Le secrétariat intensifiera son action auprès des donateurs par l'intermédiaire de son bureau de financement des programmes. | UN | وسوف تتابع اﻷمانة ذلك بنشاط مع الجهات المانحة من خلال مكتب تمويل البرامج التابع لها. |
Il convient d'examiner en détail les procédures de financement des programmes conformes aux priorités des pays en développement. | UN | ولذلك يتعين النظر بشكل جاد في اجراءات تمويل البرامج التي تتفق مع أولويات البلدان النامية. |
Elle a également fait part de sa préoccupation concernant le faible niveau de vie et l'exclusion sociale des Roms et le manque de financement des programmes visant à favoriser leur intégration. | UN | وأعربت أستراليا عن قلقها أيضاً إزاء ما يعانيه مجتمع الروما من تدني في مستوى المعيشة واستبعاد اجتماعي فضلاً عن ضعف تمويل البرامج التي تهدف إلى إدماجهم. |
157. De nouvelles initiatives en matière de financement des programmes avaient été lancées. | UN | 157- وقد أطلقت مبادرات جديدة لتمويل البرامج. |
En deuxième lieu, le système de financement des programmes de coopération technique devrait être fiable et prévisible. | UN | وينبغي، ثانيا، أن يكون نظام تمويل برامج التعاون التقني موثوقا به وقابلا للتنبؤ به. |
71. Les organisations privées et les Organisations non-gouvernementales sont une importante source complémentaire de financement des programmes d'alphabétisation. | UN | 71 - توفر منظمات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية مصدرا تكميلياً هاماً لتمويل برامج محو الأمية. |
Le fait que le Directeur général veuille réduire les coûts administratifs sans réduire le niveau de financement des programmes a été salué. | UN | ورحبت الوفود أيضا بدعم المدير التنفيذي خفض التكاليف في المنظمة من دون أن يؤدي ذلك إلى خفض مستوى تمويل البرامج. |
Le fait que le Directeur général veuille réduire les coûts administratifs sans réduire le niveau de financement des programmes a été salué. | UN | ورحبت الوفود أيضا بدعم المدير التنفيذي خفض التكاليف في المنظمة من دون أن يؤدي ذلك إلى خفض مستوى تمويل البرامج. |
Et il devra veiller à l'équilibre entre les recettes nationales et les exigences de financement des programmes de développement conçus au niveau national. | UN | وينبغي أيضا أن يوازن بين إيرادات البلد العامة واحتياجات تمويل البرامج الإنمائية المعدة وطنيا. |
Ces tâches sont exécutées par la Division de la gestion financière et administrative, la Division des ressources humaines et le Bureau de financement des programmes. | UN | وتؤدي هذه المهام شعبة اﻹدارة المالية والتنظيم اﻹداري وشعبة الموارد البشرية ومكتب تمويل البرامج. |
Le Bureau de financement des programmes examinera cette question avec chacun des donateurs au cours des consultations bilatérales qu'il tient régulièrement avec ces derniers. | UN | وسوف يناقش مكتب تمويل البرامج ذلك مع المانحين منفردين خلال مشاوراته الثنائية المنتظمة. |
Le Bureau de financement des programmes examinera cette question avec chaque gouvernement donateur au cours de ses consultations bilatérales périodiques; | UN | وسوف يقوم مكتب تمويل البرامج بمناقشة ذلك مع كل حكومة مانحة أثناء مشاوراته الثنائية المنتظمة؛ |
iv) Le Bureau de financement des programmes s'efforcera de déterminer le niveau de souplesse que chaque gouvernement donateur pourra consentir, et rendra compte des résultats de ces recherches; | UN | ' ٤ ' يقوم مكتب تمويل البرامج باستكشاف مستوى المرونة الممكن لكل حكومة مانحة وتقديم تقرير عن نتائج هذه المناقشات؛ |
Les frais payés par les parents constituent la principale source de financement des programmes, suivie par les subventions communautaires. | UN | واعتبرت الرسوم التي يدفعها اﻵباء من مصادر تمويل البرامج اﻷكثر شيوعا، ويليها المنح المقدمة من المجتمعات المحلية. |
De nombreux participants ont estimé que la prolifération de différents circuits et intermédiaires se traduisait par un éparpillement et un chevauchement des moyens de financement des programmes et des projets. | UN | وأشار العديد من المشاركين إلى انتشار قنوات ووسطاء شتى ما يؤدي إلى تشتت تمويل البرامج والمشاريع والتداخل فيما بينها. |
Ils ont également étudié le rôle croissant que jouaient les entreprises privées en tant que source importante de financement des programmes sociaux. | UN | وتم النظر أيضا في الدور المتنامي للشركات الخاصة باعتبارها مصدرا هاما من مصادر تمويل البرامج الاجتماعية. |
Ce phénomène explique en partie la diminution du taux de financement des programmes supplémentaires pour 2006. | UN | ويفسر ذلك جزئيا الانخفاض في تمويل البرامج التكميلية لعام 2006. |
Le Programme soutient également les campagnes d'information visant à faire connaître les enjeux mondiaux en matière de santé, à mettre au point de nouvelles voies de financement des programmes de santé et à perfectionner les données relatives à la santé. | UN | كذلك يدعم البرنامج الجهود الداعية إلى إذكاء الوعي بالتحديات الصحية العالمية، وإيجاد سبل جديدة لتمويل البرامج الصحية وتحسين البيانات المتعلقة بالصحة. |
Le Secrétariat souhaiterait qu'ils soient examinés simultanément par l'Assemblée générale, afin que les décisions relatives aux ouvertures de crédit soient fondées sur une mise en relation claire des besoins de financement des programmes et des montants prévus. | UN | وتريد الأمانة العامة أن تنظر فيهما معا الجمعية العامة في آن واحد كيما تتخذ قراراتها المتعلقة برصد الاعتمادات بناء على ربطها ربطا واضحا بالاحتياجات اللازمة لتمويل البرامج بالمبالغ المرصودة لها. |
De nombreuses réformes ont été proposées, ou sont déjà en cours d'exécution, en vue de modifier les arrangements de programmation, les méthodes de gestion et les mécanismes de financement des programmes et des fonds des Nations Unies. | UN | وهناك العديد من اﻹصلاحات المقترحة أو الجاري تنفيذها لتغيير الترتيبات البرنامجية، وأسلوب اﻹدارة، وآليات تمويل برامج اﻷمم المتحدة وصناديقها. |
Elle a souligné l'importance des ressources ordinaires comme source de financement des programmes de coopération de l'UNICEF, de l'appui aux programmes et des activités de gestion et d'administration. | UN | وشددت على أهمية الموارد العادية باعتبارها مصدرا لتمويل برامج اليونيسيف للتعاون البرنامجي، والتنظيم والإدارة. |
Le montant des réserves et du solde du fonds du Fonds de financement des programmes supplémentaires s'est élevé à 95,1 millions de dollars en 2009, contre 72,6 millions en 2008. | UN | الاحتياطيات وأرصدة الصندوق 23 - بلغت احتياطيات صندوق البرامج التكميلية وأرصدته لعام 2009 ما مقداره 95.1 مليون دولار مقابل مبلغ 72.6 مليون دولار في عام 2008. |
Les personnes handicapées sont souvent les dernières à être embauchées et les premières à être licenciées, précisément au moment où la crise a entraîné une diminution des moyens de financement des programmes destinés à les protéger et à défendre leurs droits. | UN | وأضافت أن الأشخاص ذوي الإعاقة كثيرا ما يكونون آخر المعينين وأول المطرودين، في نفس الوقت الذي سببت فيه الأزمة خفضا في التمويل للبرامج التي تحميهم وتحمي حقوقهم. |