"de force dans" - Traduction Français en Arabe

    • قسراً في
        
    • قسراً إلى
        
    • بالقوة في
        
    • قسرا إلى
        
    • بالقوة إلى
        
    • القسري في
        
    • عنوة في
        
    • قسرا في
        
    • عنوة إلى
        
    • بالقوة مع
        
    • اقتحموا
        
    • قسرا من
        
    • قسرية إلى
        
    • على البقاء فيها
        
    • داهمت قوات الأمن
        
    De grandes régions du monde en développement ont, par contre, été intégrées de force dans l'économie mondiale par des liens coloniaux. UN وعلى عكس ذلك، فقد أدمجت مناطق واسعة من العالم النامي قسراً في الاقتصاد العالمي من خلال الروابط الاستعمارية.
    Par ailleurs, de nombreux demandeurs d'asile et réfugiés ont été rapatriés de force dans leur pays d'origine, où leur vie est gravement menacée. UN وفي الوقت ذاته، كانت هناك حالات عديدة لطالبي اللجوء واللاجئين الذين أعيدوا قسراً إلى بلدانهم الأصلية، حيث كانت حياتهم في خطر محدق.
    Des jeunes gens ont également été séquestrés et enrôlés de force dans les groupes rebelles. UN وحبس شبان أيضاً وجندوا بالقوة في صفوف مجموعات المتمردين.
    Certaines sont carrément enlevées et emmenées de force dans un autre pays. UN فأحيانا يختطفن صراحة ويقتدن قسرا إلى بلد آخر.
    Dites-vous qu'elle a été emmenée de force dans ce bouge ? Open Subtitles لقد قلت أنها قد أخذت بالقوة إلى حانة سيئة
    Internement de force dans des établissements de soins psychiatriques UN الإيداع القسري في مؤسسات الرعاية الصحية للأمراض العقلية
    En l950 le droit à l'autodétermination leur a été dénié lorsqu'ils ont été embrigadés de force dans une fédération avec l'Éthiopie. UN ففي 1950، حُرِموا من حق تقرير المصير عندما زُج بهم عنوة في اتحاد مع إثيوبيا.
    Ils ont ensuite découvert qu’ils étaient enrôlés de force dans le RUD, et ont été menacés de mort s’ils opposaient une résistance. UN وحينما اكتشفوا أنهم جُنِّدوا قسرا في صفوف التجمع، قيل لهم إنهم سيُقتَلون إذا ما قاوموا.
    Il signale clairement à toutes les personnes déplacées de force dans mon pays, ainsi qu'aux autres personnes se trouvant dans des conditions similaires ailleurs dans le monde, que la communauté internationale les soutient. UN فهو يرسل إشارة قوية إلى جميع أولئك المشردين قسراً في بلدي، وكذلك إلى الآخرين الذين يعيشون ظروفاً مماثلة في جميع أنحاء العالم، أن المجتمع الدولي يقف إلى جانبهم.
    Il avait ensuite été conduit de force, dans un fourgon de police, au champ de courses de Kyaikkasan. UN ثم وضع قسراً في شاحنة شرطة واقتيد الى ملعب سباق الخيل في كياكاسان.
    Plus d'un millier de personnes ont été réinstallées de force dans des camps de réfugiés au nord du Kenya et des centaines d'autres ont été expulsées vers leur pays. UN ونُقل قسراً في إطار هذه العملية أكثر من 000 1 شخص إلى مخيمات اللاجئين في شمال البلد، وأُبعد مئات آخرون إلى بلدهم.
    Après l'instauration du régime communiste, en 1975, les biens de sa famille ont été confisqués et ses membres réinstallés de force dans une zone de jungle aux conditions de vie difficiles. UN وعندما تسلم النظام الشيوعي الحكم، في عام 1970، صودرت أملاك الأسرة ونُقل أفرادها قسراً إلى منطقة حرجية تصعب فيها ظروف الحياة.
    2. Le droit d'asile politique en Iraq est régi par la loi. Aucun réfugié politique ne sera remis à une entité étrangère ou renvoyé de force dans le pays dont il s'est enfui; UN ثانياً: ينظم حق اللجوء السياسي إلى العراق بقانون، ولا يجوز تسليم اللاجئ السياسي إلى جهةٍ أجنبية، أو إعادته قسراً إلى البلد الذي فرّ منه.
    Deux individus en civil l'auraient fait entrer de force dans une voiture, l'auraient battu et conduit dans un lieu situé à 5 kilomètres de la ville avant de le relâcher tard dans la soirée. UN وادعي أنه أدخل بالقوة في سيارة بواسطة شخصين يرتديان الملابس المدنية، وضرب وسيق إلى بقعة تقع على مسافة خمسة كيلومترات من المدينة قبل أن يطلق سراحه في وقت متأخر من المساء.
    Des millions de femmes sont mutilées sexuellement ou n'ont pas d'accès égal à l'éducation, et des millions d'enfants sont obligés de travailler sans scolarité ou sont impliqués de force dans des conflits armés. UN إذ أن ملايين النساء يتعرضن لتشويه أعضائهن التناسلية أو لا يتمتعن بفرصة متساوية في التعليم كما يُحرم ملايين اﻷطفال من المدارس ويجندون بالقوة في صراعات مسلحة.
    En 1959, une femme, emmenée de force dans une base militaire américaine, a été violée par un groupe de soldats et fouettée. UN وفي 1959، اقتاد مجموعة جنود سيدة قسرا إلى قاعدة عسكرية تابعة للولايات المتحدة واغتصبوها وجلدوها بالسياط.
    La Convention de 1951 et son protocole de 1967 garantissent expressément aux réfugiés le droit de demander asile et de ne pas être renvoyés de force dans leur pays d'origine. UN وإن اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكولها لعام ١٩٦٧ يحميان بصورة محددة حق اللاجئين في طلب اللجوء وعدم إعادتهم قسرا إلى بلدانهم اﻷصلية.
    La plupart d'entre eux sont placés dans des centres de triage ou de rétention avant d'être renvoyés de force dans leur pays. UN ويُحتجز معظمهم ويودعون في مراكز معالجة طلبات اللجوء أو مراكز الاحتجاز قبل أن يُعادوا بالقوة إلى بلدانهم الأصلية.
    Internement de force dans des établissements de soins psychiatriques UN الإيداع القسري في مؤسسات الرعاية الصحية للأمراض العقلية
    Quelque 1,4 million de Palestiniens sont confinés de force dans la bande de Gaza, où la situation sociale et économique se dégrade rapidement. UN وثمة 1.4 مليون فلسطيني تقريبا محبوسون عنوة في قطاع غزة في ظروف اجتماعية واقتصادية آخذة في التردي.
    Ils avaient été recrutés de force dans les rangs du M23 après avoir été séduits par des promesses d’emploi fallacieuses et s’être portés volontaires. UN وكان هؤلاء الأفراد قد جُنِّدوا قسرا في الحركة، بعد إغرائهم بوعود كاذبة بالحصول على فرص للعمل مما دفعهم إلى التطوع.
    Ils ont été emmenés de force dans le village Jamla, situé dans la zone de limitation du secteur Bravo. UN وأخذت المجموعة أفراد القوة عنوة إلى قرية الجملة في المنطقة المحدودة السلاح في الجانب برافو.
    Alhaji Babah Sawaneh, qui avait été enlevé et enrôlé de force dans un groupe armé à l'âge de 10 ans, a fait part de son expérience au Conseil. UN وروى الحاجي بابا سوانح، الذي كان قد اختطف وجند بالقوة مع الجماعات المسلحة في سن العاشرة، قصته للمجلس.
    À 6 h 34, ils se sont introduits de force dans le bâtiment et ont occupé le Bureau des affaires consulaires. UN وفي الساعة ٤٣/٦ اقتحموا المبنى واحتلوا مكتب الشؤون القنصلية.
    D'autres rapports fiables indiquent que de nombreux enfants sont enlevés ou recrutés de force dans les écoles. UN وتشير تقارير موثوقة أخرى إلى أن العديد من الأطفال يتم خطفهم أو تجنيدهم قسرا من المدارس.
    Dans un troisième cas, 400 personnes environ ont été renvoyées de force dans leur pays d'origine. UN وجرت في حالة ثالثة إعادة قرابة ٠٠٤ شخص إعادة قسرية إلى بلد منشئهم.
    Il devrait être interdit de retenir de force dans des maisons correctionnelles ou de détention pour femmes administrées par l'État des femmes dont la vie est en danger. UN ولا ينبغي السماح للإصلاحيات ومراكز الاحتجاز التي تشرف عليها الحكومات بإرغام النساء على البقاء فيها حفاظاً على حياتهن.
    Les militaires et les forces de sécurité auraient pénétré de force dans des maisons et arrêté plus de 500 personnes, dont des femmes et des enfants. UN وقد داهمت قوات الأمن والجيش المنازل وأفادت تقارير عن اعتقال أكثر من 500 شخص، بينهم نساء وأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus