Le Gouvernement a reconnu qu'au-delà de textes il fallait prendre aussi des mesures volontaristes pour parvenir à l'égalité de fait entre hommes et femmes. | UN | وأقرت الحكومة بأن المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة لا يمكن تحقيقها بالتشريعات فقط ولكنها تتطلب أيضا عملا إيجابيا. |
Enfin, il décrit les progrès réalisés dans la formulation de la prochaine recommandation générale du Comité sur le paragraphe 1 de l'article 4, relatif aux mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'égalité de fait entre hommes et femmes. | UN | وأخيرا استعرض التقرير التقدم المحرز في تحضير التوصية العامة للجنة بشأن الفقرة 1 من المادة 4 المتعلقة بالتدابير الاستثنائية المؤقتة الرامية إلى تعجيل المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
Se conformant à cet article de la Convention, le Gouvernement ougandais a pris un certain nombre de mesures temporaires visant à accélérer l'égalité de fait entre hommes et femmes. | UN | امتثالا لهذه المادة من الاتفاقية، اتخذت حكومة أوغندا تدابير مؤقتة مختلفة ترمي إلى التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a néanmoins constaté qu'il demeurait nécessaire d'agir pour pleinement appliquer la Convention grâce à la mise en œuvre de mesures visant à favoriser l'égalité de fait entre hommes et femmes. | UN | ومع ذلك أحاطت اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة علماً بالحاجة المستمرة إلى اتخاذ اجراءات لتنفيذ الاتفاقية بالكامل باستحداث تدابير لتعزيز المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
A tous les niveaux, fédéral, cantonal et communal, les normes doivent être élaborées de manière à garantir la parité de droit et à promouvoir l'égalité de fait entre hommes et femmes. | UN | وينبغي صياغة القواعد القانونية، على مستوى الاتحاد والكانتونات والكوميونات جميعاً، على نحو يضمن المساواة في الحقوق وتعزيز المساواة بحكم الواقع بين الرجل والمرأة. |
Elle a noté que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait souligné la nécessité de parvenir à l'égalité de fait entre hommes et femmes sur le marché du travail. | UN | وأشارت إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة كانت شدّدت على الحاجة إلى تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في سوق العمل. |
Elle impose également à l'État partie l'obligation de condamner la discrimination à l'égard des femmes sous toutes ses formes, d'abroger toutes les lois discriminatoires et d'adopter, le cas échéant, des mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre hommes et femmes. | UN | ويفرض كذلك التزاما على الدولة الطرف بإدانة التمييز ضد المرأة، وإلغاء جميع القوانين التمييزية، واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، حسب الاقتضاء، للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
Le Gouvernement va continuer sa pratique de discrimination positive et va adopter des mesures temporaires spéciales pour assurer l'égalité de fait entre hommes et femmes, chaque fois qu'une discrimination reste évidente. | UN | وستواصل ممارسة التمييز الايجابي واعتماد تدابير مؤقتة خاصة تكفل المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة أينما يظل التمييز ظاهرا. |
Le Comité a engagé un débat sur une recommandation générale concernant le paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention relatif aux mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre hommes et femmes. | UN | 372 - بدأت اللجنة مناقشة التوصية العامة بشأن الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة التي ترمي إلى التعجيل بإقرار المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
115.48 Adopter des mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes pour parvenir à l'égalité de fait entre hommes et femmes (État de Palestine); | UN | 115-48- تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة وفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة (دولة فلسطين)()؛ |
Comme il a été indiqué dans la partie traitant l'application de l'article 7, dans le domaine d'exercice des droits politiques, l'instauration des mesures spéciales est envisagée avec des quotas, des objectifs et des calendriers afin que l'égalité de fait entre hommes et femmes puisse être réalisée en matière d'accès au poste électif. | UN | 56 - وكما أشير إلى ذلك في الجزء الذي يتناول تطبيق المادة 7، في مجال ممارسة الحقوق السياسية، يتوخى وضع تدابير مع حصص، وأهداف، وجداول زمنية لكي يتسنى تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في ما يتعلق بفرص الوصول إلى المنصب الانتخابي. |
Le Comité note avec regret qu'aucune mesure spéciale temporaire n'a été mise en place pour accélérer l'égalité de fait entre hommes et femmes et pour améliorer la situation des droits des femmes dans l'État partie, en particulier en ce qui concerne les femmes sur le lieu de travail et la participation des femmes à la vie politique. | UN | 14 - تلاحظ اللجنة مع الأسف عدم وجود تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة وتحسين حالة حقوق المرأة في الدولة الطرف، ولا سيما فيما يتعلق بدور المرأة في مكان العمل ومشاركتها في مجال السياسة. |
Tout en félicitant le Gouvernement d’avoir pris l’initiative de subventionner l’emploi des femmes dans les entreprises privées, le Comité relève que ces mesures, y compris les mesures temporaires spéciales prises pour accélérer l’instauration de l’égalité de fait entre hommes et femmes et les mesures préférentielles prises pour améliorer la situation des femmes dans tous les domaines, sont insuffisantes. | UN | ١٦٤ - واللجنة، في حين تشيد بمبادرة الحكومة المتمثلة في توفير الدعم المالي لتشغيل المرأة في مؤسسات القطاع الخاص، تلاحظ عدم كفاية التدابير المتخذة، بما فيها التدابير الاستثنائية المؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة وإجراءات العمل اﻹيجابي، لمعالجة حالة المرأة في جميع المجالات. |
62. Le Gouvernement a pris de nombreuses initiatives, au titre de la politique nationale en faveur des femmes, pour créer les conditions propices à une égalité de fait entre hommes et femmes dans la sphère politique. | UN | 62- وقد اتخذت الحكومة العديد من المبادرات الرامية إلى تنفيذ الأهداف المتوخاة في غايات السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة من أجل تيسير الظروف المفضية إلى إعمال المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في المجال السياسي. |
:: La loi sur l'égalité des sexes (2007), dont l'objectif est d'éliminer tous les obstacles qui entravent l'égalité de fait entre hommes et femmes; | UN | - قانون المساواة بين الجنسين (2007)، الذي يرمي إلى تذليل جميع العقبات التي تحول دون تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة |
I. Introduction À sa vingt-troisième session, tenue du 12 au 30 juin 2000, le Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a décidé de formuler une recommandation générale relative à l'article 4 de la Convention, concernant des mesures spéciales temporaires visant à accélérer l'égalité de fait entre hommes et femmes. | UN | 1 - قررت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في دورتها الثالثة والعشرين، المعقودة في الفترة من 12 إلى 30 حزيران/يونيه 2000، إعداد توصية عامة بشأن المادة 4 من الاتفاقية حول التدابير الخاصة المؤقتة الرامية إلى التعجيل في تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة(1). |
15. Le CEDAW a noté avec regret qu'aucune mesure spéciale temporaire n'avait été mise en place pour accélérer l'égalité de fait entre hommes et femmes et améliorer la situation des droits des femmes en Uruguay, en particulier en ce qui concerne les femmes sur le lieu de travail et la participation des femmes à la vie politique. | UN | 15- ولاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بأسف عدم وجود تدابير خاصة مؤقتة للإسراع في تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة وبتحسين حالة حقوق المرأة في أوروغواي، لا سيما فيما يتعلق بوضع المرأة في مكان العمل وبمشاركتها في الحياة السياسية(45). |
b) D'utiliser des indicateurs quantifiables pour évaluer l'efficacité des mesures adoptées et les progrès accomplis sur la voie de l'égalité de fait entre hommes et femmes, et d'utiliser ces données et indicateurs pour concevoir des lois, des politiques et des programmes aux fins de l'application effective de la Convention; | UN | (ب) استخدام مؤشرات قابلة للقياس لتقييم أثر التدابير المعتمدة والتقدم المحرز في تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة، واستخدام هذه البيانات والمؤشرات في صياغة القوانين ووضع السياسات والبرامج من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية؛ |
Veuillez donner des informations sur les mesures temporaires spéciales susceptibles d'être adoptées, conformément à la recommandation générale no 25 du Comité relative aux mesures temporaires spéciales, en vue de hâter la concrétisation de l'égalité de fait entre hommes et femmes dans les domaines visés par la Convention, notamment en matière d'éducation, d'emploi et de participation des femmes à la vie politique et publique. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن التدابير الخاصة المؤقتة المحتملة التي يمكن اتخاذها، تمشياً مع التوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة بشأن التدابير الخاصة المؤقتة، للتعجيل في تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في جميع الميادين المشمولة بالاتفاقية، ولا سيما في مجالي التعليم والعمل ومجال مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة. |
Le système d'enseignement supérieur ne prévoit pas de mesures spéciales pour instaurer une égalité de fait entre hommes et femmes. | UN | 100 - لا تطبق في نظام التعليم العالي بليتوانيا أي تدابير خاصة لكفالة المساواة بحكم الواقع بين الرجل والمرأة. |