Il importe de mettre en place des programmes de ce type en coopération avec des groupes de femmes locaux œuvrant à l'élimination des pratiques néfastes. | UN | وينبغي التشديد كثيراً على هذه البرامج بالتعاون مع الجماعات النسائية المحلية التي تعمل لأجل القضاء على الممارسات الضارة. |
La participation de groupes de femmes locaux et de la société civile au mouvement visant à éliminer les pratiques nuisibles est le seul moyen de garantir que ces pratiques ne réapparaîtront pas dans l'avenir. | UN | إن مشاركة الجماعات النسائية المحلية والمجتمع المدني في الحركة الرامية إلى القضاء على الممارسات الضارة لهو الضمان الوحيد الذي يكفل عدم ظهور هذه الممارسات مجدداً في المستقبل. |
L'efficacité de la diplomatie préventive et la qualité de l'établissement des faits seraient améliorées si on sollicitait l'opinion des groupes de femmes locaux. | UN | 34 - ويمكن أن يؤدي التماس آراء الجمعيات النسائية المحلية إلى تعزيز فعالية الدبلوماسية الوقائية وتقصي الحقائق. |
Elles se sont employées à encourager l'établissement de réseaux de groupes de femmes locaux de façon que l'Assemblée soit informée des principaux sujets de préoccupation dans les districts. | UN | وتسعى الأفرقة إلى التشجيع على إنشاء شبكات للجماعات النسائية المحلية لضمان إلمام الجمعية بالقضايا الرئيسية موضع الاهتمام في المقاطعات. |
L'égalité des sexes a donc pris une importance accrue au sein de missions politiques spéciales et une augmentation du nombre de consultations et de communications sur l'égalité des sexes avec les groupes de femmes locaux a été constatée. | UN | وقد زاد ذلك من الاهتمام بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في البعثات السياسية الخاصة، إضافةً إلى ازدياد عدد المشاورات والاتصالات الجنسانية مع المجموعات النسائية المحلية. |
La Norvège a fourni une aide économique aux groupes de femmes locaux qui œuvrent aux questions de la paix au niveau des simples citoyens et pour la participation politique des femmes dans plusieurs pays en situation de conflit ou d'aprèsconflit. | UN | وقدمت النرويج دعما اقتصاديا إلى الجماعات النسائية المحلية التي تعمل في مجال المسائل المتعلقة بالسلام على مستوى القواعد الشعبية ولمشاركة المرأة السياسية في العديد من البلدان التي تشهد نزاعا أو الخارجة منه. |
- Veiller à ce que les missions du Conseil de sécurité tiennent compte de considérations de parité entre les sexes ainsi que des droits des femmes et des filles, grâce notamment à des consultations avec des groupements de femmes locaux et internationaux. | UN | - ضمان مراعاة بعثات مجلس الأمن للاعتبارات الجنسانية وحقوق النساء والفتيات، بطرق منها التشاور مع المجموعات النسائية المحلية والدولية. |
En application des résolutions 1820 (2008), 1880 (2009) et 1882 (2009), l'ONUCI a continué de renforcer les capacités des groupes de femmes locaux et leur participation au processus électoral. | UN | 34 - وفقا لقرارات مجلس الأمن 1820 (2008) و 1880 (2009) و 1882 (2009)، واصلت البعثة تعزيز قدرات الجماعات النسائية المحلية ومشاركة تلك الجماعات في العملية الانتخابية. |
En adoptant la résolution 1325 (2000), le Conseil a affirmé sa volonté de voir les missions mandatées par lui prendre en considération la question de l'égalité des sexes et des droits des femmes, notamment par le biais de consultations avec des groupes de femmes locaux et internationaux. | UN | 7 - وأعرب مجلس الأمن باتخاذه القرار 1325 (2000)، عن استعداده لكفالة جعل البعثات التي يصدر بها تكليف منه تراعي الاعتبارات الجنسانية وحقوق المرأة بما في ذلك من خلال التشاور مع المجموعات النسائية المحلية والدولية. |