"de femmes migrantes" - Traduction Français en Arabe

    • من المهاجرات
        
    • النساء المهاجرات
        
    • للمهاجرات
        
    • المهاجرات العاملات
        
    Ces associations sont de plus en plus constituées de femmes migrantes, de femmes handicapées ou ont une participation mixte. UN ويتزايد تشكيل هذه الرابطات من المهاجرات والأشخاص ذوي الإعاقة أو بمشاركة مزيج من الفئتين.
    Parfois, l'intérêt public ou des poursuites peut aider une classe entière de femmes migrantes à obtenir leurs droits. UN وفي بعض الأحيان، قد تساعد المصلحة العامة أو الدعاوى الجماعية على ضمان حصول طبقة كاملة من المهاجرات على حقوقهن.
    Les pays qui ont une plus forte proportion de femmes migrantes que d'hommes sont notamment les Philippines, l'Ukraine, la République de Moldova, la Géorgie et la Bulgarie, ainsi que l'illustre le tableau ci-dessous. UN وكما يتضح من الجداول التالية، فبالبلدان التي ترسل نسبة من المهاجرات أكثر من المهاجرين تضم الفلبين وأوكرانيا وملدافيا وجورجيا وبلغاريا.
    Il a décrit les risques de traite de femmes migrantes. UN وجرت الإشارة إلى خطر تعرض النساء المهاجرات للاتجار.
    Les nouvelles normes représentent une étape importante dans la promotion des droits de millions de femmes migrantes employées en tant que travailleuses domestiques. UN ويمثل المعيار الجديد خطوة هامة في تعزيز حقوق الملايين من النساء المهاجرات اللاتي يعملن كخادمات منازل.
    Dans les pays développés, le pourcentage de femmes migrantes a légèrement augmenté entre 1990 et 2005. UN وفي البلدان المتقدمة النمو، فإن النسبة المئوية للمهاجرات زادت على نحو طفيف بين عامي1990 و 2005.
    Quelles mesures spécifiques sont en place pour remédier à ce double handicap? Veuillez fournir des données relatives au nombre de femmes migrantes vivant en Allemagne par rapport aux femmes allemandes, aux hommes allemands et hommes migrants. UN فما هي التدابير المحددة المتخذة لمواجهة هذا التمييز المزدوج؟ يرجى تقديم بيانات عن عدد المهاجرات العاملات اللاتي يعشن في ألمانيا مقارنة بالنساء الألمانيات والرجال الألمان والرجال المهاجرين.
    Nombre de femmes migrantes sont vulnérables à diverses formes de violence, dont la violence domestique, l'abus et le harcèlement sexuels, la violence physique et l'expulsion forcée. UN ويتعرض العديد من المهاجرات لمختلف أشكال العنف بما في ذلك العنف المنزلي والاعتداء الجنسي والتحرش والعنف البدني والإخلاء القسري.
    Comme beaucoup de femmes migrantes sont d'une race, d'une ethnicité et d'une religion différente de celle de la population hôte, elles peuvent subir une discrimination complémentaire sur ces bases. UN ولما كان عنصر وعرق ودين ا لكثير من المهاجرات يختلف عن مثيله لدى سكان البلد المضيف، فقد يواجهن المزيد من التمييز على هذه الأسس.
    L'analyse présentée dans ce rapport porte sur ces travailleurs domestiques migrants qui vivent chez leur employeur, en raison de leur vulnérabilité particulière et du nombre croissant de femmes migrantes qui se trouvent dans cette situation. UN ويتناول هذا التقرير حصراً حالة الخدم المنزليين المهاجرين المقيمين في منازل مستخدِميهم، لكونهم مستضعَفين بوجه خاص ونظراً للعدد المتزايد من المهاجرات اللواتي يوجدن في هذه الحالة.
    Nombre de femmes migrantes deviennent employées de maison, ce qui leur offre des moyens de subsistance mais peu de protection officielle contre l'exploitation. UN وذكر أن كثيرا من المهاجرات يعملن في المنازل وهو ما يوفر لهن مصدر عيش ولكنه لا يحقق لهن الحماية الرسمية الكافية من الاستغلال.
    Singapour voit aussi un grand nombre de femmes migrantes s'embaucher comme domestiques ou gardiennes d'enfants des travailleurs étrangers et qui comblent un besoin non satisfait de services dans ce pays, tandis que leur famille à la maison doit se réorganiser dans leurs tâches et responsabilités en leur absence. UN وتشهد سنغافورة أيضاً عدداً واسعاً من المهاجرات للاشتغال في أعمال الخدمة في المنازل أو كممرضات لسدّ الحاجة غير الملباة من خدمات الرعاية، مع ترك مسؤوليات إعادة تنظيم مهامهن المنزلية ومهام الرعاية لأفراد أسرهن أثناء غيابهن.
    Bien que beaucoup de femmes migrantes aient des conditions de travail satisfaisantes dans leurs pays de destination, elles courent plus de risque de discrimination, d'exploitation et d'abus que les migrants mâles et que les autres travailleuses. UN 119 - رغم أن لكثير من المهاجرات ظروف عمل جيدة في بلدان المقصد، تتعرض المهاجرات لمخاطر التمييز والاستغلال والإيذاء بقدر أكبر من المهاجرين أو العاملات الأخريات.
    On note également une forte proportion de femmes migrantes célibataires : elles représentent 13,75 % de la population migrante béninoise contre 12,19 % d'hommes célibataires. UN ويلاحظ أيضا أن ثمة نسبة كبيرة من النساء المهاجرات من العازبات؛ فهن يمثلن 13.75 في المائة من مجموع المهاجرين ببنن بالقياس إلى 12.19 في المائة من الرجال العزاب.
    a) Reconnaître au Comité compétence pour intervenir dans les cas de plaintes émanant de femmes ou de groupes de femmes migrantes, conformément à l'article 14 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale; UN (أ) أن يعزز اختصاص اللجنة لتعمل على النحو المنصوص عليه في المادة 14 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، في حال تقديم شكاوى من جانب النساء المهاجرات أو مجموعات النساء المهاجرات؛
    Le paragraphe 157 du rapport mentionne qu'un fort pourcentage de femmes migrantes travaille dans le secteur informel; elles sont par conséquent exclues de tout régime de sécurité sociale et exposées à la vulnérabilité. UN 25 - تبين الفقرة 157 من التقرير أن نسبة عالية من النساء المهاجرات يعملن في القطاع غير الرسمي؛ ويتم استبعادهن من الضمان الاجتماعي ويُصبحن عُرضة للإيذاء.
    Les foyers de femmes migrantes risquent beaucoup de tomber en deçà de la ligne de pauvreté. UN والأسر المعيشية للمهاجرات معرضة بشكل كبير للهبوط تحت خط الفقر.
    De 2000 à 2013, en Australie et Nouvelle-Zélande, Amérique du Nord, Amérique du Sud et Europe de l'Ouest, le pourcentage de femmes migrantes a augmenté, en partie à cause de leur plus longue espérance de vie. UN وفي الفترة من عام 2000 إلى عام 2013، زادت النسبة المئوية للمهاجرات في أوروبا الغربية وأمريكا الجنوبية وأمريكا الشمالية وأستراليا ونيوزيلندا، ويرجع ذلك جزئياً إلى زيادة العمر المتوقع للنساء.
    79. Il n'existe pas de groupe de femmes migrantes ou réfugiées à la Grenade et aucune disposition particulière n'est prévue sur ce point. UN 79- وليست هناك جماعات معترف بها للمهاجرات أو اللاجئات في غرينادا، كما لا توجد أية ترتيبات خاصة.
    Quelles mesures spécifiques sont en place pour remédier à ce double handicap? Veuillez fournir des données relatives au nombre de femmes migrantes vivant en Allemagne par rapport aux femmes allemandes, aux hommes allemands et hommes migrants. UN فما هي التدابير المحددة المتخذة لمواجهة هذا التمييز المزدوج؟ يرجى تقديم بيانات عن عدد المهاجرات العاملات اللاتي يعشن في ألمانيا بالمقارنة بالنساء الألمانيات والرجال الألمان والرجال المهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus