"de femmes enceintes" - Traduction Français en Arabe

    • النساء الحوامل
        
    • من الحوامل
        
    • امرأة حامل
        
    • نساء حوامل
        
    • للنساء الحوامل
        
    • للحوامل
        
    • المرأة الحامل
        
    • من الأمهات الحوامل
        
    • والنساء الحوامل
        
    • بالنساء الحوامل
        
    • لنساء حملن
        
    • للنساء الحاملات
        
    • عدد الحوامل
        
    • نسبة الحوامل
        
    • الحوامل اللائي
        
    L'article 6 du Pacte interdisait également l'exécution de femmes enceintes. UN وعلاوة على ذلك، تحظر المادة 6 من العهد إعدام النساء الحوامل.
    Nombre de femmes enceintes ayant reçu une formation complète à la prophylaxie antirétrovirale UN عدد النساء الحوامل اللواتي يتلقّين دورة كاملة من العلاج الوقائي بعد التعرض للفيروس
    On estime en outre à 6 millions le nombre de femmes enceintes ou allaitantes dont la santé en souffre. UN ونقص فيتامين ألف يؤثر أيضا في صحة ما يقرب من ٦ ملايين من الحوامل والمرضعات.
    - Au Soudan, le taux moyen de conception est de 40 %, c'est-à-dire que le pays compte chaque année un million de femmes enceintes; UN :: معدل الحمل في السودان 40 في المائة، أي حوالي مليون امرأة حامل كل عام.
    Il y a eu une baisse des cas de licenciements discriminatoires de femmes enceintes. UN وسُجِّل عدد أقل من حوادث إنهاء خدمة نساء حوامل بشكل تمييزي.
    Le nombre de femmes enceintes toxicomanes est recensé annuellement au niveau national. UN ويجري تقييم سنوي للنساء الحوامل المدمنات للمخدرات في إطار تحليل وطني.
    Le Code du travail contient également des garanties quant à la conclusion ou la résiliation des contrats d'emploi de femmes enceintes et de femmes ayant des enfants. UN ويتضمن قانون العمل أيضا ضمانات للحوامل والنساء ذوت الأطفال فيما يتعلق بإبرام عقود العمل وفسخها.
    Le financement et les initiatives se sont tournés vers la contraception et l'avortement, ce qui ne permet pas de faire face à la situation de femmes enceintes qui recherchent une grossesse et un accouchement sûrs et sans danger pour la santé. UN وتحولت الجهود المبذولة في مجال التمويل والسياسات إلى منع الحمل والإجهاض، وعدم تناول حالة المرأة الحامل التي تُريد أن يتم حملها وولادتها بصورة مأمونة وصحية.
    C'est pourquoi le but fixé pour 2015 est de ramener la proportion de femmes enceintes sous surveillance médicale à son niveau de 1990. UN ولهذا كان الهدف المحدد لعام 2015 هو إعادة نسبة النساء الحوامل المشمولات بالملاحظة الطبية إلى مستواها في عام 1990.
    Le programme a permis de sauver la vie de femmes enceintes dont l'état nécessitait une transfusion ou l'administration de produits sanguins. UN وقد قطع البرنامج شوطاً كبيراً في سبيل إنقاذ حياة النساء الحوامل اللواتي يحتجن إلى نقل الدم ومشتقات الدم.
    Le nombre de femmes enceintes qui se rendent dans ces centres a augmenté au fil des ans. UN وأعداد النساء الحوامل اللائي يتلقين الرعاية من هذه المستوصفات قد ارتفعت خلال السنين.
    Les études pilotes devraient porter sur la collecte d'échantillons de cheveux de femmes enceintes et de femmes en âge de procréer dans les pays à forte consommation de poissons. UN وينبغي أن تركز الدراسات التجريبية على جمع عينات الشعر من النساء الحوامل والنساء في سن الإنجاب في البلدان التي تستهلك فيها كميات كبيرة من الأسماك.
    Pourcentage de femmes enceintes ayant consulté au moins quatre fois dans un centre de santé au cours de la période anténatale UN النساء الحوامل اللاتي قمن بأربع زيارات على الأقل للمستوصفات خلال فترة ما قبل الولادة 90 في المائة 89 في المائة
    Pourcentage de femmes enceintes vaccinées contre le tétanos UN النساء الحوامل اللاتي تلقين تحصينا ضد الكزاز
    L'augmentation a été la plus forte en Afrique subsaharienne, où se trouvent 12 des pays qui comptent le plus de femmes enceintes séropositives. UN وحدث أهم توسع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، التي تضم 12 بلدا فيها أكبر عدد من الحوامل المصابات بفيروس الإيدز.
    Dans le programme national, on s'efforce de tester autant de femmes enceintes que possible pour dépister le VIH. UN وفي إطار البرنامج الوطني يجري بذل جهود لاختبار أكبر عدد ممكن من الحوامل بالنسبة لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Quelque 32 millions de femmes enceintes pourraient bénéficier chaque année du traitement préventif du paludisme. UN ويمكن لما يقدر بحوالي 32 مليون امرأة حامل أن تستفيد كل عام من العلاج الوقائي من الملاريا.
    En 2005, le nombre de femmes enceintes enregistrées s'est monté à 1 999 176, dont 310 716 ont mené toutes les procédures à terme. UN وفي عام 2005 ارتفع عدد الحوامل المسجلات إلى 176 999 1 امرأة حامل أكملت 716 310 منهن جميع الإجراءات.
    Dans le cas de mineurs et de femmes enceintes ou qui allaitent, la peine de mort n'est pas exécutée. UN ولا تنفذ عقوبة الإعدام في حالة المدعى عليهم وهم أحداث أو نساء حوامل أو أمهات مرضعات.
    Plusieurs témoins ont également fait état de cas de mutilations sexuelles sur les restes de victimes assassinées, notamment de quatre cas dans lesquels des combattants avaient extrait des fœtus du corps de femmes enceintes. UN وأبلغ العديد من الشهود أيضا عن حالات جرى فيها تشويه الأعضاء التناسلية لرفات الضحايا الذين قتلوا، منها أربع حالات نزع فيها المقاتلون أجنة من أحشاء نساء حوامل.
    L'article premier de la Convention protégeait sans distinction tous les individus des disparitions forcées, les femmes comme les hommes et les filles comme les garçons, les disparitions forcées de femmes enceintes étant toutefois considérées dans la Convention comme des crimes particulièrement inquiétants. UN وشددت على أن المادة 1 من الاتفاقية توفر الحماية من الاختفاء القسري للجميع دون تمييز: الرجال والنساء والفتيان والفتيات، في حين ترى الاتفاقية أن الاختفاء القسري للنساء الحوامل يُعد جريمة شنعاء.
    Pourcentage de femmes enceintes séropositives recevant une prophylaxie antirétrovirale UN النسبة المئوية للحوامل الثابتة إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية اللاتي يتلقين العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية
    Toute plainte de discrimination à l'égard de femmes enceintes au travail - discrimination qui est contraire à la loi - peut être déposée auprès du Médiateur chargé de favoriser et de promouvoir l'égalité des sexes. UN ويمكن رفع شكاوى التمييز ضد المرأة الحامل في مكان العمل أمام أمين المظالم المعني بالشكاوي المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Actuellement, seule une faible proportion de femmes enceintes subissent un test de dépistage du VIH. UN ويجري اليوم فحص عدد قليل من الأمهات الحوامل فيما يتعلق بالفيروس.
    Grâce au plan intégré de développement de l'enfance lancé en 1975, des millions d'enfants et de femmes enceintes bénéficient aujourd'hui de repas nutritifs. UN وبفضل خطة متكاملة لتنمية الأطفال بدأت في عام 1975، يستفيد ملايين الأطفال والنساء الحوامل اليوم من وجبات مغذية.
    Elle rappelle que les rapports du Rapporteur spécial sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants et du Rapporteur spécial sur la violence à l'encontre des femmes, ses causes et ses conséquences, se sont référés aux cas de traite de femmes enceintes organisées aux fins de la vente des bébés après leur naissance. UN ونوهت إلى أن تقارير المقررة الخاصة المعنية بمسألة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية والمقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه، قد أشارت إلى حالات حدث فيها اتجار بالنساء الحوامل بهدف التمكن من بيع أطفالهن بعد الولادة.
    Veuillez également fournir des informations statistiques sur le nombre de femmes enceintes suite à un viol ayant subi un avortement. UN يرجى أيضاً تقديم بيانات إحصائية عن عدد حالات الإجهاض التي أجريت لنساء حملن نتيجة الاغتصاب.
    % de femmes enceintes UN ٪ للنساء الحاملات
    Nombre de femmes enceintes ayant bénéficié d'un dépistage et de conseils UN عدد الحوامل اللائي تلقين الفحص والإرشاد النفسي
    ii) Augmentation du pourcentage de femmes enceintes enregistrées auprès des services de soins de santé UN ' 2` زيادة نسبة الحوامل المسجلات في مراكز تقديم خدمات الرعاية الصحية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus