"de fonctionner efficacement" - Traduction Français en Arabe

    • من العمل بفعالية
        
    • على العمل بفعالية
        
    • من العمل بصورة فعالة
        
    • من العمل بكفاءة
        
    • للعمل بفعالية
        
    • أداؤها فعالاً
        
    • فعالية العمليات
        
    • تعمل بكفاءة
        
    • التسيير الفعال
        
    • أعمالها بفعالية
        
    • يعمل بكفاءة
        
    • أداء عملها بفعالية
        
    • لكي تعمل بفعالية
        
    • على العمل بفاعلية
        
    • عن العمل بفعالية
        
    Le paiement ponctuel et intégral des contributions est essentiel pour permettre à l'Organisation de fonctionner efficacement. UN والدفع بالكامل وفي الموعد المحدد أمر حاسم لتمكين اﻷمم المتحدة من العمل بفعالية وكفاءة.
    À cette fin, il a été jugé essentiel de donner aux ONG les moyens de fonctionner efficacement et d'accéder aux zones de déplacement. UN ولتحقيق هذا الهدف، رئي أنه من الضروري تمكين المنظمات غير الحكومية من العمل بفعالية والوصول إلى مناطق التشرد.
    Il a ajouté que la FICSA s'inquiétait de l'incidence de ces décisions sur l'aptitude des organismes spécialisés et des fonds et programmes à continuer de fonctionner efficacement. UN وقال إن الاتحاد منشغل من مدى قدرة الوكالات المتخصصة وكذا البرامج والصناديق على العمل بفعالية.
    Le fait de permettre au secteur du logement de fonctionner efficacement et de jouer son rôle aura donc sans doute un effet direct sur la durabilité des villes. UN ولذلك فإن تمكين قطاع الإسكان من العمل بصورة فعالة والقيام بدوره سيكون له على الأرجح تأثير مباشر على استدامة المدن.
    Parmi les projets bénéficiant d'une assistance du PNUD pour l'amélioration des infrastructures physiques, il y a eu plusieurs projets d'irrigation ainsi que la deuxième phase du projet de modernisation du port de Dili qui a été achevée, permettant au port de fonctionner efficacement 24 heures sur 24 depuis la fin de décembre 2003. UN كما شملت مشاريع إصلاح الهياكل الأساسية المادية التي يقدم لها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة عدة مشاريع للري، في حين أنجزت المرحلة الثانية من مشروع إصلاح ميناء ديلي، مما مكّن الميناء من العمل بكفاءة على مدار 24 ساعة في اليوم منذ أواخر كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Il s'inquiète en outre de l'insuffisance des ressources allouées à ces deux organismes, qui ne leur permettent pas de fonctionner efficacement. UN كما يُقلِق اللجنةَ أن الموارد المخصصة لهاتين الهيئتين لا تكفيهما للعمل بفعالية.
    Le Directeur exécutif et les agents d'exécution, ou, dans la terminologie des modalités de fonctionnement harmonisées, les partenaires d'exécution, s'efforcent de se servir le plus possible, compte tenu de la nécessité de fonctionner efficacement et économiquement, de toutes les devises disponibles dans le compte ONU-Femmes. UN يسعى المدير التنفيذي والوكالات المنفذة، أو الشركاء المنفذون في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة، تمشيا مع الحاجة إلى فعالية العمليات واقتصادها، إلى تحقيق أكمل استخدام ممكن لجميع العملات المتاحة في حساب هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    L'État partie devrait renforcer la Commission nationale des droits de l'homme de façon à lui permettre de fonctionner efficacement et veiller à ce que les recommandations qu'elle formule soient intégralement mises en œuvre. UN ينبغي أن تدعم الدولة الطرف لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا لتمكينها من العمل بفعالية وضمان تطبيق توصياتها بالكامل.
    Le Comité consultatif compte que des mesures seront prises sans tarder pour permettre au CCTI de fonctionner efficacement. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية اتخاذ إجراء عاجل لتمكين اللجنة من العمل بفعالية.
    Tous les centres d'information devraient être dotés d'un personnel et d'un financement leur permettant de fonctionner efficacement. UN لذلك، ينبغي تزويد مراكز الإعلام بما يكفي من المال والموظفين لتمكينها من العمل بفعالية.
    Le renforcement des capacités passe aussi par l'allocation d'enveloppes budgétaires permettant aux institutions et services pertinents de fonctionner efficacement. UN كما يستلزم بناء القدرات مخصصات كافية في الميزانيات من أجل تمكين المؤسسات والدوائر المعنية من العمل بفعالية.
    Durant ce processus, l'Office a attaché la plus haute importance à ce que le siège soit capable de fonctionner efficacement à plus long terme, à partir de Gaza. UN وعلى امتداد العملية، أولت الوكالة أهمية قصوى لضمان قدرة الرئاسة على العمل بفعالية في المدى البعيد من مقرها في غزة.
    18. L'Office s'est beaucoup attaché à veiller à ce que son siège soit en mesure de fonctionner efficacement à long terme à partir de Gaza. UN ١٨ - وأولت الوكالة أقصى اهتمامها بضمان قدرة رئاستها على العمل بفعالية للمدى الطويل من مقرها في غزة.
    Donner au secteur du logement les moyens de fonctionner efficacement et de jouer son rôle devrait donc avoir un effet direct sur la viabilité des villes. UN ولذلك، فإن تمكين قطاع الإسكان من العمل بصورة فعالة والقيام بدوره سيكون له على الأرجح تأثير مباشر على استدامة المدن.
    Dans ses résolutions 54/55 C et 55/34 H, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de tenir des consultations avec le Népal, ainsi qu'avec d'autres États Membres concernés et des organisations intéressées, afin d'évaluer la possibilité de permettre au Centre de fonctionner efficacement à partir de Katmandou. UN وطلبت الجمعية العامة، بقراريها 54/55 جيم و 55/34 حاء من الأمين العام أن يجري مشاورات مع نيبال وكذلك مع الدول الأعضاء الأخرى المعنية ومع المنظمات ذات الصلة، لتقييم إمكانية تمكين المركز من العمل بكفاءة من كاتماندو.
    b) Renforcement de la capacité de l'Assemblée nationale populaire de fonctionner efficacement UN (ب) تعزيز قدرات الجمعية الشعبية الوطنية للعمل بفعالية
    La Secrétaire générale adjointe-Directrice exécutive et les agents d'exécution, ou, dans la terminologie des modalités de fonctionnement harmonisées, les partenaires de réalisation s'efforcent de se servir le plus possible, compte tenu de la nécessité de fonctionner efficacement et économiquement, de toutes les devises disponibles dans le compte d'ONU-Femmes. UN يسعى وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي والوكالات المنفذة، أو الشركاء المنفذون في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة، تمشيا مع الحاجة إلى فعالية العمليات واقتصادها، إلى تحقيق أكمل استخدام ممكن لجميع العملات المتاحة في حساب هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Par ailleurs, le service téléphonique mis en place entre les camps de Tindouf et le territoire avait continué de fonctionner efficacement et 32 777 personnes en avaient bénéficié. UN وفي الوقت ذاته، ما زالت الخدمات الهاتفية التي أقيمت بين المخيمات في تندوف والإقليم تعمل بكفاءة.
    27. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa cinquante-septième session, de la suite donnée à la présente résolution, des obstacles ayant entravé son application et des mesures prises ou envisagées pour assurer aux organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme suffisamment de ressources financières et humaines et d'informations pour leur permettre de fonctionner efficacement; UN 27 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين تقريرا عما اتخذ من تدابير لتنفيذ هذا القرار، والعقبات التي اعترضت سبيل تنفيذه، والتدابير التي اتخذت أو التي يُعتزم اتخاذها لتأمين ما يكفي من الموارد المالية والبشرية وموارد المعلومات من أجل التسيير الفعال لأعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان؛
    À cet égard, l'Assemblée générale joue un rôle central en examinant régulièrement les activités de la Commission, ainsi qu'en formulant des lignes directrices et des politiques équilibrées qui permettront à la Commission de fonctionner efficacement. UN ولبلوغ تلك الغاية ينبغي للجمعية العامة أن تضطلع بالدور المركزي في إجراء الاستعراضات الدورية لأنشطة اللجنة، فضلا عن صياغة مبادئ إرشادية صلبة ورسم سياسات لمزاولة اللجنة أعمالها بفعالية.
    Nous devons permettre à ce programme de fonctionner efficacement. UN فعلينا اﻵن أن نجعله يعمل بكفاءة وفعالية.
    En conséquence, ma délégation voudrait lancer un appel aux nations amies pour qu'elles contribuent à équiper nos forces de sécurité afin de leur permettre de fonctionner efficacement. UN واستنادا إلى ذلك، يود وفدي أن يحث الدول الصديقة على المساعدة في تجهيز قوات الجيش والشرطة بالمعدات لكي تكون قادرة على أداء عملها بفعالية.
    Le plan en cinq points et la Réunion de haut niveau convoquée en 2010 prouvent qu'il existe une forte responsabilité politique face à un problème qu'il est essentiel de régler pour permettre au système international de fonctionner efficacement et contribuer ainsi à la sécurité collective, au développement, à la paix et à la sécurité internationales. UN وخطة الخمس نقاط والاجتماع الرفيع المستوى الذي التئم في عام 2010 دليل على الدرجة العالية من الحس بالمسؤولية السياسية إزاء مسألة في غاية الأهمية بالنسبة للمنظومة المتعددة الأطراف لكي تعمل بفعالية ومن ثم تسهم في الأمن الجماعي، والتنمية والسلم والأمن الدولي.
    Les propositions relatives au renforcement du rôle de l'Assemblée générale et au renforcement de la capacité du Secrétariat de fonctionner efficacement ont fait l'objet d'une étude approfondie au sein du Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur le renforcement du système des Nations Unies. UN إن الاقتراحات المتصلة بتعزيز دور الجمعية العامة وتحسين قدرة اﻷمانة العامة على العمل بفاعلية كانت محل نظر دقيق في الفريق العامل رفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة.
    Trop souvent, cependant, et en particulier lorsque des assassinats à grande échelle ou des assassinats politiques sont commis, le système en place n'est pas en mesure de fonctionner efficacement et des mesures extraordinaires doivent être prises pour assurer la justice. UN بيد أنه يحدث في أحيان كثيرة جداً، ولا سيما في حالة أعمال القتل الواسعة النطاق أو ذات الطابع السياسي، أن يكون النظام المعمول به عاجزاً عن العمل بفعالية ويتطلب الأمر عندئذ اتخاذ تدابير استثنائية من أجل إقامة العدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus