"de faire respecter la loi" - Traduction Français en Arabe

    • بإنفاذ القوانين
        
    • بإنفاذ القانون
        
    • عن إنفاذ القانون
        
    • لإنفاذ القوانين
        
    • عن إنفاذ القوانين
        
    • به مهمة حماية القانون
        
    • الإنفاذ بكاملها
        
    • ﻹنفاذ القانون
        
    • على احترام القانون
        
    • إنفاذ سيادة القانون
        
    • حفظ القانون
        
    • تطبيق القانون وإقرار النظام
        
    • فرض سيادة القانون
        
    La fourniture d'un appui pour renforcer les institutions scientifiques nationales et les services nationaux chargés de faire respecter la loi. OIAC UN :: وتقديم الدعم لتعزيز المؤسسات العلمية الوطنية والوكالات الوطنية المعنية بإنفاذ القوانين. السودان
    Le Code de conduite applicable aux fonctionnaires chargés de faire respecter la loi contient, sur l'emploi des armes à feu, des dispositions précises totalement ignorées par les forces de sécurité zaïroises. UN وتتضمن مدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين أحكاما محددة عن استخدام اﻷسلحة النارية تتجاهلها قوات اﻷمن الزائيرية تماما.
    De ce fait, les organes chargés de faire respecter la loi avaient connu de nombreuses difficultés. UN ولهذا السبب، تواجه الأجهزة المكلفة بإنفاذ القانون العديد من التحديات.
    L'absence de neutralité chez les individus et les institutions chargés de faire respecter la loi revêt à cet égard une importance primordiale. UN ويأتي في مقدمة تلك الاتجاهات انعدام الحيدة من جانب الأفراد والمؤسسات التي لها صلة وثيقة بإنفاذ القانون.
    Le chômage généralisé et la dégradation des services sociaux de base poussent les jeunes vers la drogue et la délinquance; par ailleurs, les délinquants qui perpétuent le problème mettent à rude épreuve les institutions chargées de faire respecter la loi et d'administrer la justice. UN وفضلا عن ذلك فإن العناصر اﻹجرامية التي ما زالت تسبب المشكلة ما برحت تشكل تحديا للوكالات الحكومية المسؤولة عن إنفاذ القانون وإقامة العدالة.
    Les conclusions préliminaires ont fait ressortir des lacunes spécifiques dans l'organisation, la formation et l'équipement des organes chargés de faire respecter la loi. UN وقد بينت النتائج الأولية وجود ثغرات محددة في تنظيم الأجهزة المحلية لإنفاذ القوانين وتدريبها ومعداتها.
    Par ailleurs, les étrangers ou les membres de groupes minoritaires peuvent être particulièrement exposés aux tortures ou à des mauvais traitements analogues infligés par les membres d'organismes chargés de faire respecter la loi. UN كما أن الأجانب أو غيرهم من أفراد الأقليات قد يكونون معرضين تحديداً لممارسة التعذيب أو ما يماثلها من أشكال إساءة المعاملة على يد المسؤولين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Depuis 1983, des programmes de formation aux techniques d'enquête sur les sévices et l'exploitation sexuels dont sont victimes les enfants sont organisés dans le pays à l'intention du personnel local des organes chargés de faire respecter la loi. UN ومنذ عام ٣٨٩١، نُظمت أيضا على نطاق اﻷمة للموظفين المحليين المكلفين بإنفاذ القوانين برامج تدريبية عن تقنيات التحقيق في قضايا إيذاء اﻷطفال والاستغلال الجنسي لﻷطفال.
    Si l'on soupçonne des infractions au Code de procédure pénale, les services chargés de faire respecter la loi ouvrent des enquêtes au pénal. UN وفي حالة التشكك في ارتكاب انتهاكات لقانون الإجراءات الجنائية لشرع الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين في إجراء تحقيقات جنائية.
    B. Les organes chargés de faire respecter la loi 17 − 20 7 UN باء - الجهات المُكلفة بإنفاذ القوانين 17-20 7
    L'appareil judiciaire est en effet l'institution publique mandatée pour exercer un contrôle essentiel sur les autres entités publiques, notamment les partis politiques, les organes chargés de faire respecter la loi et les agents publics. UN فالسلطة القضائية هي المؤسسة العامة المفوضة بإجراء عمليات تحقّق بخصوص الكيانات العامة الأخرى، بما في ذلك الأحزاب السياسية والجهات المُكلفة بإنفاذ القوانين والموظفون العموميون.
    Des efforts doivent être faits au niveau international pour renforcer la capacité des forces de police, des organes chargés de faire respecter la loi et des autorités judiciaires des petits pays. UN وتدعو الحاجة إلى بذل جهود لتعزيز قدرة الشرطة، واﻷجهزة المعنية بإنفاذ القانون واﻷجهزة القضائية في البلدان الصغيرة.
    v) La quête d'une amélioration de la coopération effective entre les services chargés de faire respecter la loi et les services de santé; UN العمل على تحسين التعاون الفعال بين القطاع المكلّف بإنفاذ القانون والقطاع الصحي؛
    Il ne faut pas simplement condamner les violations de ces principes; dans des cas concrets, il faut y mettre fin en recourant à l'autorité de la communauté internationale et des organes chargés de faire respecter la loi des États en question. UN وانتهاك هــذه المبـادئ لا يستوجب اﻹدانة فقط، بل ينبغـي في حالات معينة وضع حد لهذه الانتهاكات عن طريق سلطة المجتمع الدولي وسلطات الوكالات المعنية بإنفاذ القانون في الدول المعنية.
    Les États régionaux ont également entrepris des formations successives par l'intermédiaire des membres de leurs conseils régionaux respectifs et des fonctionnaires chargés de faire respecter la loi sous les auspices de leurs bureaux chargés du renforcement des capacités. UN ونظمت الولايات أيضاً دورات تدريبية متتالية قدمها أعضاء في مجالس الولايات وموظفون مسؤولون عن إنفاذ القانون تحت إشراف مكاتب بناء القدرات.
    Elle a regretté que le rapport national n'aborde pas la question de la formation des fonctionnaires chargés de faire respecter la loi aux questions relatives aux droits de l'homme ou les dispositions à adopter pour sanctionner les éventuels auteurs de violations des droits de l'homme parmi ces fonctionnaires. UN كما لاحظت أن التقرير الوطني لم يتطرق إلى التدريب المقدم في مجال حقوق الإنسان للمسؤولين عن إنفاذ القانون أو إلى أحكام تعاقبهم في حالة انتهاكهم لحقوق الإنسان.
    À Bangkok, une Académie internationale de police a été créée pour servir de centre régional de formation pour les services chargés de faire respecter la loi et pour faciliter la mise en commun des informations concernant la lutte contre la criminalité transnationale. UN وفي بانكوك، أنشئت وكالة دولية لإنفاذ القوانين لتعمل بوصفها مركزا إقليميا للتدريب على إنفاذ القوانين وتيسر تبادل المعلومات في مجال مكافحة الجريمة عبر الحدود الوطنية.
    En concertation avec les autres organismes locaux, la Police a pris toutes les mesures possibles en vue de faire respecter la loi, pour suivre en permanence l'évolution de la situation ainsi que pour entreprendre des actions préventives et engager des poursuites contre ceux qui se rendent coupables de traite ou d'exploitation de femmes aux fins de prostitution. UN وبالاقتران مع الوكالات المحلية الأخرى، اتخذت الشرطة جميع التدابير الممكنة لإنفاذ القوانين وهي ترصد الحالة باستمرار وتتخذ إجراءات وقائية وتحرك دعاوى جنائية ضد من يستغل أو يتجر بالنساء لإغراض الدعارة.
    Sur le plan international, la torture s'entend d'un crime commis par des agents normalement chargés de faire respecter la loi. UN وعلى الصعيد الدولي يُفهم التعذيب بوصفه جريمة يرتكبها عادةً المسؤولون عن إنفاذ القوانين.
    Les dispositions concernant le rôle des procureurs figurent dans la loi du 20 juin 1985 relative au ministère public, laquelle définit ce dernier comme étant l'organe responsable de faire respecter la loi et l'ordre et de veiller à la répression des infractions. UN وترد الأحكام المتعلقة بوكلاء النيابة في القانون الصادر في 20 حزيران/يونيه 1985 بشأن سلطات الادعاء. ويعرّف القانون سلطة الادعاء بوصفها جهازاً تناط به مهمة حماية القانون والنظام والإشراف على الملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم.
    39. En vertu de la loi de la République No 6975 ou de la loi de 1990 sur le Ministère de l'intérieur et des collectivités locales, le Conseil populaire chargé de faire respecter la loi est habilité à juger les officiers et membres de la Police nationale des Philippines qui ont commis des fautes. UN ٩٣- وبمقتضى القانون الجمهوري، رقم ٥٧٩٦، أو قانون وزارة الداخلية والحكم المحلي لعام ٠٩٩١، تتوفر للمجلس الشعبي ﻹنفاذ القانون سلطة محاكمة ضباط وأفراد الشرطة الوطنية الفلبينية المخطئين.
    Opinions à part, nous avons juré de faire respecter la loi. Open Subtitles ضعي الأمور الشخصية جانباً نحن اقسمنا على احترام القانون
    Or, le Gouvernement libérien ne pourra maintenir la paix et la stabilité dues à la présence de la Mission que dans la mesure où cette réforme aura progressé et où la population aura confiance dans la capacité de la police et des institutions judiciaires de faire respecter la loi. UN وسوف تتوقف قدرة حكومة ليبريا على الحفاظ على السلام والاستقرار، اللذين تحققا بفضل وجود البعثة، بشكل كبير على التقدم في إصلاح القطاع الأمني وعلى ثقة السكان المحليين في قدرة الشرطة والسلطة القضائية على إنفاذ سيادة القانون.
    Il est considéré que le droit à être élu ou à élire est limité exclusivement aux civils, du fait qu'ils n'ont pas la responsabilité de faire respecter la loi et de maintenir l'ordre en recourant à tous les moyens licites à leur portée. UN ويعتبر امتياز الترشح للانتخاب أو التصويت مقصوراً على وجه الحصر على المدنيين بقدر ما لا يكونون مسؤولين عن حفظ القانون والنظام وبامكانهم أن يستخدموا بسهولة أكبر السبل المتاحة لهم، شريطة أن تكون مشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus