Le Sommet offrait l'occasion d'évaluer ce qui avait été accompli et ce qui restait à accomplir, de faire le bilan des progrès et des échecs et d'en déterminer la cause. | UN | ويوفر مؤتمر القمة فرصة لتقييم ما تحقق وتحديد ما بقي تحقيقه، لتقييم التقدم والفشل وتحديد أسباب كل منهما. |
Le moment est pourtant venu de faire le bilan des progrès accomplis sur le plan du développement durable, et notamment certains progrès tangibles sur un ensemble assez large de questions forestières. | UN | وشدد على الفرصة المتاحة حاليا لتقييم التقدم المحرز في مجال التنمية المستدامة، مشيرا إلى تحقيق تقدم ملموس فيما يتعلق بطائفة عريضة من المسائل المتعلقة بالغابات. |
La réunion de cette année a été l'occasion pour les intervenants humanitaires de faire le bilan des progrès accomplis en termes de partenariats. | UN | وأتاح اجتماع هذا العام فرصة لمجتمع المساعدة الإنسانية لتقييم التقدم المحرز فيما يتعلق بالشراكات. |
Il convient donc de faire le bilan des progrès considérables accomplis en matière de droits de l'homme. | UN | ويمثل ذلك وقتــا مناسبــا بالفعل لاستعراض التقدم الكبير المحرز في ميدان حقوق اﻹنسان. |
L'Union européenne soutient son objectif de faire le bilan des progrès accomplis dans la mise en œuvre des textes issus des conférences et sommets et leurs processus de suivi. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي هدفه لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة وعمليات متابعتها. |
Le moment était venu de faire le bilan des progrès réalisés dans sa mise en œuvre, de relever les défis qui se présentaient et d'aller de l'avant en s'appuyant sur les enseignements tirés de l'expérience. | UN | وأكدت مجددا أن الوقت قد حان لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذه، ومواجهة التحديات المصادفة، والمضي قدما بالاستناد إلى الدروس المستفادة. |
Le moment est donc venu de faire le bilan des progrès accomplis et de proposer une ligne de conduite pour la période à venir. | UN | ولذلك، فإن الوقت يعتبر مناسبا لتقييم التقدم المحرز واقتراح مسار عمل للفترة المقبلة. |
C'est l'occasion de faire le bilan des progrès accomplis et de lui imprimer un nouveau souffle, une nouvelle orientation et une nouvelle énergie pour entamer l'autre moitié du parcours. | UN | وهذه فرصة مناسبة لتقييم التقدم المحرز ولتوفير زخم وتركيز جديدين وطاقة جديدة للنصف الثاني من العقد. |
À cet égard, Beijing a été l'occasion de faire le bilan des progrès accomplis et d'évaluer le chemin qui reste à parcourir pour permettre à la femme d'aborder le XXIe siècle comme membre à part entière de la société humaine. | UN | وفي هذا الصدد فإن مؤتمر بيجين أتاح فرصة لتقييم التقدم المحرز وتحديد التدابير التي ينبغي اتخاذها لضمان دخول المرأة الى القرن الحادي والعشرين عضوا كاملا في المجتمع. |
Une réunion informelle s'est tenue le 12 juin afin de faire le bilan des progrès accomplis et d'envisager les solutions possibles. | UN | ٢٠- وعقد اجتماع غير رسمي في 12 حزيران/يونيه لتقييم التقدم المحرز والنظر في سبل التقدم الممكنة. |
Le processus d'examen de 2010 fournit une occasion importante de faire le bilan des progrès réalisés jusqu'à présent et de planifier les prochaines mesures à prendre pour renforcer sa capacité de donner corps à la vision qui a sous-tendu la création de la Commission. | UN | وتوفر عملية الاستعراض المقبلة في عام 2010 فرصة هامة لتقييم التقدم المحرز حتى الآن ولوضع الخطط للخطوات التالية اللازمة لتعزيز قدرة اللجنة على الوفاء بالرؤية التي أنشئت من أجلها. |
Le moment est venu de faire le bilan des progrès réalisés jusqu'ici dans ce domaine pour tirer le meilleur parti des travaux de la Commission. | UN | وقالت إن الوقت قد حان لتقييم التقدم المحرز حتى الآن في هذه المسألة لتعظيم الفائدة التي تتحقق من العمل الذي تضطلع به اللجنة. |
Il a été noté que la douzième session de la Commission offrait l'occasion de faire le bilan des progrès accomplis au cours des quatre dernières années et d'examiner des questions fondamentales dans la perspective de la prochaine douzième session de la Conférence. | UN | وأشير إلى أن الدورة الثانية عشرة للجنة تتيح فرصة لتقييم التقدم المحرز خلال الأعوام الأربعة الماضية وللنظر في القضايا الرئيسية تمهيداً للأونكتاد الثاني عشر المقرر عقده قريباً. |
Le rapport du Secrétaire général nous donne une précieuse possibilité de faire le bilan des progrès accomplis en matière de mise en œuvre du programme de réformes de l'action humanitaire et de tirer des enseignements pour l'avenir s'agissant des nouvelles modalités d'action commune. | UN | ويوفر تقرير الأمين العام فرصة قيمة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال الإصلاحات الإنسانية ولاستقاء الدروس للمستقبل فيما يتعلق بالطرائق الجديدة للعمل معا. |
Cet examen nous donnera l'occasion de faire le bilan des progrès accomplis et de trouver le meilleur moyen de continuer d'avancer, en tenant compte des efforts nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | وسيوفر لنا الاستعراض فرصة لتقييم التقدم المحرز وتحديد أفضل سبيل لمواصلة المضي قدما، آخذين في الاعتبار الجهود المطلوب بذلها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Durant la présente session de l'Assemblée générale, les États Membres auront une excellente occasion de faire le bilan des progrès accomplis à ce jour et d'envisager de nouvelles mesures pour améliorer les méthodes de travail du Conseil économique et social. | UN | خلال الدورة الحالية للجمعية العامة، ستتاح فرصة هامة للدول الأعضاء لاستعراض التقدم المحرز حتى الآن ودراسة التدابير الإضافية لزيادة تعزيز أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il donne une occasion très précieuse de faire le bilan des progrès réalisés sur des questions de programme précises présentant un intérêt pour la communauté internationale et de formuler des recommandations concrètes applicables par tous les États Membres. | UN | ويوفر فرصة رئيسية لاستعراض التقدم المحرز بشأن مسائل محددة تتعلق بالسياسة وهامة للمجتمع الدولي، ولتقديم توصيات محددة يمكن للدول الأعضاء البت فيها. |
À cinq ans seulement de l'échéance de 2015, la présente réunion nous donne une occasion unique de faire le bilan des progrès réalisés, de tirer des enseignements et de définir un plan d'action qui apporte l'élan nécessaire pour atteindre tous les OMD. | UN | وبينما لم يتبق إلا خمس سنوات على بلوغ العام المستهدف 2015، توفر لنا هذه الجلسة فرصة فريدة لاستعراض التقدم المحرز، واستخلاص الدروس المستفادة، ووضع خطة عمل من شأنها أن تشكل قوة دافعة ضرورية لبلوغ كل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les rapports du Secrétaire général préparés en vue de la présente session de l'Assemblée générale fournissent une occasion utile de faire le bilan des progrès accomplis et de tirer des leçons pour l'avenir concernant de nouvelles façons de travailler ensemble. | UN | إن تقارير الأمين العام التي أعدت لهذه الدورة للجمعية العامة تتيح لنا فرصة ثمينة لاستعراض التقدم المحرز واستخلاص الدروس للمستقبل فيما يتعلق بأساليب جديدة لعملنا معا. |
L'objectif de notre présente réunion est de faire le bilan des progrès réalisés au cours des deux dernières années, qui ont suivi une réunion de haut niveau sur cette question tenue en 2006. | UN | ونحن نجتمع هنا لاستعراض التقدم المحرز على مدى العامين الماضيين في أعقاب الاجتماع السابق الرفيع المستوى بشأن هذا الموضوع، في عام 2006. |
La Conférence de 2000 est la première occasion offerte de faire le bilan des progrès réalisés dans l'application des dispositions du Traité sur la non-prolifération depuis sa prorogation indéfinie de 1995 et dans la mise en œuvre de l'ensemble complet d'engagements pris par les États parties au Traité à la Conférence de 1995. | UN | وأضاف أن مؤتمر الاستعراض لعام 2000 هو الفرصة الأولى لاستعراض التقدم المحرز نحو تنفيذ أحكام معاهدة عدم الانتشار منذ تمديدها إلى أجل غير مسمى في عام 1995، ونحو تنفيذ المجموعة الشاملة من الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في المعاهدة في مؤتمر عام 1995. |