"de faire face à la menace" - Traduction Français en Arabe

    • بالتصدي للخطر
        
    • مواجهة التهديد
        
    • التصدي لخطر
        
    • التصدي للتهديد
        
    • لمواجهة التهديد
        
    • لمواجهة الخطر
        
    • مواجهة تهديد
        
    • للتصدي للخطر
        
    • مع تهديد
        
    1. Souligne la volonté des États Membres de faire face à la menace que posent les activités de courtage illicites; UN 1 - تشدد على التزام الدول الأعضاء بالتصدي للخطر الذي تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة؛
    1. Souligne la volonté des États Membres de faire face à la menace que posent les activités de courtage illicites; UN 1 - تشدد على التزام الدول الأعضاء بالتصدي للخطر الذي تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة؛
    Toutefois, nous estimons que seules l'ouverture et la prise en compte des points de vue de tous les États Membres nous permettront de faire face à la menace grave posée par le commerce illicite des armes. UN ومع ذلك، نعتقد أننا لن نستطيع مواجهة التهديد الخطير الذي يمثله الاتجار غير المشروع بالأسلحة إلا من خلال الانفتاح وإدراج وجهات نظر جميع الدول الأعضاء.
    132. Compte tenu de ces événements, le gouvernement actuel a pris une série de dispositions afin de faire face à la menace terroriste et de l'éliminer définitivement. UN ٢٣١- ولمواجهة هذه الوقائع أصدرت الحكومة الحالية سلسلة من اﻷحكام القانونية بهدف التصدي لخطر الارهاب والقضاء عليه تماماً.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États Membres de faire face à la menace du terrorisme mondial UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على التصدي للتهديد الذي يشكله الإرهاب على الصعيد العالمي
    En outre, le Comité encourage les États à promouvoir le dialogue et la coopération avec la société civile, les milieux universitaires et les entreprises en vue de faire face à la menace que représente le trafic illicite des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et de leurs vecteurs, et des éléments connexes. UN كما تشجع اللجنة الدول على تعزيز الحوار والتعاون مع المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية، وقطاع الصناعة لمواجهة التهديد الذي يشكله الاتجار غير المشروع في الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها والمواد ذات الصلة.
    Il avait pour objet de faire face à la menace en évolution constante que des terroristes posaient au Royaume-Uni. UN ووضع هذا المشروع لمواجهة الخطر المتغير باستمرار الذي يهدد به الإرهابيون المملكة المتحدة.
    1. Souligne la volonté des États Membres de faire face à la menace que posent les activités de courtage illicites ; UN 1 - تشدد على التزام الدول الأعضاء بالتصدي للخطر الذي تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة؛
    1. Souligne la volonté des États Membres de faire face à la menace que posent les activités de courtage illicites; UN 1 - تشدد على التزام الدول الأعضاء بالتصدي للخطر الذي تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة؛
    1. Souligne la volonté des États Membres de faire face à la menace que posent les activités de courtage illicites; UN 1 - تشدد على التزام الدول الأعضاء بالتصدي للخطر الذي تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة؛
    1. Souligne la volonté des États Membres de faire face à la menace que posent les activités de courtage illicites ; UN 1 - تشدد على التزام الدول الأعضاء بالتصدي للخطر الذي تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة؛
    1. Souligne la volonté des États Membres de faire face à la menace que posent les activités de courtage illicites; UN 1 - تشدد على التزام الدول الأعضاء بالتصدي للخطر الذي تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة؛
    1. Souligne la volonté des États Membres de faire face à la menace que posent les activités de courtage illicites; UN 1 - تشدد على التزام الدول الأعضاء بالتصدي للخطر الذي تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة؛
    Soulignant qu'il importe de faire face à la menace permanente que le réseau Al-Qaida, Oussama ben Laden et les Taliban ainsi que les personnes, groupes, entreprises et entités qui leur sont associés représentent pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يؤكد أهمية مواجهة التهديد المتواصل للسلم والأمن الدوليين الذي يمثله تنظيم القاعدة وأسامة بن لادن وأعضاء حركة الطالبان ومن يرتبط بهم من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات،
    Soulignant qu'il importe de faire face à la menace permanente que le réseau Al-Qaida, Oussama ben Laden et les Taliban ainsi que les personnes, groupes, entreprises et entités qui leur sont associés représentent pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يؤكد أهمية مواجهة التهديد المتواصل للسلم والأمن الدوليين الذي يمثله تنظيم القاعدة وأسامة بن لادن وأعضاء حركة الطالبان ومن يرتبط بهم من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات،
    La plupart des membres du Conseil ont demandé que toutes les mesures voulues soient prises pour renforcer la MINUSMA et jugé qu'il fallait s'interroger d'urgence sur les moyens de faire face à la menace extrémiste. UN ودعا معظم أعضاء المجلس إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز البعثة المتكاملة ورأوا أن من الضروري القيام على وجه السرعة بتحليل لكيفية التصدي لخطر المتطرفين.
    L'objet de la Conférence d'examen de 2010 est avant tout de redonner force à une conception commune des moyens permettant de faire face à la menace nucléaire et de veiller à ce que les utilisations pacifiques de l'énergie atomique ne sont pas détournées à des fins touchant l'armement. UN والمهمة الأساسية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010 هي إعادة إحياء تفاهم مشترك واسع النطاق حول كيفية التصدي للتهديد النووي، وضمان عدم تحويل التطبيقات السلمية للطاقة النووية لأغراض التسلح.
    À l'heure actuelle, il n'existe absolument aucun moyen multilatéral de faire face à la menace que posent les entités non étatiques cherchant à acquérir des armes nucléaires ou d'autres armes de destruction massive qui suscitent des craintes de plus en plus vives depuis le début des années 90. UN 21 - ولا توجد في الوقت الحاضر وسائل متعددة الأطراف لمواجهة التهديد المتمثّل في الأطراف من غير الدول التي تسعى إلى حيازة أسلحة نووية أو أسلحة دمار شامل أخرى. وهو خوف يتزايد منذ مطلع التسعينات.
    La Roumanie continue de promouvoir le dialogue et la coopération dans le domaine de la non-prolifération aux niveaux international, régional et bilatéral, ainsi qu'au sein des instances multilatérales, en vue de faire face à la menace que fait peser la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN تواصل رومانيا تشجيع الحوار والتعاون بشأن قضايا عدم الانتشار على الصعيد الدولي والإقليمي والثنائي، وفي المحافل المتعددة الأطراف، لمواجهة الخطر الذي يفرضه انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    En cette heure décisive, cette approche est plus que jamais un impératif qui nécessite de trouver un nouveau consensus sur la manière de faire face à la menace du terrorisme par le biais du dialogue entre les civilisations. UN وهذا النهج، في هذا الظرف الحساس الراهن، أمر لا مناص منه ومطلب يستدعي التوصل إلى توافق عام جديد بشأن كيفية مواجهة تهديد الإرهاب وغيره في ظل نموذج الحوار بين الحضارات.
    Saisissons l'occasion pour adopter des mesures pratiques en vue de faire face à la menace que posent les armes classiques. UN فلنغتنم هذه الفرصة لاعتماد خطوات عملية للتصدي للخطر الناجم عن الأسلحة التقليدية.
    Nous nous associons à ceux qui encouragent les Membres de l'ONU à continuer de faire face à la menace du terrorisme de manière intégrale par tous les moyens nécessaires, notamment la promotion et le respect de la tolérance religieuse, culturelle et ethnique. UN ونحن ننضم إلى الآخرين في تشجيع أعضاء الأمم المتحدة على مواصلة التعامل على نحو شامل مع تهديد الإرهاب بكل الوسائل الضرورية، بما فيها تعزيز واحترام التسامح الديني والثقافي والعرقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus