"de force au" - Traduction Français en Arabe

    • قسراً إلى
        
    • عنوة إلى
        
    • قسرا إلى
        
    • بالقوة إلى
        
    On a signalé que des familles avaient été séparées alors qu'elles étaient emmenées de force au Timor occidental. UN وتشير التقارير إلى الفصل بين أفراد الأسر عند نقلهم قسراً إلى تيمور الغربية.
    Ces rapports font état également de son idéation suicidaire, causée par la mort de son frère et sa crainte d'être renvoyé de force au Pakistan. UN كما تفيد التقارير بأن فكرة الانتحار تسيطر عليه بسبب وفاة أخيه وخوفه من إعادته قسراً إلى باكستان.
    Ces rapports font état également de son idéation suicidaire, causée par la mort de son frère et sa crainte d'être renvoyé de force au Pakistan. UN كما تفيد التقارير بأن فكرة الانتحار تسيطر عليه بسبب وفاة أخيه وخوفه من إعادته قسراً إلى باكستان.
    Emmené de force au poste de police, il a intentionnellement cherché à se blesser à plusieurs reprises. UN وقد اقتيد عنوة إلى مخفر الشرطة وحاول عمداً جرح نفسه عدة مرات.
    59. À Kijevo, près de Sanski Most, des résidents du village, y compris des hommes en âge de porter les armes, ont été embarqués sur des camions le 18 septembre, pour être emmenés de force au village de Sehovici. UN ٩٥ - وفي كييفو، بالقرب من سنسكي موست، حُمﱢل سكان القرية، بمن فيهم الرجال البالغون سن العسكرية، على ظهر شاحنات، في ١٨ أيلول/سبتمبر، لينقلوا عنوة إلى قرية سيهوفتشي.
    De nombreux réfugiés auraient été tués, de très importants dégâts auraient été infligés aux camps ainsi qu'aux villages thaïlandais voisins et certains réfugiés auraient été ramenés de force au Myanmar. UN وقيل إن عددا كبيرا من اللاجئين لاقوا حتفهم، وحدثت أضرار مادية في المخيمات وأضرار في قرى ثاي القريبة وقيل إنها أضرار جسيمة. وأفادت التقارير باختطاف بعض اللاجئين قسرا إلى ميانمار.
    Au moins un homme a été traîné de force au bas d'une colline et cinq personnes auraient été blessées. UN وتم جر رجل واحد على اﻷقل بالقوة إلى أسفل هضبة، وتفيد التقارير بأن خمسة أشخاص أصيبوا بجراح.
    Il avait dit que tout le monde savait qu'il a été accusé d'être un criminel de guerre et qu'il avait été détenu au Canada, que cette information avait été diffusée sur les antennes de la radio libérienne et que par conséquent sa vie ou son intégrité personnelle seraient menacées s'il était renvoyé de force au Libéria. UN وصرح بأنه كانت هناك ادعاءات منتشرة على نطاق واسع تفيد بأنه كان مجرم حرب وأنه اعتقل في كندا، وهي أنباء أذيعت على موجات الإذاعة الصوتية الليبيرية، كما أفاد بأن حياته وسلامته الشخصية ستعرضان للخطر لو أعيد قسراً إلى ليبيريا.
    Il avait dit que tout le monde savait qu'il a été accusé d'être un criminel de guerre et qu'il avait été détenu au Canada, que cette information avait été diffusée sur les antennes de la radio libérienne et que par conséquent sa vie ou son intégrité personnelle seraient menacées s'il était renvoyé de force au Libéria. UN وصرح بأنه كانت هناك ادعاءات منتشرة على نطاق واسع تفيد بأنه كان مجرم حرب وأنه اعتقل في كندا، وهي أنباء أذيعت على موجات الإذاعة الصوتية الليبيرية، كما أفاد بأن حياته وسلامته الشخصية ستعرضان للخطر لو أعيد قسراً إلى ليبيريا.
    3.1 Le premier requérant affirme que s'il était renvoyé de force au Yémen, il serait exposé à un risque réel et immédiat de torture ou d'autres traitements inhumains et dégradants. UN 3-1 يؤكد صاحب الشكوى الأول أنه سيواجه، في حالة إعادته قسراً إلى اليمن، خطراً حقيقياً ووشيكاً بالتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    5.7 Le premier requérant affirme qu'il existe un risque réel et imminent qu'il soit soumis à la torture ou à d'autres traitements inhumains et dégradants s'il est renvoyé de force au Yémen. UN 5-7 ويؤكد صاحب الشكوى الأول أنه سيواجه خطر التعرض لتعذيب حقيقي ووشيك أو لغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة إذا أعيد قسراً إلى اليمن.
    3.1 Le premier requérant affirme que s'il était renvoyé de force au Yémen, il serait exposé à un risque réel et immédiat de torture ou d'autres traitements inhumains et dégradants. UN 3-1 يؤكد صاحب الشكوى الأول أنه سيواجه، في حالة إعادته قسراً إلى اليمن، خطراً حقيقياً ووشيكاً بالتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    5.7 Le premier requérant affirme qu'il existe un risque réel et imminent qu'il soit soumis à la torture ou à d'autres traitements inhumains et dégradants s'il est renvoyé de force au Yémen. UN 5-7 ويؤكد صاحب الشكوى الأول أنه سيواجه خطر التعرض لتعذيب حقيقي ووشيك أو لغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة إذا أعيد قسراً إلى اليمن.
    8.3 Le Comité prend note de l'allégation de l'auteur, qui affirme courir un risque réel d'être soumis à un traitement contraire aux articles 6 et 7 du Pacte s'il devait être renvoyé de force au Pakistan, où l'État ne lui assurerait aucune protection. UN 8-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أنه يواجه خطراً حقيقياً يتمثل في التعرض لمعاملة تتعارض مع أحكام المادتين 6 و7 من العهد في حال إعادته قسراً إلى باكستان حيث لن تتاح له أي حماية من الدولة.
    Au mois de septembre 2012, une infirmière aurait été enlevée de l'hôpital par des combattants armés et emmenée de force au commissariat islamique au motif que son voile ne respectait pas les normes. UN وفي شهر أيلول/سبتمبر 2012، اختطف مقاتلون مسلحون فيما يبدو ممرضة من المستشفى واقتادوها عنوة إلى مركز الشرطة الإسلامية بدعوى أن حجابها لا يحترم المعايير.
    c) Que l'État partie n'ait pas accordé le statut de réfugié aux demandeurs d'asile du Kachin, notamment aux enfants, en dépit de leur situation, et qu'il les ait renvoyés de force au Myanmar en août 2012; UN (ج) عدم اعتراف الدولة الطرف بملتمسي اللجوء من الكاشين، بما في ذلك الأطفال، على أنهم لاجئون برغم ظروفهم، وإعادتهم عنوة إلى ميانمار في آب/أغسطس 2012؛
    f) La Journée de la libération de l'Afrique sera organisée en novembre, en collaboration avec l'ambassade du Brésil à Belgrade; le Musée célébrera cette Journée en soulignant la contribution apportée à la construction du pays par des millions d'esclaves enlevés d'Afrique et amenés de force au Brésil. UN (و) سينظم يوم الوعي الأفريقي، في تشرين الثاني/نوفمبر بالتعاون مع السفارة البرازيلية في بلغراد، وسيحتفل المتحف بهذا اليوم بإلقائه الضوء على مساهمة الملايين من العبيد الذين جُلبوا عنوة إلى البرازيل من أفريقيا من أجل بناء البلد.
    Ces deux personnes devaient être, dans les jours à venir, renvoyées de force au Soudan où l'on craignait qu'elles soient l'objet de tortures et autres mauvais traitements. UN وكان من المتوقع أن يجري إعادتهما قسرا إلى السودان خلال اﻷيام القليلة التالية وجرى اﻹعراب عن مخاوف من أنهما سيواجهان خطر التعذيب أو غير ذلك من سوء المعاملة إذا أُعيدا على هذا النحو.
    Au cours des négociations et plus tard lors de la phase d'application, il a été convenu que les déplacés non albanais ne seraient pas rapatriés de force au Kosovo-Metohija tant que les normes de sécurité requises ne seraient pas pleinement remplies afin de garantir leur sûreté. UN وخلال المفاوضات، وفي التنفيذ في وقت لاحق، تم الاتفاق على ألا يعاد السكان النازحون غير الألبانيين قسرا إلى أراضي كوسوفو وميتوهيا قبل توفير المعايير الأمنية اللازمة لسلامتهم بالكامل.
    Les Tibétains qui avaient cherché asile au Népal et qui avaient été renvoyés de force au Tibet seraient particulièrement exposés à la torture. UN وقد زُعِم بأن التبتيين الذين أعيدوا بالقوة إلى التبت بعد التماسهم اللجوء في نيبال كانوا عرضة للتعذيب على نحو خاص.
    Vingt autres individus armés se réclamant des forces armées arabes syriennes les ont emmenés de force au village de Bir Ajam, dans la zone de séparation. UN وقامت مجموعة أخرى مكونة من 20 مسلحا زعموا في البداية أنهم جنود تابعون للقوات المسلحة للجمهورية العربية السورية بأخذ المراقبين العسكريين الثلاثة بالقوة إلى قرية بير عجم في المنطقة الفاصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus