Il faut pour la plupart des projets un niveau minimal de fonds propres pour pouvoir prétendre au financement de la dette. Bourses de pays en développement | UN | وتستوجب أكثرية المشاريع مستوى أدنى من المشاركة في رأس المال لكي تكون مؤهلة للتمويل المقدم في شكل قروض. |
Le renforcement de la réglementation signifie que des conditions plus rigoureuses sont imposées en matière de fonds propres et qu'il devient plus difficile de prévoir les profits. | UN | فالتوسع في الإطار التنظيمي سيترجَم إلى زيادة متطلبات رأس المال وإلى صعوبة أكبر في وضوح إمكانيات تحقيق الإرباح. |
Des mesures audacieuses ont été prises dans l'espoir de renforcer le système bancaire par des injections massives de liquidités et l'adoption de nouvelles dispositions en matière de fonds propres. | UN | وقد اتخذت تدابير جريئة سعيا لدعم النظام المصرفي من خلال عمليات ضخ السيولة الضخمة ومتطلبات رأس المال الجديدة. |
Les banques d'importance systémique devraient ainsi disposer de fonds propres additionnels représentant entre 1 et 2,5 % des actifs pondérés en fonction des risques. | UN | إذ يشترط أن يكون لدى هذه المؤسسات رأس مال إضافي يتراوح ما بين 1 و2.5 في المائة من الأصول المرجحة على أساس المخاطر. |
Pour combler les lacunes du secteur financier, il faut renforcer le contrôle réglementaire et durcir les normes de fonds propres des banques. | UN | وتستلزم أوجه الفشل التي يعاني منها القطاع المالي تحسين الرقابة التنظيمية وزيادة شروط رأس المال الاحتياطي. |
Les règles de Bâle III renforcent les exigences de fonds propres pour de telles expositions. | UN | ويعزز اتفاق بازل الثالث متطلبات رأس المال لمواجهة حالات التعرض هذه. |
En outre, le relèvement des ratios réglementaires de fonds propres et de liquidités pour les banques n'était pas suffisant. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يطرأ تحسين كاف على رأس المال التنظيمي ونسب السيولة بالنسبة إلى المصارف. |
L'Indonésie favorisait le développement des banques islamiques en les faisant bénéficier de plusieurs normes réglementaires préférentielles, notamment des exigences de fonds propres moins élevées. | UN | فقد دعمت إندونيسيا الصيرفة الإسلامية بالعديد من المعايير التنظيمية التفضيلية، بما فيها عدد أقل من متطلبات رأس المال. |
Il prévoit des règles en matière de fonds propres plus rigoureuses, une meilleure prise en compte du risque, une définition plus stricte des éléments entrant dans le capital et des réserves de liquidités plus importantes. | UN | فهو يوفر متطلبات وضع حد أدنى ذي مستوى أعلى لرأس المال، وتحسين احتواء المخاطر، ووضع تعريف أكثر صرامة لعناصر رأس المال المؤهلة، وتخصيص مقادير أكبر من السيولة الاحتياطية. |
Les normes de fonds propres Bâle II renforceront cette tendance. | UN | وستعزز اشتراطات كفاية رأس المال في لائحة بازل الثانية هذا الاتجاه. |
iv) le ratio de fonds propres, la qualité des actifs et la gestion des risques; et | UN | `٤` كفاية رأس المال ونوعية اﻷصول وادارة المخاطر؛ |
L'acquisition d'actifs à l'étranger par les banques et les investisseurs institutionnels a été soumise à des exigences en matière de fonds propres modulées en fonction des risques encourus. | UN | وقد طُبقت اشتراطات رأس المال المتناسب مع المخاطر، على اقتناء المصارف ومؤسسات الاستثمار لﻷوصول في الخارج. |
Normes en matière de fonds propres et limites de position calculées en fonction des fonds propres, applicables aux clients | UN | :: اشتراطات الحد الأدنى لرأس مال الأعضاء في المقاصة والعدد الأقصى لعقود الخيار بالاستناد إلى رأس المال |
Des projets ont déjà été interrompus en raison d'un manque de fonds propres. | UN | فالمشاريع قد بدأت تتوقف بالفعل بسبب النقص في أسهم رأس المال. |
Par conséquent, pour renforcer le contrôle des engagements interbancaires internationaux, on pourrait augmenter le coefficient de risque appliqué à ces engagements lors du calcul des ratios de fonds propres. | UN | وهكذا، تتمثل احدى وسائل إتاحة إحكام الرقابة على القروض الدولية المشتركة بين المصارف في زيادة درجة المخاطر التي تحيط بتلك القروض في إطار مستلزمات رأس المال. |
15. Une autre question importante a trait aux apports de fonds propres nécessaires pour la constitution de la société de projet. | UN | 15- وثمة مسألة هامة أخرى تتعلق بالاستثمار السهمي في رأس المال اللازم لإنشاء شركة المشروع. |
L’autorité contractante peut à bon droit exiger un montant de fonds propres de nature à assurer la solidité financière de la société de projet et à garantir sa capacité de s’acquitter de ses obligations. | UN | والسلطة المتعاقدة لها مصلحة مشروعة في طلب مستوى من رأس المال يكفل أساسا ماليا سليما لشركة المشروع ويضمن قدرته على الوفاء بالتزاماته. |
En raison du risque qu'elles représentaient, les institutions financières en question étaient désormais tenues de maintenir un ratio de fonds propres plus élevé et de se soumettre à une surveillance plus étroite. | UN | والمؤسسات المالية العالمية الهامة بالنسبة للنظام المالي مطالبة الآن بامتلاك رأس مال أكبر وبالخضوع لمزيد من الرقابة نظراً للمخاطر التي تنطوي عليها. |
Il se préparait à introduire avant la fin de l'année de nouveaux ensembles de normes de fonds propres des banques. | UN | ويجري حاليا التحضير للتوصل في نهاية عام 2010 إلى استحداث مجموعات جديدة من المعايير المتعلقة برأس المال والسيولة. |
Certes, plusieurs pays ont imposé aux grandes banques placées sous leur juridiction un niveau de fonds propres supérieur à ce dernier. | UN | وفي الواقع، فرض العديد من الدول متطلبات أعلى لرأس المال بالنسبة للمصارف المهمة في نطاق ولايتها القضائية. |
Le programme, qui dispose de fonds propres de plus de 4 millions de dollars et dont le taux global de récupération des prêts est de 98 %, compte parmi les plus importants de son genre dans la bande de Gaza et parmi les plus réussis de la région. | UN | واعتبر هذا البرنامج اﻷكبر من نوعه في قطاع غزة، واﻷكثر نجاحا في المنطقة، بما لديه من قاعدة رأسمال تجاوزت ٤ ملايين دولار، وبنسبة تسديد إجمالية بلغت ٩٨ بالمائة. |
L'année 2007 marquera l'entrée en vigueur de Bâle II (Convergence internationale de la mesure et des normes de fonds propres : cadre révisé), qui est cadre international d'adéquation des fonds propres davantage fondé sur les risques. | UN | 25 - يشهد عام 2007 بدء العمل بالإطار الدولي لكفاية رؤوس الأموال القائم على تقييم المخاطر - اتفاق بازل الثاني (التوافق الدولي بشأن قياس رأس المال ومعايير رأس المال: إطار منقح)(). |
Les exigences de fonds propres plus importants pour les banques sont bonnes pour l’économie au sens large – elles réduisent la probabilité et/ou la sévérité des crises financières (et du syndrome zombie). Les banques américaines sont actuellement financées avec plus de fonds propres qu’avant la crise financière, et elles se portent bien. | News-Commentary | إن فرض متطلبات رأس المال أعلى على البنوك أمر مفيد للاقتصاد على نطاق أوسع ــ فهي تجعل الأزمات المالية (ومتلازمة الغيبوبة) أقل احتمالا، أو أقل حِدة، أو كلا الأمرين. فالبنوك في الولايات المتحدة تمول حالياً بقدر من رأسمال المساهمين أكبر مما كانت عليه الحال قبل الأزمة المالية، وأداؤها الآن على ما يرام. |
L'une d'entre elles préconise d'exiger un ratio de fonds propres plus élevé pour réduire les risques de faillite. | UN | ويتمثل النهج الأول في التقليل من احتمال الإخفاق عن طريق زيادة متطلبات رأسمال هذه المؤسسات. |