Des normes précises sont énoncées à l'article 33 en ce qui concerne les règles de fond que doit appliquer la cour. | UN | وقد نص في المادة ٣٣ على قواعد محددة فيما يتعلق بالقواعد الموضوعية التي يتعين على المحكمة تطبيقها. |
S'agissant de la pertinence des débats de fond que la Conférence a engagés, les délégations ont exprimé différents points de vue. | UN | وعن وجاهة المناقشات الموضوعية التي وافق المؤتمر على إجرائها، فقد اختلفت آراء الوفود بشأنها. |
L'objectif ultime est d'accomplir des progrès sur les questions de fond que le Traité doit résoudre. | UN | فهدفها النهائي هو إحراز تقدم بشأن المسائل الموضوعية التي تواجه المعاهدة. |
Considérant l'importance des contributions de fond que le treizième Congrès peut apporter au programme de développement des Nations Unies pour l'après2015, | UN | وإذ تسلم بأهمية المساهمات الجوهرية التي يمكن أن يقدمها المؤتمر الثالث عشر لخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، |
Mais en pratique, cette solution est exclue, tant pour des raisons de fond que pour des raisons financières. | UN | إلا أنه لا يشكل خيارا في الواقع العملي سواء من الناحية الموضوعية أو المالية. |
L'une des fonctions centrales du Conseil est de tenir compte dans des plans directeurs détaillés et homogènes des analyses de fond que celles-ci effectuent. | UN | وتتمثل الوظيفة الرئيسية للمجلس في إدماج التحليلات الفنية التي تجريها هذه الهيئات في أطر شاملة ومنسقة فيما يتعلق بالسياسات. |
Nous estimons également que l'objectif ultime du processus d'examen est d'accomplir des progrès sur les questions de fond que le Traité doit résoudre. | UN | ونعترف أيضا بأن الغرض النهائي لعملية الاستعراض هو إحراز تقدم في المسائل الموضوعية التي تواجه المعاهدة. |
L'objectif ultime est d'accomplir des progrès sur les questions de fond que le Traité doit résoudre. | UN | فهدفها النهائي هو إحراز تقدم بشأن المسائل الموضوعية التي تواجه المعاهدة. |
Nous estimons également que l'objectif ultime du processus d'examen est d'accomplir des progrès sur les questions de fond que le Traité doit résoudre. | UN | ونعترف أيضا بأن الغرض النهائي لعملية الاستعراض هو إحراز تقدم في المسائل الموضوعية التي تواجه المعاهدة. |
Il s'articule autour d'une série de questions de fond que le SBI est appelé à examiner. | UN | ويتمحور هذا البرنامج حول سلسلة من المسائل الموضوعية التي يتعين على الهيئة الفرعية للتنفيذ معالجتها. |
Les délibérations ont été facilitées par des documents de fond que le secrétariat avait établis. | UN | وسُهلت المداولات بفضل الوثائق الأساسية الموضوعية التي أعدتها الأمانة. |
Je vous invite donc instamment à réfléchir, dans la période qui nous sépare de la prochaine session, aux questions de fond que nous aurons à examiner, de manière à pouvoir entamer sérieusement nos travaux lorsque nous nous retrouverons. | UN | ولذلك فاني أهيب بكم أن تمعنوا النظر، في الفترة الممتدة من اﻵن الى الدورة المقبلة، في المسائل الموضوعية التي يتعين علينا النظر فيها، بحيث نتمكن، عندما نستأنف اجتماعنا، من البدء بأعمالنا بصورة جادة. |
Le Groupe de travail a ensuite suspendu à nouveau ses délibérations pour permettre au Président de mener des consultations avec tous les intéressés sur le mode de présentation des questions de fond que le Groupe de travail aurait à examiner. | UN | ثم علق الفريق العامل مداولاته مرة ثانية لإعطاء الرئيس الفرصة لإجراء مشاورات مع ذوي الشأن جميعهم بخصوص الشكل الذي ستعرض به القضايا الموضوعية التي ينبغي للفريق العامل أن ينظر فيها. |
Il porte sur une série de questions de fond que le SBSTA est appelé à examiner. | UN | ويتمحور هذا البرنامج حول سلسلة من المسائل الموضوعية التي يتعين على الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية معالجتها. |
Considérant l'importance des contributions de fond que le treizième Congrès peut apporter au programme de développement des Nations Unies pour l'après2015, | UN | وإذ تسلم بأهمية المساهمات الجوهرية التي يمكن أن يقدمها المؤتمر الثالث عشر لخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، |
Considérant l'importance des contributions de fond que le treizième Congrès peut apporter au programme de développement des Nations Unies pour l'après2015, | UN | وإذ تسلم بأهمية المساهمات الجوهرية التي يمكن أن يقدمها المؤتمر الثالث عشر لخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، |
Considérant l'importance des contributions de fond que le treizième Congrès peut apporter au programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015, | UN | وإذ تسلم بأهمية المساهمات الجوهرية التي يمكن أن يقدمها المؤتمر الثالث عشر لخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، |
S'agissant aussi bien des questions de fond que des questions de procédure, les États membres n'ont pas opéré la moindre avancée. | UN | ولم يتوصل أعضاؤه إلى إحراز أي تقدم، سواء على مستوى المسائل الموضوعية أو المسائل الإجرائية. |
57. Selon M. LEGAL (France), il conviendrait de tirer parti de l'expérience des tribunaux pénaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda, tant pour les règles de fond que pour celles qui gouvernent la procédure. | UN | ٧٥ - السيد ليغال )فرنسا(: قال إن من اﻷنسب الاستفادة من تجربة المحكمتين الجنائيتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، سواء في القواعد الموضوعية أو في القواعد التي تحكم اﻹجراءات. |
Toutes ces activités sont liées directement et indirectement aux activités de fond que l'Organisation mène conformément à sa stratégie d'entreprise et à son cadre de programmation à moyen terme. | UN | وترتبط جميع هذه الخدمات بطريقة مباشرة وغير مباشرة بالأنشطة الفنية التي تضطلع بها المنظمة وفقاً للاستراتيجية المؤسسية وللإطار البرنامجي المتوسط الأجل. |
On trouvera à l'annexe III au présent rapport des informations sur les activités relatives à des projets de fond que la MINUSMA mènera en collaboration avec les fonds, programmes et organismes des Nations Unies. E. Cadres de budgétisation axée sur les résultats | UN | 35 - وترد في المرفق الثالث لهذا التقرير معلومات عن أنشطة محددة من أنشطة المشاريع الفنية التي تزمع البعثة المتكاملة تنفيذها بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
Je dois dire, à ce stade, que cet alinéa fait bon poids avec le fait que la Conférence n'est pas parvenue à produire un rapport de fond, que nous étions pourtant sur le point d'adopter. | UN | ويجب أن أعترف هنا أن الفقرة تقدم تعويضا موجزا لعدم تمكن المؤتمر من تقديم التقرير الموضوعي الذي كنا على وشك اعتماده. |
Bien qu'elle ne définissait pas ces notions, la directive communautaire en soumettait néanmoins l'invocation à plusieurs conditions tant de fond que de procédure. | UN | وحتى وإن لم يتضمن التوجيه الصادر عن الجماعة الأوربية تعريفا لهذه المفاهيم، فقد أخضع الاحتجاج بها لعدة شروط موضوعية وأخرى إجرائية. |