Il a également recommandé que l'Assemblée envisage de faire des suggestions précises aux organes intergouvernementaux quant à la manière d'effectuer cette réduction. | UN | وأوصت اللجنة أيضا الجمعية العامة بأن تنظر في إمكانية تقديم اقتراحات محددة إلى الهيئات الحكومية الدولية عن كيفية إنجاز ذلك التخفيض. |
Il a également recommandé que l'Assemblée envisage de faire des suggestions précises aux organes intergouvernementaux quant à la manière d'effectuer cette réduction. | UN | وأوصت اللجنة أيضا الجمعية العامة بأن تنظر في إمكانية تقديم اقتراحات محددة إلى الهيئات الحكومية الدولية عن كيفية إنجاز ذلك التخفيض. |
Elle est convenue de prier le secrétariat de continuer à suivre de près les développements juridiques dans les domaines pertinents en vue de faire des suggestions appropriées en temps utile. | UN | واتفقت اللجنة على أن تطلب إلى الأمانة أن تتابع عن كثب التطوّرات القانونية في المجالات ذات الصلة بقصد تقديم اقتراحات مناسبة عندما يحين الوقت. |
Afin d'inciter les États Membres à évaluer la qualité des services de conférence, le Département a aussi élaboré une fiche d'information, en anglais et en français, qui sera mise à disposition à compter de juillet 2008 dans les salles de conférence et permettra aux États Membres de faire des suggestions et des observations sur les services fournis par le Département. | UN | ومن التدابير الأخرى التي اتخذتها الإدارة للحصول على تقييم الدول الأعضاء لنوعية خدمات المؤتمرات هناك " بطاقة التعليقات " باللغتين الانكليزية والفرنسية التي ستكون متاحة في قاعات الاجتماع اعتبارا من تموز/يوليه 2008 وستتيح للدول الأعضاء تقديم الاقتراحات وإبداء التعليقات بشأن خدمات الإدارة المذكورة. |
7. Demande à la Banque islamique de développement et au Fonds de solidarité islamique de fournir les ressources financières nécessaires pour organiser des cours de formation professionnelle et d'enseignement secondaire pour les réfugiés cachemiriens et charge le Secrétaire général de faire des suggestions appropriées; | UN | 7 - يطلب من البنك الإسلامي للتنمية وصندوق التضامن الإسلامي تأمين المصادر المالية اللازمة لتوفير التدريب المهني والتعليم العالي، ويكلف الأمانة العامة بتقديم المقترحات المناسبة. |
Elle est convenue de prier le secrétariat de continuer à suivre de près les développements juridiques dans les domaines pertinents en vue de faire des suggestions appropriées en temps utile. | UN | واتفقت اللجنة على أن تطلب إلى الأمانة أن تتابع عن كثب التطوّرات القانونية في المجالات ذات الصلة بقصد تقديم اقتراحات مناسبة عندما يحين الوقت. |
Il a par ailleurs recommandé que l'Assemblée envisage la possibilité de faire des suggestions précises aux organes intergouvernementaux quant à la manière d'effectuer cette réduction. | UN | وأوصت أيضا الجمعية العامة بأن تنظر في إمكانية تقديم اقتراحات محددة إلى الهيئات الحكومية الدولية عن كيفية إنجاز ذلك التخفيض. |
Le Comité pourrait envisager d'élaborer des directives à ce sujet à l'intention des institutions spécialisées et des autres organismes des Nations Unies, et de faire des suggestions en vue de renforcer le dialogue et la coopération avec eux. | UN | وقد تود اللجنة النظر في وضع مبادئ توجيهية بشأن استخدام الوكالات المتخصصة وسائر الكيانات في هذا الشأن، إلى جانب تقديم اقتراحات في مجال تعزيز الحوار والتعاون مع هذه الهيئات. |
De fait, en ce qui concerne certains articles, les experts examinateurs semblaient souvent s'être contentés de décrire l'état de la législation au lieu de faire des suggestions sur la manière dont elle pourrait ou devrait être modifiée. | UN | ويبدو في الواقع أنَّ الخبراء المستعرِضين يكتفون في كثير من الأحيان بوصف حالة القوانين القائمة حين يعالجون مواد على حدة بدلاً من تقديم اقتراحات بشأن أوجه التعديل الضرورية والممكنة للقوانين. |
Le Bureau de la Commission a tenu des consultations avec les États Membres sur l'organisation des travaux de la Commission afin de faire des suggestions, comme l'Assemblée l'y avait invité, en vue de la prise d'une décision à la cinquante-neuvième session. | UN | وقد أجرى مكتب اللجنة الثانية مشاورات مع الدول الأعضاء بشأن تنظيم أعمال اللجنة، في ضوء دعوة اللجنة للمكتب تقديم اقتراحات لاتخاذ مقرر بشأنها في الدورة التاسعة والخمسين للجنة. |
Une alternative serait que la Commission demande au secrétariat de continuer à suivre de près les développements juridiques dans les domaines pertinents en vue de faire des suggestions appropriées en temps utile. | UN | وعلى نحو بديل، لعلّ اللجنة ترغب في أن تطلب إلى الأمانة أن تتابع عن كثب التطوّرات القانونية في المجالات الوثيقة الصلة بالموضوع، بغية تقديم اقتراحات مناسبة في الوقت الملائم. |
2. Au paragraphe 6 f) de la résolution 1998/25, la Commission demande à l'expert indépendant de faire des suggestions à la Commission concernant un éventuel projet de déclaration sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté. | UN | 2- وطلبت اللجنة من الخبير المستقل، في الفقرة 6 من القرار 1998/25، تقديم اقتراحات إلى اللجنة بشأن مشروع محتمل لإعلان عن حقوق الإنسان والفقر المدقع. |
Agir autrement serait néfaste et injuste à l'égard de la noble cause de la protection de la faune dans son ensemble, et mon pays a l'intention de faire des suggestions constructives à ce sujet à la réunion du CITES qui se tiendra l'an prochain. | UN | أما العمل بخلاف ذلك فسوف يأتي بعكس المطلوب ويضر بالقضية النبيلة المتعلقة بحفظ اﻷحياء البرية ككل. ويعتزم بلدي تقديم اقتراحات بناءة عن هذا الموضوع إلى الاجتماع الخاص بالاتفاقية المذكورة في العام القادم. |
La mise en œuvre opérationnelle pourrait être facilitée par une implication du secrétariat, qui pourrait fournir des informations claires sur les possibilités d'association des parties prenantes et recueillir les réactions de ces dernières en vue de faire des suggestions pour améliorer le processus et encourager une communication bilatérale. | UN | 12 - ويمكن تيسير تطبيق إشراك أصحاب المصلحة عن طريق الأمانة التي يمكن أن تقدم معلومات واضحة بشأن فرص إشراك أصحاب المصلحة، والتماس ردود فعلهم بغية تقديم اقتراحات لتحسين العملية واعتماد الاتصال المزدوج. |
28. Les représentants des institutions de commerce et de développement multilatéral ont cherché avec les experts de l'équipe spéciale les moyens de rapprocher les divers points de vue et expériences, dans l'intention de faire des suggestions constructives visant à mettre en œuvre le droit au développement. | UN | 28- وتعاون ممثلو المؤسسات التجارية والإنمائية المتعددة الأطراف مع خبراء فرقة العمل في استكشاف سبل التوفيق بين مختلف التجارب ووجهات النظر بغية تقديم اقتراحات بناءة ترمي إلى إعمال الحق في التنمية. |
Elle se félicite par ailleurs que l'on ait donné au personnel du secrétariat de la Caisse la possibilité de faire des suggestions concernant les améliorations à apporter à son fonctionnement, comme indiqué aux paragraphes 124 et 125 du rapport du Comité mixte (A/55/9). | UN | وقالت إنها ترحب أيضا بإعطاء موظفي الصندوق المشترك فرصة تقديم اقتراحات تتصل بتحسين أدائه كما ورد ذلك في الفقرتين 124 و 125 من تقرير الصندوق المشترك (A/55/9). |
40. Tout au long des pourparlers officieux et officiels demandés par l'Envoyé personnel actuel du Secrétaire général, le Maroc a adopté une approche constructive et a demandé aux autres parties de faire des suggestions pour étayer sa proposition d'autonomie. | UN | 40 - وأضاف أن المغرب، طوال الجولات الرسمية وغير الرسمية من المحادثات التي دعا إليها المبعوث الشخصي الحالي للأمين العام، اتبع نهجا بناءً وطلب من الأطراف الأخرى تقديم اقتراحات لتطوير اقتراح الحكم الذاتي الذي قدمه المغرب. |
240. Il a été rappelé qu'à sa quarantième session, en 2007, la Commission avait prié le Secrétariat de continuer de suivre de près les développements juridiques dans le domaine du commerce électronique, en vue de faire des suggestions appropriées en temps utile. | UN | 240- استُذكر أن اللجنة، في دورتها الأربعين، عام 2007، طلبت إلى الأمانة أن تواصل متابعة التطورات القانونية في مجال التجارة الإلكترونية عن كثب، بقصد تقديم الاقتراحات المناسبة في الوقت المناسب.() |
1. À sa quarantième session, en 2007, la Commission a prié le Secrétariat de continuer de suivre de près les développements juridiques dans le domaine du commerce électronique, en vue de faire des suggestions appropriées en temps utile. | UN | 1- طلبت اللجنة في دورتها الأربعين، عام 2007، من الأمانة أن تواصل متابعة التطورات القانونية في مجال التجارة الإلكترونية عن كثب، بقصد تقديم الاقتراحات المناسبة في الوقت المناسب.() |
1. À sa quarantième session, en 2007, la Commission a prié le Secrétariat de continuer de suivre de près les développements juridiques dans le domaine du commerce électronique, en vue de faire des suggestions appropriées en temps utile. | UN | 1- طلبت اللجنة في دورتها الأربعين، عام 2007، إلى الأمانة أن تواصل متابعة التطورات القانونية في مجال التجارة الإلكترونية عن كثب، بقصد تقديم الاقتراحات المناسبة في الوقت المناسب.() |
7. Demande à la Banque islamique de développement et au Fonds de solidarité islamique de fournir les ressources financières nécessaires pour organiser des cours de formation professionnelle et d'enseignement secondaire pour les réfugiés cachemiriens et charge le Secrétaire général de faire des suggestions appropriées; | UN | 7 - يطلب من البنك الإسلامي للتنمية وصندوق التضامن الإسلامي تأمين المصادر المالية اللازمة لتوفير التدريب المهني والتعليم العالي لأبناء جامو وكشمير، ويكلف الأمانة العامة بتقديم المقترحات المناسبة لذلك. |
Dans le dispositif du projet de résolution, l'Assemblée générale souligne donc la nécessité de prendre de nouvelles mesures et de faire des suggestions concrètes. | UN | ولذا، فإن الجزء من منطوق مشروع القرار يؤكد على ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير ويقدم اقتراحات ملموسة. |