"de financement d'acquisition" - Traduction Français en Arabe

    • تمويل الاحتياز
        
    • لتمويل الاحتياز
        
    Le présent chapitre examine la façon dont les États pourraient mettre en place un régime efficace qui régisse tous les types d'opération de financement d'acquisition. UN ويدرس هذا الفصل السبل التي تمكن الدول من إرساء نظام كفء وفعّال لتنظيم جميع أنواع معاملات تمويل الاحتياز.
    En outre, il peuvent grandement varier d'un État à l'autre, même pour le même type d'opération de financement d'acquisition. UN ويمكن علاوة على ذلك أن تتباين تلك الشروط تباينا شديدا بين الدول حتى فيما يتعلق بالنوع ذاته من معاملة تمويل الاحتياز.
    En outre, il peuvent grandement varier d'un État à l'autre, même pour le même type d'opération de financement d'acquisition. UN إضافة إلى ذلك يمكن أن تتباين تلك الاشتراطات تباينا شديدا بين الدول حتى فيما يتعلق بالنوع ذاته من معاملة تمويل الاحتياز.
    Selon cette approche, qu'il s'agisse d'un achat ou d'un prêt, toute opération garantie par laquelle la propriété est obtenue avec des fonds fournis par un prêteur constitue une opération de financement d'acquisition. UN ووفقا لهذا النهج تكون أي معاملة مضمونة، سواء كانت شراء أو اقتراضا، تُحتاز بموجبها الملكيةُ بأموال يقدمها المقرض معاملة لتمويل الاحتياز.
    Une opération dans le cadre de laquelle un vendeur conserve des droits réels sur les biens vendus à cet effet est également une opération de financement d'acquisition. UN والمعاملة التي يحتفظ البائع في إطارها بحقوق امتلاكية في الموجودات المبيعة لمثل ذلك الغرض تعد أيضا معاملة لتمويل الاحتياز.
    L'une des raisons pour lesquelles un nouveau texte a été proposé est l'existence de systèmes spécialisés d'enregistrement de la propriété intellectuelle qui font que les règles de priorité permettent un droit de financement d'acquisition. UN ومن الأسباب الخاصة بالنص المقترح وجود نظم للتسجيل المتخصص للممتلكات الفكرية تسمح فيها قواعد الأولوية بحق تمويل الاحتياز.
    Dans le cadre de cette orientation générale, il suggère aux États, dans la mesure où ils peuvent le faire, d'adopter, pour obtenir l'équivalence fonctionnelle des mécanismes de financement d'acquisition, l'approche unitaire. UN وبالنظر إلى هذا التوجه العام، يقترح الدليل أن تقوم الدول أيضا، قدر الإمكان، باعتماد النهج الوحدوي في تحقيق معادلة آليات تمويل الاحتياز بعضَها بعضا من الناحية الوظيفية.
    Dans le cadre de cette orientation générale, il suggère aux États, dans la mesure où ils peuvent le faire, d'adopter, pour obtenir l'équivalence fonctionnelle de l'ensemble des mécanismes de financement d'acquisition, l'approche unitaire. UN وبالنظر إلى هذا التوجّه العام، يقترح الدليل أن تقوم الدول أيضا، قدر الإمكان، باعتماد النهج الوحدوي في تحقيق معادلة آليات تمويل الاحتياز بعضها بعضا من الناحية الوظيفية.
    Droits et obligations des parties aux opérations de financement d'acquisition (approche non unitaire) UN حقوق والتزامات الأطراف في معاملات تمويل الاحتياز (النهج غير الوحدوي)
    199. Dans l'approche unitaire, le fait qu'une opération de financement d'acquisition fasse intervenir un droit de réserve de propriété, un droit de crédit-bail ou une sûreté en garantie du paiement d'acquisitions n'a aucune importance en matière de conflit de lois. UN 199- وليس من المهم بالنسبة لتنازع القوانين، في إطار النهج الوحدوي، ما إذا كانت معاملات تمويل الاحتياز تنطوي على حق الاحتفاظ بالملكية أو على حق في الإيجار التمويلي أو على حق ضماني احتيازي.
    De plus, un prêteur qui était un fournisseur de financement d'acquisition devrait être en mesure d'acquérir, par la cession des obligations dues, non seulement des droits ordinaires liés au financement d'acquisitions mais aussi les droits d'un vendeur détenant un droit de réserve de propriété. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون في مقدور المقرض الذي يقوم بتمويل الاحتياز أن يتمتع، ليس وحسب، بحقوق تمويل الاحتياز العادية، وإنما بحقوق البائع المحتفظ بحق الملكية أيضا وذلك بأن يحصل على إحالة للالتزامات المستحقة.
    Pour commencer, ces critères peuvent varier au sein d'un même État en fonction de l'opération de financement d'acquisition (réserve de propriété, crédit-bail, sûreté) dont il est question. UN وبدئيا، قد تتنوع الشروط المفروضة داخل كل دولة بحدتها وذلك بحسب نوع معاملة تمويل الاحتياز (الاحتفاظ بحق الملكية، الإيجار التمويلي، الحق الضماني) المقصود.
    Ils devraient ensuite veiller à ce que les règles qui régissent l'efficacité entre les parties produisent des résultats fonctionnellement équivalents quelle que soit la forme de l'opération de financement d'acquisition (voir A/CN.9/631, recommandation 184, approche non unitaire). UN وسيكون عليها عندئذ أن تكفل أيضا أن تحقق القواعد التي تحكم النفاذ بين الطرفين نتائج متكافئة من الناحية الوظيفية بغض النظر عن شكل معاملة تمويل الاحتياز (انظر التوصية 184، النهج غير الوحدوي، في الوثيقة A/CN.9/631).
    Pour commencer, ces critères peuvent varier au sein d'un même État en fonction de l'opération de financement d'acquisition (réserve de propriété, crédit-bail, sûreté) dont il est question. UN وابتداءً، قد تتنوّع الاشتراطات المفروضة داخل كل دولة بحدتها وذلك بحسب نوع معاملة تمويل الاحتياز (الاحتفاظ بحق الملكية، الإيجار التمويلي، الحق الضماني) المقصود.
    Pour cela, ils devraient veiller à ce que les règles qui régissent l'efficacité entre les parties produisent des résultats fonctionnellement équivalents quelle que soit la forme de l'opération de financement d'acquisition (voir recommandation 185). UN وتحقيقاً لهذه النتيجة سيكون عليها أن تكفل أن تكون القواعد التي تحكم نفاذ المفعول بين الطرفين متعادلة وظيفيّاً، بصرف النظر عن شكل معاملة تمويل الاحتياز (انظر التوصية 185).
    De la même manière, toute opération qui produit des résultats fonctionnellement équivalents (vente avec réserve de propriété ou crédit-bail) est considérée comme une opération de financement d'acquisition. UN وعلى الشاكلة نفسها، فإن أي معاملة تُسفر عن نتائج مكافئة وظيفيا (بيع مع الاحتفاظ بحق الملكية أو إيجار تمويلي) تعتبر معاملة لتمويل الاحتياز.
    55. Cela étant dit, il en va un peu différemment lorsque l'obligation garantie est le paiement du prix d'achat d'un bien meuble corporel (c'est-à-dire lorsqu'il y a opération de financement d'acquisition). UN 55- على أن اعتبارات مختلفة اختلافا طفيفا تنشأ عندما يكون الالتزام المضمون هو تسديد شراء موجودات ملموسة (أي عندما يكون الأمر متعلقا بمعاملة لتمويل الاحتياز).
    La façon dont ces conditions pourront être transposées pour réglementer l'efficacité entre les parties des droits naissant d'une opération de financement d'acquisition dépendra du fait de savoir si l'État adoptera une approche " unitaire " ou " non unitaire " . UN أما الطريقة الدقيقة التي قد تنقَل بها تلك الاشتراطات إلى مجال تنظيم نفاذ مفعول الحقوق النابعة من معاملة لتمويل الاحتياز بين الطرفين فستتوقّف على ما إذا كانت الدولة المعنية تعتمد النهج " الوحدوي " أو النهج " غير الوحدوي " في هذا الصدد.
    65. Lorsque l'obligation garantie est le paiement du prix d'achat d'un bien meuble corporel (c'est-à-dire lorsqu'il y a une opération de financement d'acquisition) la question est plus complexe d'un point de vue théorique car les parties concernées ne sont pas toutes des prêteurs. UN 65- وعندما يكون الالتزام المضمون هو تسديد ثمن شراء موجودات ملموسة (أي عندما يكون الأمر متعلقا بمعاملة لتمويل الاحتياز)، تنشأ مسألة أكثر تعقُّدا من حيث المفهوم، ما دام المعنيون ليسوا جميعا مقرضين، بل هم أيضا بائعون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus