"de fonctionnaires des nations" - Traduction Français en Arabe

    • من موظفي الأمم
        
    • لموظفي الأمم
        
    • موظفو الأمم
        
    • مسؤولي اﻷمم
        
    • موظفي النظام الموحد في اﻷمم
        
    • من موظفين في منظومة الأمم
        
    • بموظفي النظام الموحد للأمم
        
    • الموظفين في الأمم
        
    Le personnel du Service est constitué de fonctionnaires des Nations Unies dévoués, qui sont chargés de gérer un portefeuille très important dont la valeur a fortement remonté au cours des derniers mois. UN وذكرت أن موظفي الدائرة هم من موظفي الأمم المتحدة المخلصين الذين تحملوا مسؤولية إدارة صندوق كبير جدا ظهرت في الشهور الأخيرة علامات على استعادته لقوته.
    Nombre de fonctionnaires des Nations Unies ne ménagent pas leurs efforts dans les pays touchés, depuis le début de l'épidémie. UN وقد عمل العديد من موظفي الأمم المتحدة بشكل حثيث في البلدان المتضررة منذ تفشي الفيروس.
    Le Groupe de travail s'est entretenu avec un certain nombre de fonctionnaires des Nations Unies chargés de la sécurité. UN 16 - أجرى الفريق العامل مناقشات مع عدد من موظفي الأمم المتحدة المكلفين بالمسائل الأمنية.
    iii) Accroissement de la proportion de fonctionnaires des Nations Unies pouvant bénéficier lorsqu'ils en ont besoin d'une aide psychologique d'urgence ou d'un soutien post-traumatique UN ' 3` زيادة في مستوى التغطية لموظفي الأمم المتحدة المحتاجين إلى الإسعاف الأولي الخاص بالانفعالات وإلى الحد من الأضرار النفسية عقب الحوادث الخطيرة المبلغ عنها
    iii) Accroissement de la proportion de fonctionnaires des Nations Unies pouvant bénéficier lorsqu'ils en ont besoin d'une aide psychologique d'urgence ou d'un soutien post-traumatique UN ' 3` زيادة في مستوى التغطية لموظفي الأمم المتحدة المحتاجين إلى الإسعاف الأولي الخاص بالانفعالات وإلى الحد من الأضرار النفسية عقب الحوادث الخطيرة المبلغ عنها
    Ils ont souligné que les violations de l'accord sur le statut des forces et le harcèlement de fonctionnaires des Nations Unies étaient inacceptables. UN وشددوا على أن انتهاكات اتفاق مركز القوات والمضايقات التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة أمور لا يمكن قبولها.
    Entre-temps, je propose de prolonger pour une période de trois mois la petite équipe de fonctionnaires des Nations Unies qui se trouve actuellement au Tadjikistan. UN وفي هذه اﻷثناء، أقترح تمديد أجل الفريق الصغير من مسؤولي اﻷمم المتحدة الموجود حاليا في طاجيكستان لفترة ثلاثة أشهر.
    Depuis janvier, une centaine de fonctionnaires des Nations Unies ont dû quitter leurs lieux d'affectation dans le sud et le centre de la Somalie. UN ومنذ كانون الثاني/يناير، نقل نحو 100 من موظفي الأمم المتحدة من مراكز العمل في جنوب ووسط الصومال.
    Le montant mensuel suggéré était 2 500 dollars, calculé sur la moyenne du seuil de l'allocation-logement dans les villes sièges des Nations Unies, c'est-à-dire celles qui comptaient le plus de fonctionnaires des Nations Unies et étaient considérées comme celles où le personnel conserverait probablement un foyer en cas d'affectation dans un lieu famille non autorisée. UN وبلغت الفئة الموحدة المقترحة للبدل 500 2 دولار شهريا، محسوبة على أساس عتبات الاستئجار في مراكز عمل المقار، لأنها الأكثر اكتظاظا بالعاملين من موظفي الأمم المتحدة، وباعتبارها الأكثر ترجيحا لأن يقع عليها اختيار موظف الأمم المتحدة لإقامة مسكنه في حال إيفاده إلى مركز عمل لا يسمح فيه باصطحاب الأسرة.
    iii) Proportion égale ou supérieure à 97 % de fonctionnaires des Nations Unies pouvant bénéficier, le cas échéant, d'une aide psychologique d'urgence ou d'un soutien post-traumatique UN ' 3` حصول ما لا يقل عن 97 في المائة من موظفي الأمم المتحدة المتضررين على الإسعافات الأولية الخاصة بالانفعالات ومعالجة الأضرار النفسية التي قد تصيبهم عقب وقوع حوادث خطيرة مبلغ عنها
    En outre, le Bureau compte sur des conseils bénévoles, notamment sur les services à temps partiel d'un petit nombre de fonctionnaires des Nations Unies en activité ou retraités, qui prennent collectivement en charge plusieurs affaires. UN وإضافة إلى ذلك، اعتمد المكتب على خدمات المحامين المتطوعين، بما فيها الخدمات التي يسديها، على أساس غير متفرغ، موظفون حاليون ومتقاعدون من موظفي الأمم المتحدة، الذين ينجزون عدة قضايا بصورة جماعية.
    Une modification de l'âge réglementaire de la cessation de service applicable à un groupe défini de fonctionnaires des Nations Unies n'exigeait aucune révision majeure des Statuts et Règlements de la Caisse. UN وقال إن إدخال تغيير على السن الإلزامية لإنهاء خدمة الموظفين بالنسبة لفئة محددة من موظفي الأمم المتحدة لن يتطلب أي تغيير تابع في النظامين الأساسي والإداري للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    L'attentat à l'explosif dont a fait l'objet à Kaboul, le 28 octobre 2009, la maison d'hôtes où étaient logés un grand nombre de fonctionnaires des Nations Unies a démontré que l'Organisation constitue un objectif légitime aux yeux de certains groupes d'insurgés. UN وقد أوضح الهجوم الذي شُن في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2009 على دار ضيافة في كابل الذي كان يؤوي الكثير من موظفي الأمم المتحدة، أن بعض المجموعات المتمردة تعتبر المنظمة هدفا مشروعا.
    Il est en outre prévu que le Groupe de préparation et de soutien en cas de crise se charge de superviser la coordination et le contrôle de la prise en charge du soutien après une crise, et qu'il contribue au renforcement des capacités dans le domaine qui est le sien en formant un corps spécialisé de fonctionnaires des Nations Unies. Tableau 29C.6 UN بالإضافة إلى ذلك، من المتوقع أن تقوم وحدة التأهب والدعم في حالات الطوارئ بدور الفريق الذي يشرف على تنسيق ورصد إدارة الحالات في مجال تقديم الدعم بعد الأزمة، ويساعد في بناء القدرات في مجال التأهب والدعم في حالات الطوارئ من خلال تدريب مجموعة من موظفي الأمم المتحدة.
    Au cours des années qu'il a passées au siège des Nations Unies, il a vu peu de fonctionnaires des Nations Unies présentant des handicaps visibles et aucun parmi les fonctionnaires de rang supérieur. UN 89 - وقال إنه شاهد، خلال السنوات التي قضاها في مقر الأمم المتحدة، عددا قليلا من موظفي الأمم المتحدة ذوي الإعاقات البصرية، ولم يشاهد أي معوق ضمن كبار الموظفين.
    iii) Augmentation du pourcentage de fonctionnaires des Nations Unies bénéficiant d'une aide psychologique d'urgence ou d'un accompagnement à la suite d'incidents traumatisants UN ' 3` زيادة النسبة المئوية لموظفي الأمم المتحدة المتضررين الذين يحصلون على الإسعافات الأولية الخاصة بالانفعالات ومعالجة الأضرار النفسية التي قد تصيبهم في أعقاب وقوع حوادث خطيرة مبلغ عنها
    iii) Proportion de fonctionnaires des Nations Unies pouvant bénéficier lorsqu'ils en ont besoin d'une aide psychologique d'urgence ou d'un soutien post-traumatique supérieure ou égale à 95 % UN ' 3` تحقيق ما لا يقل عن 95 في المائة من مستوى التغطية لموظفي الأمم المتحدة المحتاجين إلى الإسعاف الأولي الخاص بالانفعالات وإلى الحد من الأضرار النفسية عقب الحوادث الخطيرة المبلغ عنها
    iii) Accroissement de la proportion de fonctionnaires des Nations Unies, lorsqu'ils en ont besoin, d'une aide psychologique d'urgence ou d'un soutien post-traumatique UN ' 3` زيادة مستوى التغطية لموظفي الأمم المتحدة المحتاجين إلى الإسعاف النفسي الأولي والحد من الأضرار النفسية عقب الحوادث الخطيرة المبلَّغ عنها
    Le Bureau sera chargé de donner des avis médicaux concernant les dommages corporels subis, maladies ou décès de fonctionnaires des Nations Unies affectés à des missions, d'observateurs militaires et de membres de la police civile dans l'exercice de leurs fonctions. UN 16 - ويتولى مكتب إدارة الموارد البشرية مسؤولية توفير المشورة الطبية فيما يتعلق بحالات الإصابة أو المرض أو الوفاة التي يتكبدها موظفو الأمم المتحدة المعينون في البعثات والمراقبون العسكريون وأفراد الشرطة المدنية أثناء أداء الخدمة.
    Je pense qu'il faudrait également proroger pour la même période le mandat d'un petit groupe de fonctionnaires des Nations Unies qui se trouve actuellement au Tadjikistan. UN وأعتقد أنه سيلزم أيضا تمديد ولاية مجموعة صغيرة من مسؤولي اﻷمم المتحدة الموجودين حاليا في طاجيكستان، لنفس الفترة.
    b Coefficients de pondération correspondant au nombre de fonctionnaires des Nations Unies (ayant des charges de famille) des classes P-1 à D-2 en poste au Siège et dans les bureaux permanents au 31 décembre 1995. Annexe IV UN )ب( تتفق هذه اﻷوزان الترجيحية مع موظفي النظام الموحد في اﻷمم المتحدة في الرتب ف-١ )معيل( إلى مد-٢ )معيل( إجمالا، العاملين في المقر وفي المراكز الدائمة في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥.
    Durant la période à l'examen, il a répondu rapidement et avec précision à des communications et demandes d'informations émanant d'États Membres, de fonctionnaires des Nations Unies et d'autres organisations internationales, d'organisations non gouvernementales, d'étudiants, d'universitaires, de chercheurs et du secteur privé. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ردت الأمانة العامة، بدقة وفي وقت مناسب، على الرسائل وطلبات الحصول على المعلومات التي وردت من دول أعضاء وكذلك من موظفين في منظومة الأمم المتحدة وموظفين في منظمات دولية أخرى، ومن منظمات غير حكومية، وطلاب، ودارسين وباحثين أكاديميين، ومن القطاع الخاص.
    c Coefficients de pondération correspondant au nombre de fonctionnaires des Nations Unies des classes P-1 à D-2 en poste au Siège et dans les bureaux permanents au 31 décembre 2012. UN (ج) تتعلق معاملات الترجيح هذه بموظفي النظام الموحد للأمم المتحدة في الرتب من ف-1 ولغاية الرتبة مد-2، العاملين في المقر والمكاتب الثابتة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Plusieurs centaines de fonctionnaires des Nations Unies surveillent quotidiennement la situation dans tel ou tel pays, notamment sous l'angle de la politique, des droits de l'homme, des droits des enfants, des questions humanitaires, du développement, de l'état de droit, de la paix et de la sécurité, de la sécurité alimentaire et des déplacements. UN ذلك أن مئات الموظفين في الأمم المتحدة يعملون يومياً في مجال رصد الحالات القطرية من منظورات عدة منها الشواغل السياسية، وحقوق الإنسان، وحقوق الطفل، والشواغل الإنسانية، والتنمية، وسيادة القانون، والسلم والأمن، والأمن الغذائي والتشريد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus