Amélioration des capacités du Gouvernement. Nombre de fonctionnaires gouvernementaux formés avec succès. | UN | • تحسين قدرات الحكومة. • عدد الموظفين الحكوميين الذين نجح تدريبهم. |
Les directeurs de pays soutiennent également les actions de formation de fonctionnaires gouvernementaux et de personnel national de contrepartie visant à accroître leurs compétences et à élargir leurs capacités à exécuter et mettre en oeuvre leurs programmes en matière de population. | UN | كما أن المديرين القطريين يدعمون جهود تدريب الموظفين الحكوميين والنظراء الوطنيين لتعزيز كفاءتهم وتوسيع نطاق قدرتهم على تنفيذ برامجهم السكانية. |
Dans le cadre des engagements qui le lient au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, le Chili a pris une part active à divers programmes sous-régionaux, notamment la mise en place de systèmes d’information et la formation de fonctionnaires gouvernementaux. | UN | وقد شاركت شيلي بنشاط، في إطار الالتزامات التي تربطها ببرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، في عدد من البرامج دون اﻹقليمية، ومنها أساسا إقامة شبكات للمعلومات وتدريب الموظفين الحكوميين. |
Le pouvoir d'achat des salaires a chuté de manière catastrophique au cours du premier trimestre de cette année, et les salaires des fonctionnaires, y compris ceux de la police et de l'armée, n'ont pas été versés à temps; nombre de fonctionnaires gouvernementaux ont été obligés de rechercher d'autres sources de revenus. | UN | وهبطت اﻷجور الحقيقية هبوطا فاجعا في الربع اﻷول من هذا العام، ولم تدفع رواتب الموظفين المدنيين في وقتها بمن فيهم الشرطة والجيش، واضطر الكثيرون من المسؤولين الحكوميين إلى البحث عن مصادر بديلة للدخل. |
La Turquie a participé à la quatrième Conférence sur les femmes, tenue à Beijing en septembre 199, envoyant à cette Conférence une délégation composée d'un grand nombre de fonctionnaires gouvernementaux et de représentantes des associations bénévoles. | UN | وقد اشتركت تركيا في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ بوفد يتألف من عدد كبير من المسؤولين الحكوميين وممثلي الجمعيات التطوعية. |
Il a également organisé un séminaire afin d'analyser les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, à l'intention de fonctionnaires gouvernementaux et d'agents d'organismes non gouvernementaux. | UN | كما عقدت حلقة دراسية لتحليل مضمون اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، خصصتها للموظفين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية. |
Malgré le caractère judiciaire des tâches effectuées par des commissions d'évaluation des pertes, créées en vertu de la loi sur l'indemnisation, ces commissions sont composées essentiellement de fonctionnaires gouvernementaux. | UN | وعلى الرغم من الطابع القضائي للمهام التي تضطلع بها لجان تقييم الخسائر المنشأة في إطار قانون التعويضات، فإن اللجان تتألف بشكل رئيسي من مسؤولين حكوميين. |
On dit souvent que ces institutions ne sont pas représentatives de leurs communautés et de leurs peuples et sont composées en fait de fonctionnaires gouvernementaux. | UN | وكثيرة هي الادعاءات التي تفيد بأن هذه المؤسسات لا تمثل المجتمعات والسكان الأصليين المنتمين إليها لكونها تتألف من موظفين حكوميين. |
Condamnant énergiquement la violence qui continue de s'exercer contre les populations civiles, y compris les réfugiés, les personnes déplacées et le personnel humanitaire international, ainsi que les assassinats de fonctionnaires gouvernementaux et les tentatives visant à saborder la légitimité du gouvernement, | UN | وإذ تدين بشدة استمرار ممارسة العنف ضد السكان المدنيين، بما في ذلك اللاجئون والمشردون وعاملو المنظمات اﻹنسانية الدولية، وعمليات اغتيال الموظفين الحكوميين والمحاولات الهادفة إلى تقويض شرعية الحكومة، |
Il est nécessaire de lutter contre le gaspillage et de réexaminer les priorités du Gouvernement afin de s'assurer que les ressources sont utilisées pour répondre aux besoins essentiels et non pour entretenir le luxueux train de vie de fonctionnaires gouvernementaux. | UN | وينبغي وقف التبذير وإعادة النظر في الأولويات الحكومية لضمان تخصيص الموارد للاحتياجات الأساسية بدلاً من إنفاقها على ترف الموظفين الحكوميين. |
Le Mexique a favorisé la participation de fonctionnaires gouvernementaux ayant des responsabilités dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération à des activités et à des réunions académiques organisées afin de diffuser des connaissances sur ces questions. | UN | عززت المكسيك مشاركة الموظفين الحكوميين المعنيين بهذا الموضوع في أنشطة ومنتديات أكاديمية لنشر المعلومات المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Un intervenant a fait remarquer que le détachement de fonctionnaires gouvernementaux, chargés de collaborer à l'établissement du plan-cadre, ne devait pas déboucher sur une situation analogue à celle des opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans le cadre desquelles des fonctionnaires gouvernementaux avaient été affectés à des fonctions de base au titre de prêts non remboursables. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أن إعارة الموظفين الحكوميين للعمل في المسائل المتعلقة بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ينبغي ألا يؤدي إلى موقف مماثل للموقف في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، حيث انتدب موظفون حكوميون ﻷداء مهام أساسية على أساس قروض غير قابلة للسداد. |
Un intervenant a fait remarquer que le détachement de fonctionnaires gouvernementaux, chargés de collaborer à l’établissement du plan-cadre, ne devait pas déboucher sur une situation analogue à celle des opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans le cadre desquelles des fonctionnaires gouvernementaux avaient été affectés à des fonctions de base au titre de prêts non remboursables. | UN | وذكر أحد المتحدثين أن إعارة الموظفين الحكوميين للعمل في الشؤون المتصلة باﻹطار ينبغي ألا تفضي الى حالة مشابهة لما حدث في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، حين كلف موظفون حكوميون بمهام أساسية على سبيل اﻹعارة غير المدفوعة اﻷجر. |
Un intervenant a fait remarquer que le détachement de fonctionnaires gouvernementaux, chargés de collaborer à l'établissement du plan-cadre, ne devait pas déboucher sur une situation analogue à celle des opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans le cadre desquelles des fonctionnaires gouvernementaux avaient été affectés à des fonctions de base au titre de prêts non remboursables. | UN | وذكر أحد المتحدثين أن إعارة الموظفين الحكوميين للعمل في الشؤون المتصلة باﻹطار ينبغي ألا تفضي الى حالة مشابهة لما حدث في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، حين كلف موظفون حكوميون بمهام أساسية على سبيل اﻹعارة غير المدفوعة اﻷجر. |
En outre, un certain nombre de bureaux du secrétariat du PNUE ont, par le biais notamment des responsables de domaines d'activités spécifiques, fourni des informations et des conseils en réponse à certaines demandes émanant de fonctionnaires gouvernementaux, de fonctionnaires d'autres organisations et d'individus, y compris des experts techniques et des chercheurs. | UN | وفضلاً عن ذلك، قام عدد من المكاتب التابعة لأمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وعلى وجه الخصوص من خلال الموظفين المسؤولين عن مجالات برنامجية معينة، بتوفير المعلومات والمشورة استجابة لطلبات محددة من المسؤولين الحكوميين والمسؤولين من المنظمات الأخرى والأفراد، بما في ذلك الخبراء التقنيين والباحثين. |
La réunion, qui a rassemblé un large éventail de fonctionnaires gouvernementaux, d'universitaires, d'experts des droits de l'enfant, d'organisations intergouvernementales et d'organisations de la société civile a porté une grande attention à la prévention de la violence et à la promotion de méthodes éthiques et adaptées aux enfants de conseil et de soutien aux enfants victimes de violence. | UN | وكان من بين الحضور شبكة واسعة من المسؤولين الحكوميين والأكاديميين والخبراء في حقوق الطفل، ومنظمات حكومية دولية، ومنظمات من المجتمع المدني، وأَوْلى الاجتماع عنايةً فائقة لمنع العنف وللتشجيع على اتباع نُهُج أخلاقية ومراعية لاحتياجات الطفل في إسداء المشورة للأطفال ضحايا العنف ودعمهم. |
C'est dans le cadre de son programme de coopération, établi en 1992, que son pays a partagé son expertise en matière de développement avec des milliers de fonctionnaires gouvernementaux de 17 pays des régions d'Asie du Pacifique, d'Afrique, du Moyen-Orient, d'Europe de l'Est, d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | واستطرد قائلاً إنه من خلال برنامج سنغافورة للتعاون، الذي وضع في عام 1992، تبادل بلده خبراته في مجال التنمية مع مئات من المسؤولين الحكوميين من 17 بلداً في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وأفريقيا والشرق الأوسط وأوروبا الغربية وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Dans ce contexte, il a participé à divers séminaires et conférences consacrés aux problèmes des réfugiés et organisé, dans toutes les régions du monde, des cours sur le droit des réfugiés et la protection des réfugiés à l'intention de fonctionnaires gouvernementaux, de représentants d'organismes opérationnels partenaires, d'établissements universitaires et d'ONG. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، شارك المكتب في مختلف الحلقات الدراسية والمؤتمرات المتعلقة بقضايا اللاجئين، كما نظم دورات عن قوانين اللاجئين وحمايتهم موجهة للموظفين الحكوميين والشركاء المنفذين والمؤسسات اﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية في جميع مناطق العالم. |
Dans ce contexte, il a participé à divers séminaires et conférences consacrés aux problèmes des réfugiés et organisé, dans toutes les régions du monde, des cours sur le droit des réfugiés et la protection des réfugiés à l’intention de fonctionnaires gouvernementaux, de représentants d’organismes opérationnels partenaires, d’établissements universitaires et d’organisations non gouvernementales. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، شارك المكتب في مختلف الحلقات الدراسية والمؤتمرات المتعلقة بقضايا اللاجئين، كما نظم دورات عن قوانين اللاجئين وحمايتهم موجهة للموظفين الحكوميين والشركاء المنفذين والمؤسسات اﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية في جميع مناطق العالم. |
Il a, à cet effet, participé à divers séminaires et conférences consacrés aux problèmes des réfugiés et organisé, dans toutes les régions du monde, des cours sur le droit des réfugiés et sur la protection à l'intention de fonctionnaires gouvernementaux, de partenaires d'exécution, d'établissements universitaires et d'organisations non gouvernementales. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، شاركت المفوضية في مختلف الحلقات الدراسية والمؤتمرات المتعلقة بقضايا اللاجئين، ونظمت دورات عن قوانين اللاجئين وحمايتهم للموظفين الحكوميين والشركاء المنفذين والمؤسسات اﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية في جميع مناطق العالم. |
En vue de mettre en oeuvre le programme d'activités envisagé, un comité national des droits de l'homme composé de fonctionnaires gouvernementaux et de représentants de la collectivité a été créé en vertu du décret présidentiel No 129 du 15 août 1998. | UN | ولتنفيذ برنامج أنشطة خطة العمل الوطنية الإندونيسية بشأن حقوق الإنسان، أنشئت لجنة وطنية تعنى بحقوق الإنسان مكونة من مسؤولين حكوميين وممثلين عن المجتمع المحلي وذلك بموجب المرسوم الرئاسي رقم 129 الصادر في 15 آب/أغسطس 1998. |
Un comité national des droits de l'homme, composé de fonctionnaires gouvernementaux et de représentants de la collectivité, et chargé de veiller à la mise en oeuvre de ce plan d'action, a été créé en vertu du Décret présidentiel No 129 du 15 août 1998. | UN | ولتنفيذ برنامج أنشطة الخطة، أنشئت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، المؤلفة من موظفين حكوميين وممثلين عن المجتمعات المحلية، بموجب المرسوم الرئاسي رقم 129 المؤرخ 15 آب/أغسطس 1998. |