La première séance du genre ayant eu lieu hier, il sera possible aujourd'hui de faire des déclarations sur les groupes 1 et 4. | UN | وحيث عقدنا باﻷمس أول جلسة بهذا الشأن فإنه يمكننا اليوم اﻹدلاء ببيانات عن المجموعتين ١ و ٤ اللتين نتناولهما اليوم. |
Lors de la phase spéciale, les Parties et les observateurs, représentés au niveau approprié, auront la possibilité de faire des déclarations. | UN | وسيكون بــاب اﻹدلاء ببيانات في هذا الجزء مفتوحا أمام اﻷطـراف والمراقبين الذين يتمتعون بتمثيل على المستوى المناسب. |
Ce représentant doit être en mesure de répondre aux questions qui pourront lui être posées par le Comité et de faire des déclarations au sujet de rapports déjà présentés par son pays et il peut également fournir des renseignements complémentaires émanant de son pays. | UN | وينبغي أن يكون باستطاعة هذا الممثل الإجابة عن الأسئلة التي قد تطرحها عليه اللجنة، والإدلاء ببيانات بشأن التقارير التي سبق لدولته أن قدمتها، كما يجوز له تقديم معلومات إضافية من دولته. |
Lors de ce débat, les observateurs, les organisations intergouver- nementales internationales, les organismes et les institutions multilatéraux accrédités auprès de la Conférence, les pro- grammes des Nations Unies et les institutions spécialisées, représentés au niveau approprié, auront la possibilité de faire des déclarations. | UN | وسيفتح باب اﻹدلاء بالبيانات في هذا الجزء أمام اﻷطراف والمراقبين والمنظمات الحكومية الدولية والوكالات المتعددة اﻷطراف والمؤسسات المعتمدة لدى المؤتمر وبرامج اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة التي تتمتع بتمثيل على المستوى المناسب. |
Le Comité prie donc les participants d'éviter de faire des déclarations officielles. | UN | وتطلب اللجنة بالتالي الى المشاركين تجنب تقديم بيانات رسمية خلال يوم المناقشة. |
Certains États Membres ont signé des lettres ou prévoient de faire des déclarations dans ce sens. | UN | وقد وقعت بعض الدول الأعضاء على رسائل بهذا المعنى أو تخطط للإدلاء ببيانات في هذا الشأن. |
De même, elle se réserve le droit de faire des déclarations supplémentaires sur d'autres rapports concernant la question de la gestion des ressources humaines. | UN | وطلب الاحتفاظ بحقه في الإدلاء ببيانات إضافية بشأن تقارير أخرى تتعلق بموضوع إدارة الموارد البشرية. |
Lors de la phase spéciale, les Parties et les observateurs, représentés au niveau approprié, auront la possibilité de faire des déclarations. | UN | وسيكون بــاب اﻹدلاء ببيانات في هذا الجزء مفتوحا أمام اﻷطـراف والمراقبين الذين يتمتعون بتمثيل على المستوى المناسب. |
Lors de la phase spéciale, les Parties et les observateurs, représentés au niveau approprié, auront la possibilité de faire des déclarations. | UN | وسيكون بــاب اﻹدلاء ببيانات في هذا الجزء مفتوحــا أمــام اﻷطـراف والمراقبين الذين يتمتعون بتمثيل على المستوى المناسب. |
Lors de la phase spéciale, les Parties et les observateurs, représentés au niveau approprié, auront la possibilité de faire des déclarations. | UN | وسيكون بــاب اﻹدلاء ببيانات في هذا الجزء مفتوحــا أمــام اﻷطـراف والمراقبين الذين يتمتعون بتمثيل على المستوى المناسب. |
Ce représentant doit être en mesure de répondre aux questions qui pourront lui être posées par le Comité et de faire des déclarations au sujet de rapports déjà présentés par son pays, et il peut également fournir des renseignements complémentaires émanant de son pays. | UN | وينبغي أن يكون باستطاعة هذا الممثل الإجابة عن الأسئلة التي قد تطرحها عليه اللجنة، والإدلاء ببيانات حول التقارير التي سبق لدولته أن قدمتها، كما يجوز له تقديم معلومات إضافية من دولته. |
Il fallait éviter de reposer les mêmes questions et de faire des déclarations trop longues, et les questions devaient être axées sur les sujets relevant du domaine de compétence de l'instrument. | UN | وينبغي تلافي تكرار الأسئلة والإدلاء ببيانات مطولة، كما ينبغي أن تتركز الأسئلة على المسائل التي تعالجها تلك المعاهدة بالذات. |
Lors de ce débat, les observateurs, les organisations intergouver- nementales internationales, les organismes et les institutions multilatéraux accrédités auprès de la Conférence, les pro- grammes des Nations Unies et les institutions spécialisées, représentés au niveau approprié, auront la possibilité de faire des déclarations. | UN | وسيفتح باب اﻹدلاء بالبيانات في هذا الجزء أمام اﻷطراف والمراقبين والمنظمات الحكومية الدولية والوكالات المتعددة اﻷطراف والمؤسسات المعتمدة لدى المؤتمر وبرامج اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة التي تتمتع بتمثيل على المستوى المناسب. |
Lors de ce débat, les observateurs, les organisations intergouver- nementales internationales, les organismes et les institutions multilatéraux accrédités auprès de la Conférence, les pro- grammes des Nations Unies et les institutions spécialisées, représentés au niveau approprié, auront la possibilité de faire des déclarations. | UN | وسيفتح باب اﻹدلاء بالبيانات في هذا الجزء أمام اﻷطراف والمراقبين والمنظمات الحكومية الدولية والوكالات المتعددة اﻷطراف والمؤسسات المعتمدة لدى المؤتمر وبرامج اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة التي تتمتع بتمثيل على المستوى المناسب. |
Le Comité prie donc les participants d'éviter de faire des déclarations officielles à l'occasion de cette journée de débat. | UN | ولذلك تطلب اللجنة إلى المشاركين تلافي تقديم بيانات رسمية أثناء يوم المناقشة. |
Le Comité prie donc les participants d'éviter de faire des déclarations officielles à l'occasion de cette journée de débat. | UN | ولذلك تطلب اللجنة إلى المشاركين تلافي تقديم بيانات رسمية أثناء يوم المناقشة. |
Comme il n'y a eu aucune demande en vue de faire des déclarations d'ordre général, la parole est aux délégations qui souhaitent expliquer leur position avant le vote. | UN | لا توجد طلبات للإدلاء ببيانات عامة، والباب مفتوح الآن لتعليلات الموقف قبل التصويت. |
Plusieurs délégations, notamment la sienne, ont exprimé le souhait de faire des déclarations sur la question dans un cadre officiel. | UN | وقد كان عدد من الوفود، بما فيها وفده، أعرب عن رغبته في الإدلاء ببيانات عن الموضوع بصورة رسمية. |
On devrait favoriser l'interactivité, de façon que les membres du Comité examinent des propositions au lieu de faire des déclarations officielles. | UN | وينبغي إدخال عملية تفاعلية أكثر، لكي يتمكن أعضاء اللجنة من مناقشة المقترحات بدلا من الإدلاء ببيانات رسمية. |
30. Ce point avait été ajouté à l'ordre du jour pour laisser aux participants le temps de faire des déclarations sur des questions d'ordre général qui portaient sur l'application de la Convention et des Protocoles s'y rapportant, et pouvaient avoir un intérêt pour la Conférence. | UN | 30- وقد أُدرج هذا البند الفرعي في جدول الأعمال من أجل إتاحة الوقت لإلقاء كلمات عن مسائل ذات طابع عام تتصل بتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وقد تكون موضع اهتمام المؤتمر. |
Voilà pourquoi nous demandons instamment aux États membres d'envisager de faire des déclarations écrites, en choisissant les moyens énoncées à l'article 287 de la Convention, pour le règlement des différends relatifs à l'interprétation ou à l'application de la Convention. | UN | ولذا نهيب بالدول اﻷعضاء أن تنظر في إصدار إعلانات مكتوبة، تتضمن اختيارها من ضمن الوسائل الواردة في المادة ٢٨٧ من الاتفاقية لتسوية المنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق الاتفاقية. |
Cependant, le Gouvernement argentin continue de faire des déclarations qui menacent votre droit à l'autodétermination, ce que nous ne pouvons tolérer > > . | UN | لكن حكومة الأرجنتين تواصل إصدار بيانات تطعن في حقكم في تقرير المصير، ولا يمكن أن نقبل ذلك إطلاقا``. |
Il faut rendre hommage aux pays qui ont essayé de contribuer à la rationalisation des travaux de la Commission en évitant de faire des déclarations redondantes. | UN | ومما يدعو إلى الثناء أن بعض البلدان ما برحت تحاول المساهمة في تبسيط عمل اللجنة بالإحجام عن الإدلاء ببيانات مكررة. |
Enfin, à titre d'observation générale, cette délégation invite les représentants à éviter de faire des déclarations politisées et à se concentrer sur la question à l'étude. | UN | وأخيرا، وكنقطة عامة، قال إن وفده يدعو الممثلين على الامتناع عن الإدلاء بتصريحات مسيّسة والتركيز على الموضوع قيد النظر. |
Les membres du Conseil se sont félicités du débat restructuré, qui avait permis aux présidents des différents comités de faire des déclarations résolument tournées vers l'avenir. | UN | ورحب أعضاء مجلس الأمن بصيغة النقاش الجديدة التي أتاحت لرؤساء اللجان بإلقاء بيانات استشرافية. |
Il incombe à l'Office, en tant qu'organisme humanitaire, de s'abstenir de prendre des mesures ou de faire des déclarations au sujet de questions politiques n'entrant pas dans le cadre de son mandat. | UN | فالأونروا، باعتبارها وكالة إنسانية، عليها أيضا أن تمتنع عن القيام بأية أعمال أو إصدار أية بيانات تتعلق بالمسائل السياسية التي تتجاوز ولايتها. |
Enfin, après cette deuxième table ronde, une partie formelle permettra aux États Membres qui le souhaitent de faire des déclarations officielles. | UN | ثم، ستعقد جلسة رسمية ثانية، بعد المائدة المستديرة الثانية، حتى تستطيع الوفود الراغبة، أن تدلي ببيانات رسمية. |