"de force de" - Traduction Français en Arabe

    • قسرا من
        
    • بالقوة من
        
    • قسراً من
        
    • القسري من
        
    • عنوة من
        
    • تابعة للقوة
        
    Des activités interinstitutions ont été organisées à Gaalkacyo afin de fournir une aide humanitaire aux déportés et aux Somaliens déplacés de force de Bossasso avant qu'ils ne se mettent en route vers le Galguduud. UN ونُظمت استجابة مشتركة بين الوكالات في غلكايو لتوفير الإغاثة الإنسانية للمبعدين والصوماليين المُرَحلين قسرا من بوساسو، قبل أن يواصلوا رحلتهم إلى غالغادود.
    La zone dalmate semble avoir été particulièrement touchée par les expulsions, notamment Split, où quelque 200 locataires - principalement les épouses, les enfants et d'autres parents d'anciens membres de l'armée nationale yougoslave - auraient été expulsés de force de leur appartement. UN وتبدو منطقة دلماطية متضررة بشكل خاص من عمليات الطرد، ولا سيما في سبليت حيث زعم أن نحو ٠٠٢ مستأجر - معظمهم زوجات أعضاء في الجيش الوطني اليوغوسلافي السابق وأطفالهم وأفراد أسرهم - طردوا قسرا من شققهم.
    Je rappelle ici qu'ils ont été déplacés de force de l'archipel avant que celui-ci ne soit confisqué à Maurice. UN وأود أن أذكِّر هنا بأنه قد تم ترحيلهم بالقوة من الأرخبيل قبل اقتطاعه من موريشيوس.
    222. Les camps sont souvent utilisés pour détenir la population civile qui a été déplacée de force de certaines régions. UN ٢٢٢ - وتستخدم المعسكرات في كثير من اﻷحيان لاحتجاز السكان المدنيين الذين شردوا بالقوة من مناطق معينة.
    M. Tohti a notamment été éloigné de force de son domicile et installé dans un hôtel en dehors de Beijing pour de longues périodes. UN ويشمل هذا حالات تم فيها نقله قسراً من بيته إلى فندق خارج بيجين لفترات طويلة.
    31. La Rapporteuse spéciale, conjointement avec le Rapporteur spécial sur la question de la torture, a adressé au Gouvernement ouzbek un appel urgent concernant un ressortissant ouzbek qui aurait été rapatrié de force de Russie. UN 31- وجهت المقررة الخاصة، بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، نداءً عاجلاً إلى حكومة أوزبكستان فيما يتعلق بمواطن أوزبكستاني يزعم أنه أعيد إلى بلده قسراً من روسيا.
    Les Croates de souche se voient expulsés de force de nombreuses villes de Voïvodine, notamment Novi Slankamen, Kukujevci, Nikinci, Beges, Novi Banovci, Ruma, Petrovaradin et Sremska Mitrovica. UN ويتعرض الكروات العرقيون للطرد القسري من مدن عديدة واقعة في فويفودينا ومن ضمنها نوفي سلانكامين، وكوكويفتشي، ونيكينتشي، وبيغس ونوفي بانوفشي، وروما بترو فارادين وسريمسكا ميتروفيتشا.
    Elles se trouvaient dépossédées de force de leurs ressources naturelles par le biais de concessions octroyées à une société dont il y avait lieu de penser qu'elle serait acquise par une société transnationale. UN فهي تجرّد هذه الشعوب عنوة من ملكيتها لمواردها الطبيعية من خلال تنازلات لصالح شركة من المتوقع أن تؤول ملكيتها إلى شركة عبر وطنية.
    Dans un cas, deux sœurs songhaïs âgées de 14 et 16 ans auraient été emmenées de force de leur domicile de Gao par des éléments du MNLA et violées par plusieurs hommes toute la nuit. UN ٥٩ - وفي إحدى الحالات، قامت عناصر من الحركة الوطنية لتحرير أزواد فيما ادُّعي بأخذ شقيقتين من قبيلة سونغاي، تبلغان من العمر 14 و 16 سنة، قسرا من منزلهما في غاو وقام عدة رجال باغتصابهما طوال الليل.
    88. Des recommandations ont été faites concernant notamment les communautés autochtones expulsées de force de leurs terres et la nécessité de consultations effectives avec ces communautés avant d'accorder des licences d'exploitation à des fins économiques. UN 88- وتعلقت التوصيات بجملة أمور منها قضية السكان الأصليين الذين رُحِّلوا قسرا من أراضيهم وضرورة ضمان التشاور الفعال مع الشعوب الأصلية قبل منح تراخيص استغلال الأراضي لأغراض اقتصادية.
    Lors de l'incident susmentionné dans le village d'Aïn Arous en mars 2012, un témoin a déclaré que plusieurs douzaines d'enfants, des garçons et des filles âgés de 8 à 13 ans, avaient été enlevés de force de leur foyer. UN وفي الحادث المذكور أعلاه الذي وقع في قرية عين لاروز في آذار/مارس 2012، ذكر أحد الشهود أن العشرات من الفتيان والفتيات ممن تتراوح أعمارهم بين 8 سنوات و 13 سنة، انتزعوا قسرا من بيوتهم.
    La seule façon de surmonter les obstacles existants et de régler le conflit est de mettre un terme à l'occupation des territoires de l'Azerbaïdjan et de permettre sans plus tarder aux populations déplacées de force de rentrer chez elles, ce qui est leur droit inaliénable. UN وإن السبيل الوحيد للتصدي للتحديات والشواغل المطروحة والوصول إلى تسوية للنزاع هو كفالة إنهاء احتلال أراضي أذربيجان وتمكين السكان الذين شُرّدوا قسرا من ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في العودة إلى ديارهم دون مزيد من التأخير.
    En application de ces décrets, entre 1948 et 1953, plus de 150 000 Azerbaïdjanais sont transférés de force de leurs terres ancestrales - les régions montagneuses de l'Arménie - vers la steppe alors aride de Mougan et du plateau du Mil. UN وبموجب هذين القرارين، أعيد خلال الفترة الممتدة بين سنتي 1948 و 1953 توطين ما يزيد على 000 150 أذربيجاني قسرا من أوطانهم التاريخية - في المناطق الجبلية في أرمينيا - إلى السهوب الجافة آنذاك في موغان وهضبة ميل.
    L'observateur de la Kurdisch Reconstruction Organization a déclaré que de nombreuses familles kurdes avaient été expulsées de force de leurs foyers, et que des écoles et des églises avaient été fermées par l'État. UN وذكر المراقب عن منظمة إعادة التعمير الكردية أن عددا كبيرا من الأسر الكردية طُردت بالقوة من ديارها وأن الدولة أغلقت المدارس والكنائس.
    Les milliers de Chypriotes grecs qui se trouvaient dans des zones enclavées dans la partie occupée ont été chassés de force de leurs foyers et de leurs terres par des méthodes d'intimidation et d'oppression, au point qu'il n'en reste maintenant que quelques centaines, vivant sous l'oppression et la terreur. UN أما اﻵلاف من القبارصة اليونانيين الذي حصروا في المناطق المحتلة، فقد طردوا بالقوة من ديارهم وأراضيهم عن طريق التخويف والقمع ولم يبق منهم اﻵن في المنطقة المحتلة سوى بضع مئات يعيشون في ظل ظروف من القمع والارهاب.
    5.8 Le conseil de l'auteur ajoute qu'à deux reprises son client a été transféré de force de la juridiction d'un État à celle d'un autre, le privant ainsi de l'accès à ses avocats. UN ٥-٨ ويضيف محامي صاحب الرسالة أن موكله تعرض في مناسبتين للنقل بالقوة من ولاية إحدى الولايات مما أدى إلى حرمانه من فرصة الوصول إلى المساعدة القانونية.
    Le droit au retour dans son foyer et la restitution de la propriété comme moyen de résolution de conflit sont de la plus haute importance étant donné qu'un tiers des gens ont été expulsés de force de leur foyer par les troupes envahissantes et sont des réfugiés. UN وحق المرء في العودة إلى الديار، واستعادة ممتلكاته كوسيلة لفض الصراع، وبناء السلام، وتحقيق العدالة التي تعيد الحقوق لأصحابها كلها أمور بالغة الأهمية لأن القوات الغازية طردت ثلث السكان بالقوة من ديارهم، وأصبح هؤلاء لاجئين.
    12. Les Albanais de souche ont été expulsés de force de la municipalité de Podujevo en usant de méthodes analogues à celles qui avaient été employées dans la municipalité de Priština. UN 12- شُرد ألبان كوسوفو قسراً من بلدية بودوييفو بأساليب مماثلة للأساليب التي استخدمت في بلدية بريشتينا.
    Elle a relevé en outre que les communautés minoritaires pâtissaient fréquemment des conflits et étaient parfois expulsées de force de leurs territoires traditionnels. UN وأشارت كذلك إلى أن مجتمعات الأقليات المحلية غالباً ما تقع ضحية للنزاع، وقد تُهجَّر قسراً من أراضيها التقليدية(116).
    L'occupation ininterrompue du nord de Chypre affecte non seulement ceux qui ont été expulsés de force de leur maison, mais également ceux qui sont restés dans cette région. UN 51- ومضى يقول إن استمرار احتلال الجزء الشمالي من قبرص لا يؤثر على الذين طُردوا قسراً من بيوتهم فحسب بل وعلى الذين بقوا فيها.
    En règle générale, les femmes ont été victimes des mêmes violations que les hommes : elles ont été expulsées de force de leurs foyers et ont subi de mauvais traitements de la part des forces paramilitaires et de la police. UN 31- لقد تعرضت النساء عموماً إلى ذات الانتهاكات التي تعرض لها الرجال وكن شاهدات عليها، مثل عمليات التهجير القسري من منازلهن والمعاملة السيئة على أيدي القوات شبه العسكرية والشرطة.
    :: Un garçon avait 11 ans lorsqu'un sergent l'a emmené de force de la gare ferroviaire pour l'enrôler dans l'armée en le menaçant d'emprisonnement. UN :: صبي كان في الحادية عشرة من العمر عندما اقتاده رقيب أول في الجيش عنوة من محطة القطارات وجنّده في تاتماداو كيي تحت التهديد بالحبس.
    Jours-homme ont été assurés par une compagnie jouant le rôle de force de réserve/réserve de secteur (150 hommes par compagnie pendant 365 jours). UN يوم من أيام عمل القوات وفرتها 4 وحدات احتياطية بحجم سرية تابعة للقوة/القطاع (150 جندياً لكل سرية لمدة 365 يوما).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus