Dans d’autres, des centres de liaison ont été créés sous forme d’organes de décision ou de fonds spéciaux en vue du financement des activités de CTPD. | UN | وفي بلدان أخرى، أنشئت جهات وصل، كما أنشئت وحدات تنفيذية أو صناديق خاصة لتمويل أنشطة ذلك التعاون. |
L'Accord prévoit la création de fonds spéciaux pour aider les États en développement à en assurer l'application. | UN | ويتوخى الاتفاق إنشاء صناديق خاصة لمساعدة البلدان النامية في تنفيذه. |
Le PNUD concourt à la réalisation de ce programme au moyen de substantielles ressources provenant de fonds spéciaux ainsi que du chiffre indicatif de planification (CIP) pour le pays. | UN | ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدعم هذا البرنامج بتقديم كميات كبيرة من الموارد من صناديق خاصة ومن ثم، التخطيط الارشادي القطري. |
Je pense que l’affectation par l’Assemblée de fonds spéciaux – même d’un montant peu important – pour des programmes de ce type permettrait au Département de l’information de davantage contribuer à assurer le succès des délibérations et renforcer l’impact populaire des sessions extraordinaires. | UN | وأعتقد أن قيام الجمعية العامة برصد اعتماد خاص بمبلغ متواضع جدا لبرامج الدعاية هذه لكي تستعملها إدارة شؤون اﻹعلام أمر من شأنه أن يساهم كثيرا في تعزيز قدرتنا على المساعدة في ضمان النجاح واﻷثر الجماهيري لمداولات الدورات الاستثنائية ونتائجها. |
Il a donc mis en place un certain nombre de fonds spéciaux pour aider les membres les plus vulnérables de la société. | UN | وعليه فإنها أنشأت عددا من الصناديق الخاصة لمساعدة أكثر أفراد المجتمع ضعفا. |
Cela illustre combien l'affectation de fonds spéciaux à la promotion des droits des femmes et à la justice pour les femmes est importante. | UN | وهذا يشير إلى أهمية رصد أموال محددة للنهوض بحقوق المرأة وتحقيق العدل بين الجنسين. |
Elle recommande également une formation professionnelle et la création de fonds spéciaux et de banques pour les femmes afin de surmonter la pauvreté féminine et, en dernier lieu, de garantir leur autonomie économique, qui est la clé pour obtenir le respect de la société. | UN | وأوصت أيضا بتوفير التدريب المهني وإيجاد صناديق خاصة لمصارف النساء للتغلب على الفقر الذي تعاني منه النساء وضمان استقلالهن الاقتصادي في نهاية المطاف، وهو أمر أساسي لكسب احترام المجتمع. |
29. La Turquie s'est félicitée du fait que l'Italie attachait une importance spéciale à la protection des victimes de la traite, ainsi qu'à la création de fonds spéciaux pour les victimes de l'esclavage et de la traite. | UN | 29- ورحَّبت تركيا بما توليه إيطاليا من أهمية خاصة لحماية ضحايا الاتجار، وكذلك بإنشاء صناديق خاصة بضحايا الرق والاتجار. |
La mise en place proposée de fonds spéciaux visant à préparer le terrain pour de futurs projets techniques semble également être un moyen raisonnable et utile d'employer une partie du solde. | UN | وأضاف أن مقترح إنشاء صناديق خاصة لتمهيد الأرض لتنفيذ مشاريع تقنية في المستقبل يبدو هو أيضاً طريقة معقولة ومفيدة لاستغلال جزء من الرصيد. |
Mais les capacités nationales ne sont sans doute pas suffisantes pour faire face à la multiplication des événements climatiques extrêmes et aux coûts associés au relèvement, nonobstant l'existence de fonds spéciaux dans certains pays. | UN | غير أن القدرات الوطنية قد لا يكون بوسعها مواكبة الوتيرة المتزايدة للظواهر الجوية البالغة الخطورة ومواجهة التكاليف المتصلة بعمليات إصلاح الأضرار رغم توافر صناديق خاصة في بعض البلدان. |
La décision du Gouvernement N° 154 du 22 avril 1994 portant création de fonds spéciaux pour la protection du travail; | UN | قرار الحكومة المتعلق بإنشاء صناديق خاصة لحماية العمل رقم 154 الصادر في 22 نيسان/أبريل 1994؛ |
Par ailleurs, le Gouvernement fédéral intervient à travers la mise en place de fonds spéciaux en vue de la réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à l'éducation. | UN | وزيادة على ذلك، هناك تدخل من حكومة نيجيريا الاتحادية من خلال تعيين صناديق خاصة لتحقيق الهدف الخاص بالتعليم ضمن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a été dit que la question de la création de mécanismes d'aide aux États touchés, notamment de fonds spéciaux d'aide économique, devait être examinée plus avant. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن مسألة إنشاء آليات لمساعدة الدول المتضررة، بما في ذلك إنشاء صناديق خاصة لتقديم المساعدة الاقتصادية، تستحق مزيدا من النظر. |
L'établissement de liens commerciaux entre les grandes entreprises et les PME peut également engendrer la création de fonds spéciaux destinés à financer des fournisseurs sur une petite échelle. | UN | ومن شأن إقامة روابط تجارية بين الشركات الكبرى والمشاريع الصغيرة والمتوسطة أن تُحدث أيضاً صناديق خاصة لتيسير التمويل الصغير الحجم للموردين. |
La création de fonds spéciaux aux niveaux national, régional ou international, qui accepteraient des contributions du secteur privé, pourrait constituer des mécanismes utiles, si ces fonds étaient gérés par des tierces parties ou par des comités constitués par les acteurs sociaux. | UN | ويمكن ﻹنشاء صناديق خاصة على اﻷصعدة الوطنية أو اﻹقليمية أو الدولية التي تقبل مساهمات القطاع الخاص، أن تشكل آلية مفيدة، وبخاصة إذا ما أدارت هذه الصناديق " أطراف ثالثة " أو لجان اﻷطراف المؤثرة المتعددة. |
On devra établir de nouvelles institutions multilatérales sur des principes de solidarité, ainsi qu'un système mondial de réserves; on a besoin de fonds spéciaux pour répondre aux besoins urgents des pays en développement qui subissent les conséquences de la crise; il faudra en outre envisager la création d'un mécanisme international de gestion de la dette. | UN | وهناك حاجة إلى إقامة مؤسسات جديدة متعددة الأطراف تقوم على التضامن، جنبا إلى جنب مع إنشاء نظام احتياطي عالمي؛ ويجب أن تكون هناك صناديق خاصة لتلبية الاحتياجات الملحة للبلدان النامية في أعقاب الأزمة؛ وينبغي أن تستكشف إمكانية إنشاء آلية دولية لإدارة الديون. |
m) Proposer la création de fonds spéciaux à des fins particulières à l'Assemblée d'actionnaires; | UN | (ن) اقتراح إنشاء صناديق خاصة محددة الأهداف على اجتماع المساهمين؛ |
563. Outre ces mesures d'ordre général, le gouvernement met en œuvre des moyens plus ciblés pour assurer la diffusion des livres et encourager la lecture, comme la création de fonds spéciaux d'aide aux auteurs d'œuvres littéraires, aux publications littéraires et à la traduction d'œuvres littéraires écrites en néerlandais et en frison. | UN | 563- وإلى جانب هذه الوسائل السياسية العامة، تطبق الحكومة بعض السياسات المحددة فيما يتعلق بالكتب والمطالعة. ويشمل ذلك صناديق خاصة لدعم تأليف ونشر وترجمة الأعمال الأدبية بالهولندية والفريزية. |
Je pense que l’affectation par l’Assemblée de fonds spéciaux – même d’un montant peu important – pour des programmes de ce type permettrait au Département de l’information de davantage contribuer à assurer le succès des délibérations et renforcer l’impact populaire des sessions extraordinaires. | UN | وأعتقد أن قيام الجمعية العامة برصد اعتماد خاص بمبلغ متواضع جدا لبرامج الدعاية هذه لكي تستعملها إدارة شؤون اﻹعلام أمر من شأنه أن يساهم كثيرا في تعزيز قدرتنا على المساعدة في ضمان النجاح واﻷثر الجماهيري لمداولات الدورات الاستثنائية ونتائجها. |
La Convention-cadre prévoit à cette fin un certain nombre de fonds spéciaux. | UN | وهذا يتجسد في الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ في شكل عدد من الصناديق الخاصة. |