"de famine" - Traduction Français en Arabe

    • المجاعة
        
    • الجوع
        
    • المجاعات
        
    • مجاعة
        
    • للمجاعة
        
    • والمجاعات
        
    • بالمجاعة
        
    • التجويع
        
    • بالجوع
        
    • بالمجاعات
        
    • مجاعات
        
    Malgré des années de famine et de sécheresse, l'Éthiopie est maintenant parvenue à l'autosuffisance alimentaire. UN وبالرغم من سنوات المجاعة والجفاف، فقد بلغت إثيوبيا اﻵن مستوى الاكتفاء الذاتي في مجال الغذاء.
    Une situation de famine peut parfois créer, en tant que telle, une menace pour la paix. UN وفي بعض الأحيان، يمكن لحالة المجاعة أن تشكل في حد ذاتها تهديداً للسلم.
    Une sécurité alimentaire insuffisante signifie que de mauvaises récoltes peuvent immédiatement menacer ces pays de famine. UN وتعني محدودية الأمن الغذائي أن فشل المحاصيل يُنذر مباشرة بحدوث المجاعة والموت جوعا.
    L'on déplore les inégalités criantes quand nos populations souffrent de famine et de malnutrition et que, ailleurs, certains affichent une surproduction contrastante. UN ونحن نشجب التفاوت الصارخ الذي يوجد اليوم. فشعوبنا تعاني من الجوع وسوء التغذية بينما ينعم الآخرون بفوائض إنتاج رائعة.
    Si j'étais omnipotente pour un jour, je voudrais la paix dans le monde... plus de famine, le bien des forêts tropicales. Open Subtitles لو أصبحت ذو سُلطة ليوم واحد سأطلب سلام شامل لا مزيد من المجاعات وأطلب مساعدة الغابات المطيرة
    Il n'y aurait plus d'oppression, plus de terreur, plus de pauvreté ou de famine. UN لن يكون هناك قهر ولا رعب ولا فقر أو مجاعة.
    Il mène des projets semblables dans beaucoup d'autres pays et fournit des denrées alimentaires de première nécessité aux habitants du nord du Kenya exposés au risque de famine. UN ولدى المنظمة أيضا مشاريع مماثلة في بلدان أخرى عديدة؛ وهى تقدم الأغذية الأساسية للأشخاص المعرضين للمجاعة في شمال كينيا.
    On peut mourir de famine, d'une inondation, de la peste et d'un millier d'autres façons. Open Subtitles يوجد موت بسبب المجاعة أوالفياضانات أو الأوبئة، و الالاف الطرق غير ذلك
    En particulier, il faut des infrastructures de stockage pour rendre rentable le commerce des vivres périssables et pouvoir stocker ces produits en prévision des périodes de famine ou d'insécurité alimentaire. UN وتكون مرافق التخزين هامة بصورة خاصة لتوليد الدخل في حالة إنتاج المواد الغذائية القابلة للتلف ولتخزين المنتجات الغذائية تحسباً لأوقات انعدام الأمن الغذائي أو المجاعة.
    Ce système est à l'essai au Malawi pour la détection rapide de situations de famine et le suivi de la dénutrition chez les enfants. UN ويجري اختبار هذا النظام في ملاوي لتيسير الإنذار المبكر بشأن المجاعة ولمراقبة نقص التغذية بين الأطفال.
    Malgré ces contraintes, elles avaient pu intensifier leurs activités depuis que l'état de famine avait été décrété. UN وعلى الرغم من العوائق التي تعترض إيصال المساعدة، استطاعت المنظمات الإنسانية توسيع نطاق أنشطتها منذ إعلان المجاعة.
    Cela dit, les fonds nécessaires pour couvrir les besoins n'ont été reçus qu'après que la situation de famine a été décrétée. UN غير أنه لم يرد تمويل متناسب مع الاحتياجات إلاّ بعد إعلان المجاعة.
    Nous devons le ralentir, car le destin du peuple pakistanais ne saurait être de vivre dans l'extrême misère et la pauvreté, condamné à un avenir de famine et d'abjection. UN فيجب علينا إذن كبح هذا النمو. فليس هو قدر شعب باكستان أن يعيش في بؤس وفقر. وأن يكتب عليه أن يعيش مستقبلا يخيم عليه الجوع واﻷهوال.
    Entre 1980 et 1984, il a été encore prétendu que 100 000 autres personnes ont été tuées ou sont mortes de famine ou de maladie. UN وادعي أيضا أن ٠٠٠ ٠٠١ شخص آخر قد قتلوا أو ماتوا من الجوع أو المرض في الفترة ما بين عام ٠٨٩١ و٤٨٩١.
    Il en résulte que des milliers de personnes, dont un grand nombre au Kenya, sont menacées de famine ou meurent de faim. UN ونتيجة لذلك، يعاني آلاف البشر، وكثير منهم في كينيا، الجوع الشديد والمجاعة.
    La raréfaction des épisodes de famine est essentiellement due aux succès d'interventions opportunes de la part des pouvoirs publics. UN والتباعد المتزايد بين المجاعات يرجع أساسا إلى نجاح التدخلات الحكومية في الوقت المناسب.
    L’ONU met également au point divers systèmes d’alerte rapide concernant les risques écologiques, les risques d’accident nucléaire, les catastrophes naturelles, les déplacements massifs de population, les menaces de famine et les épidémies. UN ومخاطر الحوادث النووية، والكوارث الطبيعية، والتحركات الجماعية للسكان، ومخاطر المجاعات وانتشار اﻷمراض.
    Il n’y avait pas de famine mais une pénurie d’aliments, et l’hygiène publique se détériorait rapidement. UN ولم تحدث أية مجاعة غير أن إمدادات الطعام لم تكن كافية وكانت الحالة الصحية العامة تتدهور بسرعة.
    L’archipel du Cap-Vert est exposé à des périodes cycliques de sécheresse prolongée et marquée, dont les effets désastreux sur certains écosystèmes constituent, depuis quelques années, la principale cause de famine, de mortalité et d’un important mouvement migratoire. UN وتتعرض الجزر بصورة دورية للدمار من جرّاء موجات الجفاف الطويلة والشديدة التي تخلّف نتائج خطيرة بالنسبة إلى بعض النظم الايكولوجية، وتشكل السبب الرئيسي للمجاعة والوفيات في الماضي القريب ولحركة الهجرة الهامة أيضاً.
    Les récits d'atrocités, de famine et de catastrophes naturelles mettaient des semaines, voire des mois, pour parvenir à des zones les plus inaccessibles de notre planète. UN فحكايات اﻷعمال القتالية والمجاعات والكوارث الطبيعية كانت تحتاج إلى أسابيع أو شهور للتسرب من مناطق المعمورة اﻷكثر وعورة.
    Le Système d'alerte rapide aux risques de famine avait prévu, à juste titre, dès 2010, l'apparition de conditions extrêmes. UN وتنبأت شبكة نظم الإنذار المبكر بالمجاعة على وجه الدقة بحدوث ظروف بالغة الشدة منذ عام 2010.
    Entre 1932 et 1933, des millions de personnes sont mortes de famine généralisée dans l'ex-Union soviétique. UN فيما بين عامي 1932 و 1933، مات ملايين الأشخاص في الاتحاد السوفياتى السابق من جراء التجويع الجماعي.
    Cependant, la deuxième situation touche au moins 90 % des cas de famine dans le monde, à savoir les victimes de la faim structurelle. UN وتندرج نسبة 90 في المائة بأكملها من جوع العالم في الحالة الثانية، المبتلاه بالجوع الهيكلي.
    Ont également participé à cette étude le Groupe d’évaluation de la sécurité alimentaire, le Système d’alerte rapide en cas de famine de l’Agency for International Development des États-Unis et l’UNICEF. UN وتشارك في الدراسة أيضا هيئة تنسيق المساعدة للصومال، ونظام الإنذار المبكر بالمجاعات التابع لوكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية، واليونيسيف.
    Il est aujourd'hui peu de cas de famine causée par la sécheresse qui n'aillent pas de pair avec les guerres civiles ou des troubles. UN فقل أن تجد في أيامنا هذه مجاعات ناجمة عن الجفاف لا تنطوي أيضا على حروب أو اضطرابات أهلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus