Forts des enseignements tirés du passé, nous avons reconnu la nécessité de fixer des priorités pour l'appui à long terme. | UN | وبناء على ما تعلمناه من دروس الماضي فإننا اتفقنا على ضرورة تحديد الأولويات بالنسبة لتقديم الدعم في الأجل الطويل. |
Par conséquent, il est nécessaire de fixer des priorités et de solliciter le secteur privé en tant que source potentielle de financement de premier plan. | UN | ولذلك، من اللازم تحديد الأولويات وإشراك القطاع الخاص باعتباره مصدرا محتملا رئيسيا للتمويل. |
Des activités de mobilisation des bailleurs de fonds sont menées en vue de fixer des priorités en matière de réintégration. | UN | ولا تزال أنشطة دعوة المانحين إلى توفير الدعم من أجل تحديد الأولويات في مجال إعادة الإدماج، مستمرة |
Il est essentiel, toutefois, de fixer des priorités et de bien cerner les problèmes actuels les plus pressants. | UN | ومع ذلك، يلزم حتما وضع أولويات وتعريف المسائل اﻵنية اﻷشد إلحاحا. |
Elles ont aussi réaffirmé la nécessité de fixer des priorités au sein des sous-programmes. | UN | كما أكدت تلك الوفود مجددا على الحاجة إلى تحديد أولويات في إطار البرامج الفرعية. |
Les informations fournies par les évaluations permettent ensuite de fixer des priorités et d'affecter des ressources suffisantes pour faire face à ces menaces. | UN | وتسمح المعلومات المتأتية من مثل تلك التقييمات بدورها بتحديد الأولويات وتخصيص الموارد الملائمة للتصدي لتلك التهديدات. |
Le programme de développement pour l'après-2015 offrait l'occasion de fixer des priorités claires en matière de santé, de nutrition, d'alimentation en eau, d'assainissement, d'éducation et de protection pour améliorer le sort de tous les enfants. | UN | وتتيح خطة التنمية لما بعد عام 2015 الفرصة لتحديد أولويات واضحة بشأن الصحة والتغذية والمياه والنظافة الصحية والتعليم وحماية مصالح الأطفال. |
Par exemple, le programme pourrait être plus sélectif au moment de fixer des priorités. | UN | فمثلا، يمكن أن تكون البرامج في المستقبل أكثر انتقائية في تحديد الأولويات. |
Il fait siennes également les observations faites par le représentant du Liechtenstein sur la nécessité de fixer des priorités. | UN | وأيّد أيضاً التعليق الذي أدلى به ممثل ليختنشتاين بشأن تحديد الأولويات. |
Toutefois, un représentant a tenu à faire savoir que compte tenu des ressources disponibles limitées, il serait essentiel de fixer des priorités et de mettre en œuvre les mesures de manière progressive. | UN | بيد أنّ أحد الممثلين لفت الانتباه إلى ضرورة تحديد الأولويات وتنفيذ التدابير خطوة خطوة لأنّ الموارد المتاحة محدودة. |
Toutefois, un représentant a tenu à faire savoir que compte tenu des ressources disponibles limitées, il serait essentiel de fixer des priorités et de mettre en œuvre les mesures de manière progressive. | UN | بيد أنّ أحد الممثلين لفت الانتباه إلى ضرورة تحديد الأولويات وتنفيذ التدابير خطوة خطوة لأنّ الموارد المتاحة محدودة. |
Le premier concernerait une évaluation nationale des besoins en matière de renforcement des capacités afin de fixer des priorités pour l'élaboration, l'application et la gestion de la biotechnologie. | UN | فأوصي، أولا، بإجراء تقييم وطني لاحتياجات القدرة المطلوبة، وذلك من أجل تحديد الأولويات لتطوير التكنولوجيا الأحيائية وتطبيقها وإدارتها بصورة سليمة. |
Comme les ressources disponibles ne seront probablement pas suffisantes pour régler tous les problèmes décelés, il est crucial de fixer des priorités. | UN | ومن المحتمل ألا تكون هناك موارد كافية للتصدي لجميع التحديات في المجالات ذات الأهمية، وهنا تحديداً يلعب تحديد الأولويات دوراً حاسماً. |
107. S'agissant de la question des ressources, le Haut-Commissariat est conscient de la nécessité de fixer des priorités. | UN | 107- وفيما يتعلق بمسألة الموارد قال إن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تدرك الحاجة إلى تحديد الأولويات. |
Recommandation 7. Étant donné les capacités limitées des comptoirs de l'ONUDI, il y a lieu de fixer des priorités pour chaque pays concernant les fonctions qui doivent occuper une place prédominante. | UN | 41 - التوصية 7 - إداركا للموارد المحدودة لمكاتب اليونيدو، يجب تحديد الأولويات لكل بلد على حدة من حيث انتقاء المهام التي ينبغي أن تحتل مقاما بارزا. |
Si l'on veut assurer son efficacité, il est essentiel de fixer des priorités, des buts, des objectifs d'étape et des délais pour la tâche qui lui a été confiée. | UN | ولكي تكون هذه العملية فعالة، يجب أن يجري تحديد الأولويات والأهداف والنقاط المرجعية والآجال النهائية للعمل الذي يضطلع به المدير. |
Il ne convient pas de fixer des priorités parmi les priorités puisque la Déclaration du Millénaire est un document global, de caractère intégral qui doit être appliqué comme un tout. | UN | ولا يجوز وضع أولويات ضمن أولويات ما دام إعلان الألفية وثيقة شاملة ذات طابع لا يتجزأ، ويجب تنفيذه بكليته. |
Permettre à chaque service considéré de fixer des priorités et d’accorder une attention approfondie à des questions concernant la gestion | UN | تمكين الوحدة من وضع أولويات والتركيز تركيزاً شاملاً على قضايا الإدارة الفعالة للموارد البشرية. |
Quatrièmement, le plan prévoyait un large éventail d'activités et l'on pouvait se demander s'il était bien réaliste; il apparaissait donc nécessaire de fixer des priorités. | UN | رابعاً، يُعتبر عدد الأنشطة الواردة في الخطة كبيراً، الأمر الذي يطرح مسألة ما إذا كانت الخطة واقعية، كما يطرح الحاجة إلى تحديد أولويات. |
Afin de réaliser cet objectif stratégique ambitieux, il est nécessaire d'harmoniser les politiques et la réglementation dans ce domaine, de revitaliser le Fonds pour les retours et, sur cette base, de fixer des priorités et des critères de sélection pour exécuter les projets. | UN | 345- ولتحقيق هذا الهدف الاستراتيجي الطموح، من الضروري تنسيق السياسة والأنظمة في هذا المجال، لإعادة إنعاش صندوق العودة وللقيام على هذا الأساس بتحديد الأولويات ومعيار اختيار المستفيدين منه بغية تنفيذ المشروع. |
Le programme de développement pour l'après-2015 offrait l'occasion de fixer des priorités claires en matière de santé, de nutrition, d'alimentation en eau, d'assainissement, d'éducation et de protection pour améliorer le sort de tous les enfants. | UN | وتتيح خطة التنمية لما بعد عام 2015 الفرصة لتحديد أولويات واضحة بشأن الصحة والتغذية والمياه والنظافة الصحية والتعليم وحماية مصالح الأطفال. |
33. Les membres du Comité ont exprimé le souci de fixer des priorités dans les travaux effectués au sein des groupes de travail afin d'achever l'examen des questions les plus pressantes. | UN | ٣٣ - وأبدى أعضاء اللجنة اهتمامهم بتحديد أولويات ﻷعمالهم في الفريقين العاملين من أجل الانتهاء من المسائل البالغة اﻹلحاح. |
Des leçons devront être tirées de cette expérience qui permettront de fixer des priorités stratégiques globales plus judicieuses lors de la prochaine période biennale. | UN | وسيستفاد من دروس هذه الممارسة التي ستفيد في وضع الأولويات الاستراتيجية العالمية خلال فترة السنتين القادمة. |
Or, il est important, à une époque où la tendance à la libéralisation et à la réduction du rôle de l'État, de parler du rôle dévolu aux deux sexes, de fixer des priorités allant dans le sens du développement social et de s'inquiéter de l'environnement lors de l'élaboration des politiques nationales et internationales. | UN | والحال أن من المهم في هذا العصر المتجه نحو تحرير الاقتصاد وتصغير دور الدولة، أن يتحدث عن الدور المسند لكلا الجنسين، وأن تحدد أولويات تسير في اتجاه التنمية الاجتماعية، وأن يهتم بالبيئة عند وضع السياسات الوطنية والدولية. |