"de financement au" - Traduction Français en Arabe

    • التمويل في
        
    • التمويل على
        
    • للتمويل على
        
    • بالتمويل في
        
    • للتمويل في
        
    • على تمويل من
        
    • تمويل على
        
    • التمويل داخل
        
    Les organismes de financement au sein de l'ONU et des pays de l'OCI seront invités à soutenir ces projets et activités. UN وستدعى منظمات التمويل في اﻷمم المتحدة وفي بلدان منظمة المؤتمر الاسلامي الى دعم هذه المشروعات واﻷنشطة.
    Le pays hôte serait très vraisemblablement en mesure de proposer des modes de financement au début de 2004. UN وسيكون بمقدور البلد المضيف على الأرجح أن يعلن موقفه بشأن اقتراحات التمويل في أوائل عام 2004.
    Il faut cependant mettre en exergue les nombreuses difficultés de financement au niveau des communautés de bailleurs de fonds des activités de lutte contre la désertification. TCHAD UN بيد أنه لا بد من التأكيد على أن ثمة مصاعب عديدة تتم مواجهتها في التمويل على صعيد الجهات المموِّلة لأنشطة مكافحة التصحر.
    Quelques délégations ont brièvement fait référence aux sources de financement au niveau des pays. UN وتناولت بضعة وفود بإيجاز مصادر التمويل على الصعيد القطري.
    La création d'une nouvelle source de financement au niveau mondial est également au centre de la proposition faite par George Soros. UN ويُعد إنشاء مصدر جديد للتمويل على الصعيد العالمي من صميم اقتراحات جورج سوروس أيضا.
    Engagements de financement pris à l'égard du PNUD :: État des engagements de financement au titre des ressources ordinaires du PNUD et de ses fonds et programmes pour 2009 et au-delà UN :: حالة الالتزامات بالتمويل في ما يتعلق بالموارد العادية للبرنامج الإنمائي وصناديقه وبرامجه لعام 2009 وما بعده
    ciations sur de nouvelles modalités de financement au cours d'une reprise de session de l'Assemblée générale en 1994. UN اﻷنماط الجديدة للتمويل في دورة مستأنفة للجمعية العامة في عام ١٩٩٤.
    Le Bureau intégré a aidé l'équipe de pays pour l'action humanitaire à adresser une demande de financement au Fonds central pour les interventions d'urgence, ce qui a permis de mobiliser 2,6 millions de dollars au profit de cinq organismes humanitaires. UN وقدم مكتب التنسيق المتكامل المساعدة إلى الفريق القطري للعمل الإنساني في إعداد طلب للحصول على تمويل من الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ الذي جمع 2.6 مليون دولار لخمس وكالات إنسانية.
    Il n'empêche que l'absence de ressources financières et humaines appropriées a fortement limité l'action du PNUE en direction des jeunes et fait que la réalisation des activités est en grande partie dictée par les possibilités de financement au lieu d'être fonction des priorités réelles du PNUE et des besoins des jeunes. UN ومع ذلك فقد حد النقص في الموارد المالية والبشرية من عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع الشباب إلى حد كبير مما نتج عنه اعتماد هذه الأنشطة إلى مدى كبير على احتمالات تمويل على أساس مقارنة الأولويات الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مع احتياجات الشباب.
    Le pays hôte serait très vraisemblablement en mesure de proposer des modes de financement au début de 2004. UN وسيكون بمقدور البلد المضيف على الأرجح أن يعلن موقفه بشأن اقتراحات التمويل في أوائل عام 2004.
    Tableau 7. Nombre de postes créés et de postes pourvus par source de financement au 30 juin 2001 Classe UN الجــدول 7- مقارنة الوظائف الثابتة والوظائف المشغولة بحسب مصدر التمويل في 30 حزيران/يونيه 2001
    L'Union européenne espère sincèrement que le Comité sera en mesure d'approuver le budget et de décider d'un mode de financement au début de la cinquantième session de l'Assemblée générale. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي صادقا أن تتمكن اللجنة من الموافقة على الميزانية وأن تقرر طريقة التمويل في وقت مبكر من الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    Comparaison des postes permanents et des postes pourvus par source de financement au sein du Mécanisme mondial au 1er avril 2013 UN مُقارنة بين الوظائف المُقرّة والوظائف المشغولة بحسب مصدر التمويل في الآلية العالمية كما في 1 نيسان/ أبريل 2013
    Pour assurer l'efficacité et la cohérence de l'appui du système, l'UNESCO travaillerait en coopération étroite avec le Groupe des Nations Unies pour le développement au niveau mondial, et intégrerait le Cadre d'action de Dakar aux instruments de programmation et de financement au niveau des pays. UN ولكفالة دعم فعال ومتسق من جانب المنظومة، سوف تعمل اليونسكو عن كثب مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على الصعيد العالمي وستدمج إطار عمل داكار في البرمجة ووسائل التمويل على المستوى القطري.
    2. Attribution de la priorité en matière de financement au niveau national à l'exécution des projets relatifs au développement durable et à l'amélioration de l'environnement; UN 2 - إيلاء الأولوية في التمويل على المستوى الوطني لتنفيذ مشاريع التنمية المستدامة وتحسين أوضاع البيئة.
    47. Quelques délégations ont brièvement fait référence aux sources de financement au niveau des pays. UN ٧٤ - وتناولت بضعة وفود بإيجاز مصادر التمويل على الصعيد القطري.
    252. Quelques délégations ont brièvement fait référence aux sources de financement au niveau des pays. UN ٢٥٢ - وتناولت بضعة وفود بإيجاز مصادر التمويل على الصعيد القطري.
    Au vu de la situation actuelle concernant l'utilisation des mécanismes de recouvrement des coûts et des instruments générateurs de recettes, il semble possible d'élargir le recours aux instruments économiques comme sources de financement au niveau national. UN ويشير الوضع الحالي للأدوات الاقتصادية لاسترداد التكاليف أو تحصيل الإيرادات في سياق المواد الكيميائية إلى وجود إمكانية للتوسع في الأدوات الاقتصادية كمصدر للتمويل على المستوى الوطني.
    Cet exemple novateur a donné le ton et permis d'élaborer des stratégies et des plans pratiques ainsi que des mécanismes d'exécution et de financement au niveau mondial qui ont servi de fil conducteur aux efforts visant à résoudre d'autres problèmes d'environnement au niveau mondial tels que la protection des eaux internationales, la diversité biologique et le changement climatique. UN ولقد حدد هذا النموذج الرائد طبيعة العمل وأتاح صيغا لاستراتيجيات وخطط ذات طابع عملي وكذلك آليات للتنفيذ ووضع الترتيبات اللازمة للتمويل على الصعيد العالمي، مما أدى إلى توجيه الجهود للتصدي لمشاكل بيئية أخرى مثل حماية المياه الدولية والتنوع البيولوجي وتغير المناخ.
    Il exprime l'espoir que ce nouveau système de rapports sur les programmes du HCR permettra de mieux rendre compte des activités du HCR au cours de l'année, et permettra aux donateurs de prendre leurs décisions en matière de financement au cours de la deuxième partie de l'année. UN وأعرب عن أمله في أن يوفر النظام الجديد لتقديم التقارير المتعلقة ببرامج المفوضية استعراضاً هو أقرب إلى الوقت المناسب لأنشطة المفوضية على مدار السنة وأنه سيسمح للمانحين باتخاذ القرارات المتعلقة بالتمويل في وقت لاحق من السنة.
    La Représentante permanente adjointe des États-Unis a souligné que son pays restait attaché au processus de réforme en cours au PNUD. Malheureusement, les parties qui prenaient les décisions en matière de financement au nom de son gouvernement n'étaient pas présentes dans la salle. Il existait donc un décalage entre le processus budgétaire de son pays et le financement du PNUD. UN 31 - وأكدت نائبة الممثل الدائم للولايات المتحدة التزام بلده المتواصل بإصلاح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وقالت إنه مما يؤسف له أن الأطراف التي اتخذت القرارات المتعلقة بالتمويل في حكومتها ليست حاضرة في القاعة، وأن هناك فجوة ناجمة عن ذلك بين رصد الاعتمادات في الميزانية وبين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le processus envisagé par l'Assemblée comprendrait des consultations qui auraient lieu à New York, pendant cinq jours au maximum, et des négociations sur de nouvelles modalités de financement, au cours d'une reprise de session de l'Assemblée en 1994. UN وتشمل العملية التي توختها الجمعية العامة إجراء مشاورات في نيويورك لفترة لا تتجاوز خمسة أيام ومفاوضات بشأن الوسائل الجديدة المرتقبة للتمويل في دورة مستأنفة للجمعية العامة في عام ١٩٩٤.
    Nous prenons donc les mesures nécessaires dès maintenant pour soumettre une demande de financement au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN ومن ثم نقوم الآن باتخاذ الخطوات اللازمة لتقديم طلب من أجل الحصول على تمويل من خلال صندوق الأمم المتحدة العالمي لمكافحة الإيدز والسُل والملاريا.
    Il n'empêche que l'absence de ressources financières et humaines appropriées a fortement limité l'action du PNUE en direction des jeunes et a eu le résultat suivant : la réalisation des activités est en grande partie dictée par les possibilités de financement au lieu d'être fonction des priorités réelles du PNUE et des besoins des jeunes. UN ومع ذلك فقد حد النقص في الموارد المالية والبشرية من عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع الشباب إلى حد كبير مما نتج عنه اعتماد هذه الأنشطة إلى مدى كبير على احتمالات تمويل على أساس مقارنة الأولويات الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مع احتياجات الشباب.
    La Commission pourrait également demander aux États Membres d'aider le Secrétariat à identifier des sources de financement au sein de leur Gouvernement. UN ولعل اللجنة أيضا تود أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على تحديد مصادر التمويل داخل حكوماتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus