"de financement qui" - Traduction Français en Arabe

    • التمويل التي
        
    • للتمويل لكي
        
    • التمويل الذي
        
    • التمويلية التي
        
    • استراتيجية تمويل قوية
        
    • تمويل قد
        
    Le Conseil recommande à la Conférence des Parties la part de financement qui sera attribuée à chacun des guichets, en donnant la priorité au financement de l'adaptation. UN ويوصي المجلس مؤتمر الأطراف بنسبة التمويل التي تُخصَّص لكل نافذة من نوافذ التمويل، على أن يعطي الأولوية لتمويل التكيف.
    :: Les types de postes et les sources de financement qui devraient être pris en compte UN :: أنواع الوظائف ومصادر التمويل التي يتعين تضمينها؛
    Il est essentiel que les sources de financement qui n'ont pas encore été utilisées pour le projet soient fournies sans retard. UN ومن الضروري القيام دون تأخير بتوفير مصادر التمويل التي لم تتح بعد للمشروع.
    Au paragraphe 55, le Comité a recommandé que l'Office élabore une stratégie de financement qui lui permette de s'acquitter de tous ses engagements au titre des prestations liées à la cessation de service. UN 328 - في الفقرة 55، أوصى المجلس بأن ترسي الأونروا استراتيجية للتمويل لكي يتسنّى لها الوفاء بجميع الالتزامات الواقعة على كاهلها والمتعلقة بنهاية الخدمة.
    Au cours de l'année écoulée, le FMI a intensifié cet aspect de son financement à la fois en augmentant les ressources disponibles et en réorganisant les dispositifs de financement qui sont mis en place en cas de fuite de capitaux. UN وخلال العام الماضي عزز صندوق النقد الدولي بشكل كبير ذلك الجانب من التمويل الذي يقدمه، سواء بزيادة الموارد المتاحة أو بإصلاح المرافق التي يوفَّر التمويل في إطارها عندما يتدفق رأس المال خارج البلد.
    Le Bureau des affaires spatiales a constitué une base de données sur les organismes de financement qui peuvent être contactés pour obtenir un appui. UN وقد أعد مكتب شؤون الفضاء الخارجي قاعدة بيانات عن المؤسسات التمويلية التي يمكن الاتصال بها للحصول على الدعم التمويلي.
    On trouve dans ce rapport un résumé des solutions de financement qui ont précédé la formule de la somme forfaitaire et, au chapitre IV, une proposition tendant au maintien de cette formule. UN ويقدم التقرير موجزا لترتيبات التمويل التي سبقت نهج منحة المبلغ الإجمالي، ووصفا لتجربة نهج المبلغ الإجمالي، وفي الفصل الرابع، يقترح الإبقاء على منحة المبلغ الإجمالي.
    Le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) est une source de financement qui pourrait procurer aux petits États insulaires en développement une assistance financière en vue de l'application du Programme d'action et d'autres entreprises connexes en matière d'environnement. UN إن مرفق البيئة العالمية أحد مصادر التمويل التي تستطيع الدول النامية الجزرية الصغيرة أن تنال منها مساعدة مالية لتنفيذ برنامج العمل والمساعي البيئية اﻷخرى ذات الصلة.
    Quarante-neuvième session 5 décembre 1994 Le processus devrait viser la mise au point d'un système et de mécanismes de financement qui permettraient de disposer de ressources nettement supérieures sur une base prévisible, continue et assurée. UN والعمليــة ينبغـي أن تهدف إلى تعريف نظام وآليات التمويل التي من شأنهــا توليد زيادات كبيرة في الموارد على أساس يمكـن التنبؤ به ومستمر ومضمون.
    Il faut bien se garder des propositions de financement qui imposent au pays bénéficiaire l’utilisation de certains équipements et de certaines méthodologies. UN وينبغي ايلاء عناية كبيرة لاقتراحات التمويل التي تفرض معدات ومنهجيات محددة على البلد المستخدم .
    iii) Les États doivent s'abstenir d'axer leurs politiques de logement sur les programmes de financement qui ont des effets essentiellement régressifs, comme par exemple les subventions des taux d'intérêt hypothécaire ou les exonérations fiscales; UN ' 3` ينبغي للدول أن تمتنع عن تركيز سياسات الإسكان لديها على خطط التمويل التي لها تأثيرات ارتدادية في الغالب، مثل إعانات فوائد الرهن العقاري أو الإعفاءات الضريبية؛
    Mais cette forme d'aide doit s'ajouter à d'autres formes de financement qui donnent aux pays plus de flexibilité pour concevoir et appliquer leurs programmes de développement. UN لكن هذا الشكل من أشكال المعونة يجب الحصول عليه إضافة إلى أشكال أخرى من أشكال التمويل التي تمكن البلدان من قدرٍ أكبر من المرونة لتصميم برامج التنمية وتنفيذها.
    Et pour que l'accès universel se concrétise, nous devons combler immédiatement le manque de financement qui s'élève à plusieurs milliards de dollars, même si des progrès considérables ont été réalisés depuis 2001, en particulier grâce à la création du Fonds mondial réclamé par l'Assemblée générale dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida. UN ولكي يصبح ذلك الوصول العالمي حقيقة واقعة، علينا أن نبادر إلى سد الفجوة الهائلة في التمويل التي تقدر بعدة بلايين من الدولارات، رغم التقدم الملحوظ الذي تحقق منذ عام 2001، لا سيما نتيجة لإنشاء الصندوق العالمي الذي طالبت به الجمعية العامة في إعلان الالتزام قبل أربع سنوات.
    La présente section décrit le système de transit en vigueur en Côte d’Ivoire et analyse ses effets sur les sources de financement qui pourraient servir à l’achat d’armes et de matériel connexe en violation de l’embargo. UN ويعرض هذا الفرع وصفاً لنظام المرور العابر القائم حالياً في كوت ديفوار، ثمَّ يناقش أثره على مصادر التمويل التي قد تُستخدم لشراء الأسلحة والمواد ذات الصلة، بما يشكل انتهاكاً للحظر.
    39. Les débats à l'Assemblée générale et d'autres tribunes ne manqueront pas d'influer sur la nature des mécanismes de financement qui seront utilisés lors du sixième cycle. UN ٣٩ - ومن المؤكد أن يكون للمناقشات التي دارت في الجمعية العامة وغيرها من المحافل أثر على طابع آليات التمويل التي ستستخدم في الدورة السادسة.
    Le Groupe de travail s'est réuni pour la première fois le 28 août 1998 et a examiné les mesures à prendre pour contacter les pays donateurs et les institutions de financement qui avaient promis de contribuer au relèvement de la Sierra Leone. UN وقد اجتمع فريق العمل ﻷول مرة في ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٨، وناقش الخطوات التي يمكن اتخاذها للاتصال بالبلدان المانحة ووكالات التمويل التي وافقت على دعم إعادة تعمير سيراليون.
    Le Comité recommande que l'Office élabore une stratégie de financement qui lui permette de s'acquitter de tous ses engagements au titre des prestations liées à la cessation de service. UN 55 - ويوصي المجلس بأن ترسي الأونروا استراتيجية للتمويل لكي يتسنى لها الوفاء بجميع الالتزامات الواقعة على كاهلها والمتعلقة بنهاية الخدمة.
    Au paragraphe 41 de son rapport, le Comité a de nouveau recommandé que l'Office élabore une stratégie de financement qui lui permette de s'acquitter de tous ses engagements au titre des prestations liées à la cessation de service. UN 192 - وفي الفقرة 41، كرر المجلس توصيته السابقة الداعية إلى أن ترسي الأونروا استراتيجية للتمويل لكي يتسنى لها الوفاء بجميع الالتزامات الواقعة على كاهلها والمتعلقة بنهاية خدمة الموظفين.
    Cependant, le volume exact de financement qui passera par le Fonds n'a pas encore été précisé. UN غير أن حجم التمويل الذي يجب تقديمه من خلال الصندوق لم يُحدد بدقة بعد.
    Les négociations qui se déroulaient à la réunion en cours en vue de reconstituer le Fonds multilatéral pour la période triennale à venir devaient aboutir à un bon niveau de financement qui répondrait aux besoins des pays en développement. UN أما المفاوضات الجارية أثناء الاجتماع الحالي لتجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف لفترة السنوات الثلاث المقبلة فيجب أن تصل إلى مستوى جيد من التمويل الذي من شأنه أن يلبي احتياجات البلدان النامية.
    Le Bureau des affaires spatiales avait constitué une base de données sur les organismes de financement qui pouvaient être contactés pour obtenir un appui. UN وقد أعد مكتب شؤون الفضاء الخارجي قاعدة بيانات عن المؤسسات التمويلية التي يمكن الاتصال بها للحصول على الدعم التمويلي.
    C'est là la première fois que l'Office a eu recours à ce type d'instrument de financement qui a permis d'élargir la base financière du programme. UN وهذه أول مرة تعمل فيها الأونروا مع مثل هذه الآلية التمويلية التي أتاحت للبرنامج توسيع قاعدته من رأس المال.
    Le Bureau du Pacte mondial devrait mettre en place une solide stratégie de financement qui tienne compte de la nécessité d'augmenter et de diversifier les contributions des États Membres et d'équilibrer davantage les financements public et privé dans un souci d'efficacité, de transparence et de responsabilisation. UN ينبغي أن يضع مكتب الاتفاق العالمي استراتيجية تمويل قوية تلبي الحاجة إلى زيادة وتنويع التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء وإلى تحقيق تمويل عام وخاص أكثر توازناً بغية ضمان الفعالية والشفافية والمساءلة.
    Néanmoins lesdites dispositions pourraient s'appliquer, à titre provisoire, aux activités de financement qui pourraient avoir lieu avant qu'une législation spécifique ne soit adoptée. UN إلا أن هذه الأحكام القانونية ستكون بصفة مؤقتة قيد النظر فيما يختص بأية أنشطة تمويل قد تنشأ ريثما يعتمد تشريع معين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus