"de fonctionnaires qui" - Traduction Français en Arabe

    • الموظفين الذين
        
    • للموظفين الذين
        
    • والموظفين الذين
        
    • الموظفين الهادفة
        
    On ne connaissait pas encore le nombre exact de fonctionnaires qui en bénéficieraient. UN أما العدد المحدد من الموظفين الذين سيتقاضون البدل الخاص فليس معروفا حتى اﻵن.
    Le nombre de fonctionnaires qui ont suivi les modules en ligne s'est élevé à 2 326. UN وبلغ مجموع الموظفين الذين تلقوا تدريبا بمساعدة الحاسوب حتى الآن 326 2 موظفا.
    Il y a quelque chose de foncièrement inéquitable à vouloir déterminer le traitement de fonctionnaires qui accomplissent le même travail uniquement en fonction de leur lieu de résidence. UN إن إقرار معدلات مرتبات الموظفين الذين يقومون بذات العمل فقط على أساس مكان إقامتهم ينطوي على ظلم متأصل.
    Aucune information n'a été rapportée sur le pourcentage de fonctionnaires qui se sont déclarés satisfaits avec les conditions de travail. UN لم تقدم أية معلومات عن النسبة المئوية للموظفين الذين أعربوا عن رضاهم عن بيئة العمل.
    L'effet serait directement proportionnel au nombre effectif de fonctionnaires qui choisiraient de partir à la retraite à 62 ans au lieu de 60 ans. UN وسيتناسب حجم الآثار تناسبا مباشرا مع العدد الفعلي للموظفين الذين سيختارون التقاعد في سن الثانية والستين بدلا من سن الستين.
    59. Le nombre de bénéficiaires du programme et le nombre de fonctionnaires qui y travaillent sont indiqués par zone d'activité dans les figures 14 et 15. UN ٥٩ - وعدد المستفيدين من هذا البرنامج والموظفين الذين يخدمونهم موضح في الشكلين ١٤ و ١٥ في كل إقليم.
    Augmentation du nombre de fonctionnaires qui se disent satisfaits des modalités commerciales UN زيادة عدد الموظفين الذين يعربون عن رضاهم عن أساليب العمل
    Augmentation du nombre de fonctionnaires qui se disent satisfaits des services de TIC UN زيادة عدد الموظفين الذين يعربون عن رضاهم عن خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    La proportion de fonctionnaires qui n'atteignent pas les résultats attendus est inférieure à 10 %, chiffre qui, lui, se situe dans la norme. UN ويقل عدد الموظفين الذين لا يفون بالتوقعات عن نسبة 10 في المائة من عددهم الإجمالي، وهو ما يقع ضمن نطاق المعيار السائد.
    10. Les problèmes de sécurité limitent le nombre de fonctionnaires qui se portent volontaires pour les missions. UN ١٠ - وأحد العوامل التي تحد من عدد الموظفين الذين يتطوعون للعمل في البعثات هو المخاطر اﻷمنية التي ينطوي عليها ذلك العمل.
    À cet égard le Greffe compte un certain nombre de fonctionnaires qui ont acquis au cours des années une vaste expérience dans d'autres secteurs du système des Nations Unies. UN ويضم قلم المحكمة، في هذا الصدد، عددا من الموظفين الذين اكتسبوا بمرور السنين خبرة واسعة في مواقع أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Pour un certain nombre de fonctionnaires qui résident en Suisse, ce passage exige un visa, dont le coût est extrêmement élevé, pour ne pas dire prohibitif. UN وعبور الحدود بالنسبة لعدد من الموظفين الذين يقيمون في سويسرا يتطلب الحصول على تأشيرة دخول، وهي عملية تكلفتها باهظة الى أقصى حد، إن لم تكن فوق الطاقة.
    À ce sujet, le Bureau des services de contrôle interne a noté qu'au cours des deux derniers exercices biennaux, alors que le nombre des activités menées par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires sur le terrain avait notablement augmenté, le nombre de fonctionnaires qui administraient ces opérations avait en fait baissé. UN وفي هذا الصدد، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه خلال فترتي السنتين الماضيتين، تزايد عدد الأنشطة الميدانية لمكتب التنسيق تزايدا ملحوظا، في حين تناقص عدد الموظفين الذين يديرون هذه العمليات.
    L'objectif de la réforme est par ailleurs d'instaurer l'équité entre les fonctionnaires et de mettre au point des mécanismes qui permettent de prendre en considération la situation de fonctionnaires qui sont depuis longtemps au service de l'Organisation mais ne bénéficient pas d'un engagement à titre permanent. UN وفضلا عن ذلك، فإن الهدف هو كفالة المساواة بين الموظفين وإنشاء آليات تراعي الموظفين الذين لهم مدة خدمة أطول والذين لم يمنحوا عقودا دائمة.
    De cette manière, ils bénéficieront de la vaste expérience déjà acquise par l'ONU; les trois organisations pourront par ailleurs améliorer leur efficacité et faire des économies d'échelle en réduisant le nombre total de fonctionnaires qui serait sinon requis pour gérer le système si chaque organisation avait décidé de le faire séparément. UN وبإمكانهما بهذه الطريقة الاستفادة من الخبرة الكبيرة التي اكتسبتها اﻷمم المتحدة ويمكن للمنظمات الثلاث في الوقت ذاته تحقيق المزيد من الكفاءة ووفورات الحجم عن طريق تقليل العدد اﻹجمالي للموظفين الذين كانت ستنشأ إليهم الحاجة لتشغيل النظام لو قررت كل منظمة أن تعمل بمفردها.
    iii) Augmentation du pourcentage de fonctionnaires qui atteignent les objectifs de perfectionnement qu'ils se sont fixés dans le Système en ligne d'évaluation et de notation des fonctionnaires. UN ' 3` زيادة النسبة المئوية للموظفين الذين ينجحون في تحقيق أهدافهم في التعلم كما حددها في تقارير النظام الإلكتروني لتقييم الداء.
    iii) Augmentation du pourcentage de fonctionnaires qui atteignent les objectifs de perfectionnement qu'ils se sont fixés dans le Système en ligne d'évaluation et de notation des fonctionnaires UN ' 3` زيادة النسبة المئوية للموظفين الذين ينجحون في تحقيق أهدافهم في التعلم كما حددها في تقرير النظام الإلكتروني لتقييم الداء
    Or, au grand regret du Comité, le Secrétaire général n'a pas été en mesure de présenter une estimation fiable du nombre de fonctionnaires qui, au cours des cinq dernières années, avaient été mutés dans un nouveau lieu d'affectation pour une période d'au moins un an. UN غير أن اللجنة شعرت بخيبة أمل عندما لم يستطع الأمين العام تقديم بيانات موثوقة عن العدد التقديري للموظفين الذين غيّروا مركز عملهم لمدة سنة واحدة أو أكثر على مدى السنوات الخمس الماضية.
    b) Augmentation du pourcentage de fonctionnaires qui se déclarent satisfaits de leurs conditions de travail, ainsi que des programmes d'encouragement et d'accompagnement de la mobilité UN (ب) زيادة النسبة المئوية للموظفين الذين يعربون عن رضاهم عن بيئة العمل، بما في ذلك البرامج التي تشجع على التنقل وتدعمه
    b) Augmentation du pourcentage de fonctionnaires qui se déclarent satisfaits de leurs conditions de travail, notamment des programmes d'encouragement et d'accompagnement de la mobilité UN (ب) زيادة النسبة المئوية للموظفين الذين يبدون رضاهم عن بيئة العمل، بما في ذلك رضاهم عن البرامج التي تشجع على النقل وتدعمه
    Il est aussi tenu compte de la nationalité s'il s'agit de fonctionnaires qui ne comptent pas plus de cinq ans de service ou de fonctionnaires qui ont changé de nationalité au cours des cinq années qui précèdent, lorsque les postes qui correspondent à leurs aptitudes doivent être pourvus selon le principe de la répartition géographique. UN وإذا كانت الوظائف المناسبة المتاحة خاضعة لمبدأ التوزيع الجغرافي، تعين إيلاء الاعتبار الواجب كذلك للجنسية، وذلك في حالة الموظفين الذين لم يقضوا في الخدمة أكثر من خمس سنوات والموظفين الذين غيروا جنسيتهم خلال السنوات الخمس السابقة؛
    La mobilité entre les organisations est déterminée par les besoins individuels des fonctionnaires; elle ne résulte ni d'une stratégie planifiée ni de mesures proactives prises par les organisations, mais d'initiatives individuelles de fonctionnaires qui souhaitent obtenir une promotion ou un emploi plus intéressant ou qui veulent simplement bouger. UN والدافع وراء تنقّل الموظفين فيما بين الوكالات هو احتياجات فرادى الموظفين؛ فهو ليس نتيجة لاستراتيجية مخطط لها، ولا هو إجراء استباقي تتخذه المنظمات بل هو نتيجة لجهود فرادى الموظفين الهادفة إلى الحصول على ترقية أو عمل أكثر تشويقاً أو نتيجة للرغبة ببساطة في تغيير المكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus