Les activités menées dans le cadre de coentreprises sont considérées comme une façon de favoriser la participation des entreprises nationales. | UN | ويعتبر الاشتراك في المشاريع طريقة من طرق تعزيز مشاركة الشركات المحلية. |
Moyens de favoriser la participation des pays en développement au marché croissant des services relatifs à l'environnement | UN | تعزيز مشاركة البلدان النامية في السوق المتنامية للخدمات البيئية |
Rapport de synthèse sur les moyens de favoriser la participation des organisations ayant le statut d'observateur. Note du secrétariat | UN | تقرير توليفي بشأن سبل دعم مشاركة المنظمات المعتمدة بصفة مراقب. مذكرة مقدَّمة من الأمانة |
Rapport de synthèse sur les moyens de favoriser la participation des organisations ayant le statut d'observateur | UN | تقرير توليفي بشأن سبل دعم مشاركة المنظمات المعتمدة بصفة مراقب |
La finalité du Forum est de favoriser la participation des peuples autochtones aux discussions et aux programmes du FIDA. | UN | والهدف من هذا المنتدى هو تشجيع مشاركة الشعوب الأصلية في مناقشات الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وبرامجه. |
On s'est dit également soucieux de mettre en valeur la capacité analytique des experts, dirigeants et décideurs, de favoriser la participation des principaux intéressés aux activités liées aux changements climatiques, de promouvoir l'organisation de campagnes de sensibilisation du public et d'inscrire la question des changements climatiques dans les programmes éducatifs nationaux. | UN | وشملت المجالات الأخرى النهوض بالقدرة التحليلية للخبراء وصانعي السياسات ومتخذي القرارات، وتعزيز مشاركة أهم أصحاب المصلحة في أنشطة تغير المناخ، والنهوض بحملات التوعية العامة وإدراج موضوع تغير المناخ في النظم التعليمية الوطنية. |
L'un des objectifs à poursuivre dans ce domaine crucial est de mettre en place et de renforcer les facteurs susceptibles de favoriser la participation pleine et entière des femmes aux structures du pouvoir et au processus de prise de décisions à tous les niveaux. | UN | وثمة هدف يسترشد به في هذا المجال من مجالات الاهتمام الحاسمة يتمثل في الحاجة إلى توفير وتدعيم عوامل تشجيع المشاركة الكاملة للمرأة في هياكل السلطة وصنع القرار على كافة المستويات. |
Reconnaissant qu'il est nécessaire de favoriser la participation de tous les membres des deux commissions, qui seule permet à l'Autorité de réunir un ensemble équilibré des connaissances théoriques et pratiques nécessaires, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز مشاركة جميع أعضاء اللجنتين، التي لا تستطيع السلطة بدونها جمع المعارف والتجارب الضرورية على نحو متوازن، |
Le FNUAP s'est par ailleurs efforcé d'améliorer l'accès des femmes à des services de qualité et à des méthodes de contraception que celles-ci maîtrisent, et de favoriser la participation des hommes, notamment en les incitant à apporter leur concours et à prendre des responsabilités. | UN | كما سعى الصندوق إلى تعزيز إمكانيات وصول المرأة إلى الخدمات الأفضل وإلى الطرائق التي تسيطر عليها الأنثى ثم تعزيز مشاركة الذكور بما في ذلك ما يتم من خلال تشجيع دعمهم ومشاركتهم وتحمّلهم مسؤوليتهم. |
Consciente qu'il importe de favoriser la participation de la communauté, des autorités locales, du secteur privé et de la société civile dans son ensemble à la formulation de politiques qui rendront possible l'adoption de mesures appropriées en vue de réduire la demande de drogues illicites, | UN | وإذ تسلّم بأهمية تعزيز مشاركة المجتمع المحلي والسلطات المحلية والقطاع الخاص والمجتمع المدني بأجمعه في صوغ سياسات عامة تمكّن من اتخاذ تدابير مناسبة لخفض الطلب على المخدرات غير المشروعة، |
164. Afin de favoriser la participation des handicapés aux activités sociales, il a fallu apporter des changements dans certains domaines où ils étaient peu pris en compte, notamment dans les règlements et les services et renforcer la sensibilisation de la population aux problèmes des handicapés. | UN | 164- وبغية تعزيز مشاركة المعوقين في الأنشطة الاجتماعية، من الضروري إجراء إصلاحات في عدة مجالات قيدت مشاركتهم فيها، بما في ذلك إصلاح الأنظمة والمرافق، والوعي العام تجاه المعوقين. |
Mme Filip [Observatrice pour l'Union interparlementaire (UIP)], déclare que bien que les nouvelles méthodes de communication jouent un rôle important dans la gouvernance, elles sont un peu moins efficaces pour ce qui est de favoriser la participation des citoyens au processus politique. | UN | 88 - السيدة فيليب (مراقبة الاتحاد البرلماني الدولي): قالت إنه على الرغم من أن وسائل الاتصال الجديدة تقوم بدور هام في الحوكمة فهي إلى حد ما أقل فعالية في تعزيز مشاركة المواطنين في العملية السياسية. |
Parmi les priorités de modernisation de la démocratie, il est apparu nécessaire d'introduire une révision constitutionnelle afin de favoriser la participation des femmes à la vie politique du pays. | UN | من بين أولويات تحديث الديمقراطية، ظهر انه من الضروري إجراء تنقيح دستوري بهدف دعم مشاركة المرأة في الحياة السياسية للبلد. |
86. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à donner des indications sur les moyens de favoriser la participation des organisations ayant le statut d'observateur au processus relatif aux changements climatiques. | UN | 86- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى تقديم توجيهات بشأن طرق دعم مشاركة المنظمات المراقِبة في عملية تغير المناخ. |
Le SBI est convenu de continuer à examiner cette question à sa trente-troisième session en vue de parvenir à des conclusions sur les moyens de favoriser la participation des organisations admises en qualité d'observateurs. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية على مواصلة المناقشات المتعلقة بهذه المسألة في دورتها الثالثة والثلاثين بقصد التوصل إلى استنتاجات بشأن سبل دعم مشاركة المنظمات المعتمدة بصفة مراقب. |
Ils offrent des modèles réalistes aux gouvernements soucieux de favoriser la participation des travailleurs aux décisions concernant les mesures convenues de protection de l'environnement. | UN | وهي تقدم نماذج واقعية للحكومات التي تعتزم تشجيع مشاركة العمال في صنع القرار المتعلق بالتدابير البيئية التي يُتفق عليها. |
L'une des priorités de cette politique est de favoriser la participation de la femme et de la jeunesse au développement. | UN | ومن الجوانب ذات الأولوية لهذه السياسة تشجيع مشاركة المرأة والشباب في التنمية. |
Il a été proposé de favoriser la participation des personnes âgées et des organisations qui les représentent, notamment par un meilleur accès aux technologies numériques. | UN | وكان من بين الاقتراحات المطروحة تشجيع مشاركة كبار السن والمنظمات الممثلة لهم بطرق منها تحسين فرص الوصول إلى التكنولوجيا الرقمية. |
Des améliorations ont été apportées et des innovations adoptées, mais des efforts plus importants restent à fournir en vue de remédier aux lacunes qui subsistent et de favoriser la participation transparente et générale de catégories essentielles de la population à la prise des décisions qui les concernent, y compris les adolescents et les jeunes, les personnes handicapées, les personnes âgées et les peuples autochtones. | UN | وقد أدخلت التحسينات والابتكارات، ولكن ما زال يتعين بذل المزيد من الجهود لتصحيح أوجه عدم الاتساق وتعزيز مشاركة جميع الفئات السكانية الرئيسية مشاركة شاملة وشفافة في القرارات التي تؤثر عليها، والتي تشمل المراهقين والشباب وذوي الإعاقات والمسنين والشعوب الأصلية. |
Afin de favoriser la participation communautaire, le Programme de financement de la participation communautaire en faveur de l'égalité des chances a été mis en place; il vise à aider les groupes communautaires à organiser leurs propres activités de promotion de l'égalité des chances. | UN | وفي إطار تشجيع المشاركة المجتمعية، أقيم برنامج تمويل المشاركة المجتمعية المعني بتكافؤ الفرص لمساعدة جماعات المجتمع المحلي على تنظيم أنشطة الترويج لتكافؤ الفرص. |
k) Demande aux gouvernements, particulièrement ceux des pays développés, de favoriser la participation des universités et instituts de recherche au transfert d'écotechnologies et de connaissances, notamment par le biais de l'octroi de bourses d'études supérieures et l'organisation de stages, et incite les organisations internationales à contribuer à ces initiatives. | UN | )ك( تدعو الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المتقدمة النمو، إلى تشجيع اسهام جامعاتها ومراكزها البحثية في نقل ما هو متاح من التكنولوجيات والخبرات السليمة بيئيا، بما في ذلك ما يتم عن طريق آليات كالمنح الجامعية وحلقات العمل، كما تشجع المنظمات الدولية على دعم تلك الجهود. |
Alors qu'elle développait son économie et sa société, la République de Corée s'est donc efforcée de favoriser la participation des femmes. | UN | وتسعى جمهورية كوريا إلى تيسير المشاركة الاقتصادية للمرأة في مسار تنمية اقتصادها ومجتمعها. |
Des mesures ont été prises en vue de favoriser la participation des femmes au monde des affaires, notamment en facilitant leur accès aux capitaux. | UN | وقال إن التدابير قد اتخذت لتيسير إشراك المرأة في قطاع الأعمال، بإجراءات من قبيل تيسير حصولهن على رؤوس الأموال. |