Le désarmement nucléaire ne peut être atteint sans tenir compte des développements dans le domaine des armes stratégiques défensives et de la nécessité de fixer des limites au déploiement des systèmes de défense antimissile stratégique. | UN | وليس من الممكن تحقيق نـزع السلاح النووي دون أن تؤخذ في الاعتبار التطوّرات في مجال الأسلحة الدفاعية الاستراتيجية والحاجة إلى وضع حدود على وزع نظم الدفاع بالصواريخ الاستراتيجية. |
Le désarmement nucléaire ne peut être atteint sans tenir compte des développements dans le domaine des armes stratégiques défensives et de la nécessité de fixer des limites au déploiement des systèmes de défense antimissile stratégique. | UN | وليس من الممكن تحقيق نـزع السلاح النووي دون أن تؤخذ في الاعتبار التطوّرات في مجال الأسلحة الدفاعية الاستراتيجية والحاجة إلى وضع حدود على وزع نظم الدفاع بالصواريخ الاستراتيجية. |
Option 5 : Il est nécessaire de fixer des limites à l'utilisation des mécanismes pour atteindre les objectifs en matière d'émissions au cours de la première période d'engagement. | UN | الخيار 5: يلزم وضع حدود لاستخدام الآليات المنشأة للوفاء بكميات الانبعاثات المستهدفة في فترة الالتزامات الأولى. |
Option 6 : Il est nécessaire de fixer des limites à l'utilisation des mécanismes pour atteindre les objectifs en matière d'émissions au cours de la première période d'engagement. | UN | الخيار 6: يلزم وضع حدود لاستخدام الآليات المنشأة للوفاء بكميات الانبعاثات المستهدفة في فترة الالتزامات الأولى. |
La question est discutée de manière plus franche et il est acceptable de fixer des limites. | UN | ولقد أصبح هذا الموضوع أكثر عرضة للمناقشة، كما أنه قد صار أكثر قابلية لوضع حدود ما. |
C'est ainsi que des mesures ont été prises pour opérer le passage à des modèles modernes de consommation et de gestion des ressources naturelles, qui prévoient d'utiliser celles-ci de façon rationnelle, d'alléger les contraintes qui pèsent sur l'environnement et de fixer des limites au prélèvement des ressources. | UN | وفي ضوء ما ذكر أعلاه، أعدت تدابير للانتقال إلى نماذج حديثة لاستخدام الموارد الطبيعية واستهلاكها بصورة تكفل عدم استنفادها، مما سيؤدي إلى تخفيف العبء البيئي ووضع حدود لاستـنزاف الموارد. |
Option 5 : Il est nécessaire de fixer des limites à l'utilisation des mécanismes pour atteindre les objectifs en matière d'émissions au cours de la première période d'engagement. | UN | الخيار 5: يلزم وضع حدود لاستخدام الآليات المنشأة للوفاء بالانبعاثات المستهدفة في فترة الالتزامات الأولى. |
Il serait préférable de laisser aux parties concernées le soin de fixer des limites aux dépôts bancaires. | UN | ومن الأفضل ترك مسألة وضع حدود للإيداعات المصرفية للأطراف المعنية. |
Option 5 : Il est nécessaire de fixer des limites à l'utilisation des mécanismes prévus aux articles 6, 12 et 17 pour atteindre les objectifs en matière d'émissions au cours de la première période d'engagement. | UN | الخيار 5: يلزم وضع حدود لاستخدام الآليات المنشأة بموجب المواد 6 و12 و 17 للوفاء بكميات الانبعاثات المستهدفة في فترة الالتزام الأولى. |
Option 5 : Il est nécessaire de fixer des limites à l'utilisation des mécanismes prévus aux articles 6, 12 et 17 pour atteindre les objectifs en matière d'émissions au cours de la première période d'engagement. | UN | الخيار 5: يلزم وضع حدود لاستخدام الآليات المنشأة بموجب المواد 6 و12 و 17 للوفاء بالانبعاثات المستهدفة في فترة الالتزام الأولى. |
Option 4 : Il est nécessaire de fixer des limites à l'utilisation des mécanismes prévus aux articles 6, 12 et 17 pour atteindre les objectifs en matière d'émissions au cours de la première période d'engagement. | UN | ولا يمكن بموجب المادة 17 تحويل وحيازة أي شيء آخر. الخيار 4: يلزم وضع حدود لاستخدام الآليات المنشأة بموجب المواد 6 و12 و17 للوفاء بالانبعاثات المستهدفة في فترة الالتزام الأولى. |
Option 5 : Il est nécessaire de fixer des limites à l'utilisation des mécanismes prévus aux articles 6, 12 et 17 pour atteindre les objectifs en matière d'émissions au cours de la première période d'engagement. | UN | الخيار 5: من الضروري وضع حدود لاستخدام الآليات عملاً بأحكام المواد 6 و 12 و 17 لتحقيق أهداف الإنبعاثات في فترة الإلتزام الأولى. |
Même si les danses accompagnées de strip-tease étaient autorisées par la loi, la Cours suprême a néanmoins considéré qu'il était possible de fixer des limites générales à l'activité dans l'intérêt de la décence et de l'ordre public. | UN | وعلى الرغم من أن القانون يتيح رقص التعري فإن المحكمة العليا ترى أنه من المسموح وضع حدود عامة للنشاط لصالح الحشمة والنظام العام. |
D’autres délégations, par contre, se sont déclarées préoccupées par l’étendue du sujet tel que le Groupe de travail l’avait conçu. Sous sa forme actuelle, ce sujet avait une portée si vaste et si mal définie qu’il était indispensable, à leur avis, de fixer des limites plus claires et plus précises aux travaux que la Commission devait entreprendre. | UN | بيد أن وفودا أخرى أعربت عن قلقها بشأن اتساع نطاق الموضوع على النحو الذي يتصوره الفريق العامل ولاحظت أن الموضوع ينطوي حسب فهمهما، على نطاق واسع وغير متيقن إلى حد أن من الضروري وضع حدود أكثر وضوحا ودقة للعمل الذي ستقوم به اللجنة. |
S'il est sûrement important d'y consacrer un peu de temps, il convient toutefois de fixer des limites et, en tout état de cause, le secrétariat ne devrait pas y être associé autrement que dans le cadre de l'envoi aux membres et aux exmembres du Comité de la prochaine lettre fixant des délais. | UN | وقال إن تخصيص بعض الوقت لذلك أمر مهم بالتأكيد، ولكن ينبغي وضع حدود زمنية. ورأى أنه ينبغي ألا تتعدى مشاركة الأمانة في مطلق الأحوال، إبلاغ الرسالة القادمة التي تحدد المهلة الزمنية إلى أعضاء اللجنة السابقين والحاليين. |
30. S'agissant du soutien intérieur, les négociations ont permis de fixer des limites par produit et de regrouper tous les éléments ayant des effets de distorsion des échanges dans un engagement de réduction du soutien interne global. | UN | 30- وهناك تطورات إيجابية تتعلق بالدعم الداخلي منها وضع حدود معينة للمنتج وتجميع كافة العناصر المشوهة للتجارة في التزام واحد خاص بالدعم الداخلي المشوه للتجارة. |
Dans le cadre de ce processus, on pourrait envisager de fixer des limites appropriées en matière d'émissions et de faibles teneurs en polluants organiques persistants . | UN | 132- ويمكن النظر كجزء من هذه العملية في وضع حدود ملائمة للانبعاثات وللمحتوى المنخفض من الملوثات العضوية الثابتة فيما يتعلق بالإيثير الثنائي الفينيل المتعدد البروم والديوكسينات/الفيورانات المبرومة. |
Elle a aussi prié instamment l'Australie de fixer des limites dans le domaine de la détention des immigrants, de procéder à des examens judiciaires réguliers et de faire en sorte que les détenus bénéficient de l'égalité d'accès, entre autres, à un conseiller juridique et à des services de santé physique et mentale. | UN | وحث المرصد أستراليا أيضاً على وضع حدود معينة لاحتجاز المهاجرين وعلى إتاحة إعادة النظر بانتظام من قِبل القضاء كما حثها على تمكين المحتجزين من الحصول على أمور منها المشورة القانونية وعلى الرعاية الصحية البدنية والعقلية، بالمساواة مع غيرهم. |
24. Au niveau international, l'état de droit est étroitement lié au maintien de la paix; au niveau national, il implique de fixer des limites juridiques au pouvoir de l'État. | UN | 24 - وعلى الصعيد الدولي، ترتبط سيادة القانون ارتباطا وثيقا بصون السلم، وعلى الصعيد الوطني، تعني سيادة القانون وضع حدود قانونية على سلطة الدولة. |
Eu égard au projet d'article 81, il rappelle que, durant ses débats sur la responsabilité du transporteur, le Groupe de travail a reconnu qu'il n'existait aucun moyen pratique de fixer des limites spécifiques à la responsabilité du chargeur. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 81، ذكّر بأن الفريق العامل وافق أثناء مناقشاته المتعلقة بمسؤولية الناقلين، على أنه ليست هناك طريقة عملية لوضع حدود محددة على مسؤولية الشاحنين. |
2. Option 1 : (Note : Le Protocole ne prévoit pas de fixer des limites aux cessions.) | UN | 2 - الخيار 1: (ملاحظة: ليس في البروتوكول من أساس لوضع حدود للنقل) |
Toutefois, aucun droit n'est absolu; s'agissant de l'article 3, elle estime nécessaire de prévoir davantage de garanties de protection pour l'étranger expulsé et de fixer des limites, ainsi que de fournir des éclaircissements non seulement dans la disposition en question mais dans les articles suivants. | UN | ومن ناحية ثانية فليس هناك حق مطلق؛ ففيما يتعلق بمشروع المادة 3، يرى وفد بلدها أن هناك حاجة إلى إدراج المزيد من الضمانات لحماية الأجنبي المطرود، ووضع حدود وتوفير إيضاحات ليس فقط في مشروع هذه المادة فقط ولكن فيما يعقبها من مواد أيضا. |