La Banque mondiale a aidé le PAM à élaborer sa stratégie en matière de filets de protection sociale. | UN | وساعد البنك الدولي على وضع استراتيجية البرنامج بشأن شبكات الأمان الاجتماعية. |
Le FMI collabore étroitement avec la Banque mondiale et les banques régionales de développement à la fourniture de services consultatifs et à la conception de filets de protection sociale. | UN | أما صندوق النقد الدولي، فهو يعمل بتعاون وثيق مع البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية في مجال إسداء المشورة بشأن السياسات العامة، وتصميم شبكات الأمان الاجتماعي. |
L'adoption de mécanismes de protection sociale, en particulier de < < filets de protection > > bien ciblés, sera un des moyens possibles d'y parvenir. | UN | فاعتماد خطط الحماية الاجتماعية، وخاصة تدابير شبكات الأمان الاجتماعي المصممة بعناية، هو أحد السبل التي يمكن عن طريقها تحقيق ذلك الهدف. |
La mise en place de filets de protection sociale devrait aller de pair avec une économie de plus en plus ouverte et intégrée. | UN | وينبغي أن تكون هناك شبكات أمان اجتماعي مصاحبة للاقتصاد المتزايد الانفتاح والتكامل. |
La mise en place de filets de protection sociale devrait aller de pair avec une économie de plus en plus ouverte et intégrée. | UN | وينبغي أن تكون هناك شبكات أمان اجتماعي مصاحبة للاقتصاد المتزايد الانفتاح والتكامل. |
Faute de filets de protection sociale suffisants, ces revers auront des incidences graves sur les moyens de subsistance de la population et risquent donc de compromettre la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وفي غياب شبكات الضمان الاجتماعي الشامل، فإن ذلك سيؤثر بشدة على أسباب معيشة السكان، ويهدد بذلك إمكانية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد المحدد. |
Le FMI travaille activement à l’étude des conséquences sociales des programmes de réforme économique et à la mise au point de filets de protection appropriés pour les personnes âgées lésées par les réformes. | UN | ويشارك صندوق النقد الدولي بنشاط في دراسة العواقب الاجتماعية لبرامج اﻹصلاح الاقتصادي وتصميم شبكات ضمان ملائمة لكبار السن الذين تأثروا سلبيا باﻹصلاحات. |
En outre, des directives qui accepteraient l'imposition de mesures d'ajustement et ne préconiseraient que l'instauration de filets de protection sociale ou d'autres mesures d'atténuation seraient obsolètes, constitueraient un grand pas en arrière et seraient contreproductives. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المبادئ التوجيهية التي تقبل فرض تدابير التكيف ولا تتطلب إلا توفير شبكات الأمان أو غيرها من تدابير تخفيف الآثار، هي مبادئ بالية وغير مجدية بل إنها تمثل خطوة كبيرة إلى الوراء. |
Il leur permettrait également d'investir dans des infrastructures de capacités productives, la réglementation, la mise en place d'institutions, le transfert de technologie, la facilitation du commerce et la mise en place de filets de protection sociale. | UN | وبإمكان الصندوق أيضاً أن يمكِّن البلدان من الاستثمار في الهياكل الأساسية للقدرة الإنتاجية, وأساليب التنظيم، وبناء المؤسسات، ونقل التكنولوجيا، وتيسير التجارة، وإقامة شبكات الأمان الاجتماعية. |
b) Encourager la mise en place de filets de protection sociale par la création d'un fonds mondial de réassurance | UN | باء - تشجيع شبكات الأمان الاجتماعي عن طريق إنشاء صندوق عالمي لإعادة التأمين |
Cela pourrait comporter la promotion des moyens d'existence et de la production domestique, avec l'aide de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et d'autres partenaires, ainsi que la mise en place de filets de protection sociale et d'appui sous forme de compléments alimentaires pour les groupes vulnérables. | UN | وقد يتضمن ذلك تعزيز سبل كسب العيش وإنتاج الأسر المعيشية، بدعم من منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والشركاء الآخرين، وكذا تعزيز شبكات الأمان الاجتماعي، ودعم الأغذية التكميلية للمجموعات الضعيفة. |
Un expert a appelé l'attention sur la nécessité d'adopter des mécanismes financiers visant à faciliter la mise en place de filets de protection sociale dans les pays en développement tributaires des exportations de produits de base. | UN | ولفت أحد الخبراء الانتباه إلى ضرورة وضع آليات تمويل لدعم شبكات الأمان الاجتماعية في البلدان النامية المعتمدة على تصدير السلع الأساسية. |
Au lendemain du Sommet, l'aide a augmenté, les priorités de développement ont été étoffées et une attention accrue a été accordée à l'instauration de filets de protection sociale. | UN | وفي أعقاب هذه القمة، ارتفع مستوى المعونة، وتم توسيع نطاق جدول الأعمال الإنمائي، وأولي المزيد من الاهتمام لتوفير شبكات الأمان الاجتماعي. |
50. Tirer des gains socioéconomiques nets de la libéralisation du commerce passe par l'existence de filets de protection sociale et de mécanismes d'ajustement. | UN | 50- إن تحقيق مكاسب رفاه صافية من تحرير التجارة يتطلب وجود شبكات الأمان الاجتماعي وآليات التكييف. |
c) Promouvoir l'établissement de filets de protection sociale. | UN | (ج) الترويج لإنشاء شبكات الأمان الاجتماعي. |
L'une des caractéristiques de la réforme économique de l'Égypte est d'avoir réussi à atteindre ses objectifs économiques sans entraîner d'effets négatifs notables sur le plan social, le processus de croissance s'étant accompagné de la mise en place de filets de protection sociale qui ont aidé les groupes vulnérables. | UN | ومن الجوانب المتميزة في الإصلاح الاقتصادي في مصر أنها حققت نجاحاً هائلاً دون أضرار اجتماعية كبيرة، لأن عملية النمو صاحبتها شبكات أمان اجتماعي ساعدت الفئات الضعيفة. |
L’abandon progressif de programmes sociaux universels au profit de filets de protection sociale destinés aux couches pauvres et marginalisées a été considéré par certains comme une tendance peu souhaitable. | UN | ويرى البعض أن من الاتجاهات غير المحمودة الابتعاد عن البرامج الاجتماعية الشاملة والميل نحو شبكات أمان اجتماعي تستهدف الفقراء والمهمشين. |
En effet, dans beaucoup de pays en développement, il n'existait pas ou guère de filets de protection sociale et encore moins de possibilités de trouver de nouveaux emplois. | UN | والسبب في ذلك هو أنه لا توجد في العديد من البلدان النامية إلا شبكات أمان اجتماعي قليلة أو لا توجد هذه الشبكات البتة، بل وتوجد فرص أقل بكثير لإيجاد فرص عمل أخرى. |
Compte tenu de l'absence de filets de protection sociale et de la marge de manœuvre budgétaire très limitée dont disposent les pays les moins avancés pour créer des emplois et engager des dépenses sociales, la crise risque fort de compromettre leurs perspectives de développement à moyen et à long terme et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونظرا لعدم وجود شبكات الضمان الاجتماعي والحيز المالي المحدود جدا لتعزيز إيجاد فرص العمل وحماية الإنفاق الاجتماعي، ثمة احتمال كبير من أن تؤدي الأزمة إلى إعاقة الآفاق الإنمائية في الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل وتزيد من تعرض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للخطر. |
b) Promouvoir l'établissement de filets de protection sociale. | UN | (ب) الترويج لإنشاء شبكات الضمان الاجتماعي. |