de faire des commentaires sur sa demande d'asile. UN وفي 12 كانون الأول/ديسمبر، مُنحت صاحبة البلاغ فرصةً للتعليق على طلب اللجوء.
    Au cours de la séance plénière suivante, tenue le 18 mai, les délégations ont eu la possibilité de faire des commentaires sur le texte et de proposer des amendements. UN وخلال الجلسة العامة التاليـة، المعقودة في 18 أيار/مايو، أتيحت للوفود الفرصة للتعليق على النص واقتراح تعديلات عليه.
    Au cours de la séance plénière suivante, tenue le 18 mai, les délégations ont eu la possibilité de faire des commentaires sur le texte et de proposer des amendements. UN وخلال الجلسة العامة التاليـة، المعقودة في 18 أيار/مايو، أتيحت للوفود الفرصة للتعليق على النص واقتراح تعديلات عليه.
    Elle veut donc savoir s'il existe des voies formelles pour une telle coopération et si toutes les organisations non gouvernementales (ONG) intéressées ont eu la possibilité de faire des commentaires sur le rapport. UN ومن ثم فإنها ترغب في معرفة ما إذا كانت هناك أية قنوات رسمية لمثل هذا التعاون، وما إذا كانت قد أُتيحت الفرصة لجميع المنظمات غير الحكومية المعنية للتعليق على التقرير.
    Une question de fait a été posée par la Cour au fonctionnaire à l'intention du Directeur, et l'auteur n'a pas eu la possibilité de faire des commentaires, en personne ou par l'intermédiaire d'un avocat, sur cette question. UN وقد طرحت عليه المحكمة سؤالاً يتعلق بالوقائع، ولم تتح الفرصة لصاحبة البلاغ، شخصياً أو بواسطة محام، للتعليق على ذلك السؤال.
    Une question de fait avait été posée par la Cour au juriste à l'intention du Directeur, et l'auteur n'avait pas eu la possibilité de faire des commentaires, en personne ou par l'intermédiaire d'un avocat, sur cette question. UN وقد طرحت عليه المحكمة سؤالاً يتعلق بالوقائع، ولم تتح الفرصة لصاحب البلاغ، شخصياً أو بواسطة محام، للتعليق على ذلك السؤال.
    Une question de fait avait été posée par la Cour au juriste à l'intention du Directeur, et l'auteur n'avait pas eu la possibilité de faire des commentaires, en personne ou par l'intermédiaire d'un avocat, sur cette question. UN وقد طرحت عليه المحكمة سؤالاً يتعلق بالوقائع، ولم تتح الفرصة لصاحب البلاغ، شخصياً أو بواسطة محام، للتعليق على ذلك السؤال.
    Monsieur le Président, pourriez-vous nous expliquer la procédure à suivre? Est-ce le bon moment pour faire des commentaires sur le rapport et les conclusions finales, ou bien y aura-t-il une suspension pour examiner le document, avant de faire des commentaires et des déclarations finales? UN هلا تفضلتم سيدي الرئيس بتوضيح الإجراء الذي يتعين إتباعه؟ هل هذا هو الوقت المناسب للتعليق على التقرير والاستنتاجات النهائية، أم هل سيكون هناك فترة توقف للنظر في الوثيقة، وبعد ذلك يمكننا الإدلاء بالتعليقات والملاحظات الختامية؟
    Le 12 décembre, l'auteur a eu l'occasion de faire des commentaires sur sa demande d'asile. UN وفي 12 كانون الأول/ديسمبر، مُنحت صاحبة البلاغ فرصة للتعليق على طلب اللجوء.
    Nous n'allons pas proposer de nouvelle formulation pour le moment, ce sera pour plus tard; mais il faut faire une distinction entre les points de l'ordre du jour qui ont été examinés dans le cadre du calendrier d'activités et les discussions concernant ce document qui ont donné aux délégations l'occasion de faire des commentaires sur la question de la revitalisation de la Conférence du désarmement. UN ولن نقترح الآن صياغة جديدة وسنقوم بذلك لاحقاً؛ ولكننا ينبغي أن نميز بين بنود جدول الأعمال التي نُظِر فيها في إطار جدول الأنشطة والمناقشات المتعلقة بهذه الوثيقة التي أتاحت للوفود فرصة للتعليق على مسألة إعادة تنشيط أعمال المؤتمر.
    7.3 Selon la requérante, vu le refus persistant de l'État partie de faire des commentaires sur le fond de la requête, le Comité devrait statuer sur les faits décrits par elle. UN 7-3 وحسب صاحبة الشكوى، ينبغي للجنة البت في الوقائع التي تعرضها نظراً لرفض الدولة الطرف المستمر الإدلاء بتعليقات على الأسس الموضوعية للشكوى.
    M. Andrabi (Pakistan), parlant dans l'exercice du droit de réponse, indique que le représentant canadien a aussi choisi de faire des commentaires très contestables concernant la situation des droits de l'homme au Pakistan. UN 51 - السيد أندرابي (باكستان): تكلم ممارسة لحق الرد، فقال إن ممثل كندا عمد أيضا إلى الإدلاء بتعليقات مثيرة للاعتراض بشأن حالة حقوق الإنسان في باكستان.
    M. Ulibarri (Costa Rica) dit que comme il n'a pas été possible de faire des commentaires sur le rapport de la Présidente du Comité des droits de l'enfant et de poser des questions, les États Membres devraient l'inviter à participer à un dialogue interactif avec l'Assemblée générale au cours de sa prochaine session. UN 41 - السيد أوليباري (كوستاريكا): قال إنه ينبغي أن تدعو الدول رئيسة لجنة حقوق الطفل إلى الدخول في محاورة مع الجمعية العامة في الدورة القادمة، نظرا إلى عدم تمكن الدول من الإدلاء بتعليقات على تقريرها.
    Je suis sûr qu'une lecture attentive des documents internationaux pertinents convaincrait le représentant de l'Arménie de s'abstenir la prochaine fois de prendre la parole et de faire des commentaires déplacés. UN وأنا على ثقة من أن قراءة متأنية للوثائق الدولية ذات الصلة ستقنع ممثل أرمينيا في المرة القادمة بالامتناع عن أخذ الكلمة وإبداء تعليقات عديمة الأهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus