Le fait que trois juges de la Cour suprême soient membres de ce Tribunal entraîne un cumul de fonctions. | UN | كما أن كون ثلاثة من أعضاء المحكمة العليا أعضاءً فيها يمثل ازدواجية فعلية في الوظائف. |
Soustraction; trafic d'influence; abus de fonctions; et enrichissement illicite | UN | الاختلاس؛ المتاجرة بالنفوذ وإساءة استغلال الوظائف والإثراء غير المشروع |
Par conséquent, il ne peut s'acquitter de fonctions essentielles, superviser le personnel ou encore engager des fonds ou des ressources de l'Organisation. | UN | ومن ثمّ، فلا يجوز لهم أداء مهام أساسية أو تولّي الإشراف على الموظفين أو التصرف في موارد الأمم المتحدة أو أصولها. |
Redistribution de fonctions à d'autres postes d'administrateur | UN | إعادة توزيع المهام على موظفين آخرين من الرتبة الفنية |
Une distinction devait être établie entre les organes de contrôle qui étaient investis de fonctions judiciaires et ceux qui ne l'étaient pas. | UN | وينبغي التمييز بين الهيئة المنشأة بموجب معاهدة من المعاهدات وتحوز وظائف قضائية، والهيئة التي لا تتمتع بمثل هذه السلطات. |
Nous appuyons le renforcement des responsabilités confiées au Conseiller chargé de fonctions spéciales en Afrique. | UN | ونحن نؤيد المسؤولية المعززة التي تعطى للمستشارين المكلفين بمهام خاصة في أفريقيا. |
Elle peut gérer un quadrillion de fonctions par seconde, et elle peut nous ramener. | Open Subtitles | يمكنها التكفل بآلاف الوظائف في الثانية و يمكنها أن تعيدنا للمنزل |
J'imagine qu'il existe peu de fonctions aussi solitaires et exigeantes que celle de Secrétaire général de l'ONU, et le Secrétaire général actuel a certainement le malheur d'occuper ses fonctions à une époque intéressante. | UN | وأعتقد أن القليل من الوظائف هي التي يشعر صاحبها بعزلة أكبر أو هي أكبر تطلبا للعمل من وظيفة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Le Rapporteur spécial a estimé que la notion d'> > acte officiel > > était plus large et englobait la notion d'> > acte relevant de fonctions officielles > > . | UN | وارتأى المقرر الخاص أن مفهوم ' ' العمل الرسمي`` مفهوم أوسع نطاقا يشمل ' ' العمل الذي يدخل في نطاق الوظائف الرسمية``. |
Toutefois, le Comité des pêches n'a pas de fonctions de gestion. | UN | على أنه لا تتوفر للجنة مصائد اﻷسماك مهام تنظيمية خاصة بها. |
Il avait été également convenu que pendant leur congé rémunéré, les 15 officiers en question n'exerceraient pas de fonctions officielles. | UN | وتم الاتفاق أيضا، بموجب الخطة، على ألا يؤدي هؤلاء الضباط الخمسة عشر، أثناء وجودهم في اجازة بمرتب، أية مهام رسمية. |
Au cours de mon discours inaugural, lors de ma prise de fonctions comme Président de l'Assemblée générale, j'avais dit que : | UN | وفي البيان الاستهلالي الذي أدليت به عند تقلدي مهام منصبي كرئيس للجمعية العامة قلت بأنه: |
Ce regroupement de fonctions est destiné à offrir une structure de direction intégrée du Groupe du budget et de la Section des finances. | UN | ويُقصد بدمج المهام على هذا النحو إيجاد هيكل وظيفي متكامل يجمع بين قيادتي وحدة الميزانية وقسم الشؤون المالية. |
Le Comité exprime sa grave préoccupation devant le rythme apparemment bien lent de l’application des nouvelles technologies au traitement d’un certain nombre de fonctions du Service administratif. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما يبدو من بطء في وتيرة إدخال التكنولوجيا الجديدة للقيام بعدد من المهام في هذا المكتب. |
ii) Pourcentage de fonctions partagées pour les réunions tenues hors des lieux d'affectation dotés des services de conférence. | UN | ' 2` النسبة المئوية لتقاسم المهام المتعلقة بالاجتماعات التي تعقد خارج مراكز العمل القائمة لخدمة المؤتمرات |
Dis moi quand nous verrons avec quelles genres de fonctions cérébrales il se réveille. | Open Subtitles | تحدث معي بعدما نرى أي نوع من وظائف المخ سيستيقظ بها |
Toutefois, quelques fonctionnaires, par exemple la Directrice exécutive, s'acquittaient en même temps de fonctions pour la CIPD et de fonctions pour le Fonds. | UN | ومع ذلك، يؤدي بعض الموظفين، مثل المديرة التنفيذية، وظائف لكل من المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية والصندوق. |
Le nombre des fonctionnaires chargés de fonctions relatives aux achats était de 9 en 2001 et de 13 en 2003. | UN | ولقد كان عدد الموظفين المكلفين بمهام الشراء تسعة في عام 2001 و 13 في عام 2003. |
Il s'agit là toutefois d'un problème d'ordre général qui se pose lorsqu'un organe est doté à la fois de fonctions de suivi et de fonctions humanitaires. | UN | إلا أن هذه مشكلة عامة تنشأ إذا ما كُلِّفت هيئة من الهيئات بوظيفة الرصد وكذلك بوظائف إنسانية. |
Conseiller du Secrétaire général chargé de fonctions spéciales en Afrique | UN | المستشار الخاص للأمين العام للمهام الخاصة في أفريقيا |
Il va sans dire que ces délégations de fonctions s'accompagnent d'un remboursement des services rendus. | UN | وبطبيعة الحال، فإن ذلك التفويض بالمهام يكون مصحوبا بتسديد تكاليف الخدمات المقدمة. |
La perte de fonctions devrait être régie de la même manière que dans le Statut de la Cour internationale de Justice de La Haye. | UN | ينبغي تنظيم فقدان المنصب بالطريقة نفسها المنصوص عليها في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية في لاهاي. |
Dispositions régissant le paiement d'indemnités en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service | UN | قواعد التعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى قيام الموظف بواجباته الرسمية في خدمة الأمم المتحدة |
ONU-Femmes doit également entreprendre de combler les lacunes alarmantes qui compromettent l'exécution de fonctions essentielles, comme la gestion et l'administration, les communications et la mobilisation de ressources. | UN | 9 - كما يتعين على هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضا في معالجة الثغرات الخطيرة في مهامها الأساسية من قبيل التنظيم والإدارة، والاتصالات، وتعبئة الموارد. |
L'inventaire des compétences en cours doit pouvoir déboucher sur des mesures de formation permettant aux fonctionnaires d'acquérir les savoir-faire nécessaires à l'exercice de fonctions plus diversifiées. | UN | والرصيد الحالي من المهارات ينبغي أن يسفر عن تأمين التدريب للسماح للموظفين بالقيام بواجبات أكثر تنوعا. |
Versement rétroactif de l'indemnité de fonctions, plus 4 mois de traitement de base net | UN | بدل الوظيفة الخاص بأثر رجعي مضافاً إليه المرتب الأساسي الصافي لمدة 4 أشهر |
Les fonctionnaires engagés en vertu du présent Règlement ont droit, dans les limites et aux conditions fixées par le Secrétaire général, à une indemnisation raisonnable en cas de perte ou de détérioration de leurs effets personnels dont il est établi qu'elle est directement imputable à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation. | UN | للموظفون المعينين بموجب هذه القواعد الحق في الحصول على تعويض معقول، في إطار الحدود وبموجب الشروط التي يضعها اﻷمين العام في حالة فقدان أو تلف أمتعتهم الشخصية إذا ثبت أن ذلك يعزى مباشرة الى قيامهم بواجباتهم الرسمية في خدمة اﻷمم المتحدة. |
Le processus de paix est long et onéreux et la prise de fonctions du nouveau président n'est qu'un premier pas sur le long chemin qui conduira à la paix, à la stabilité et au développement durables. | UN | لقد كانت عملية السلام طويلة ومكلفة، وما عملية تنصيب رئيس جديد للجمهورية سوى بداية رحلة طويلة نحو السلام الدائم والاستقرار والتنمية. |