"de force ou" - Traduction Français en Arabe

    • قسراً أو
        
    • قسرا أو
        
    • القوة القسرية أو
        
    • القسري أو
        
    • عنوة أو
        
    • قسرية أو
        
    Dans certains cas, ils sont enrôlés de force ou enlevés par des éléments armés, ou sont amenés à s'engager sous la contrainte et par des actes d'intimidation. UN فهم في بعض الحالات يجندون قسراً أو يختطفون من قبل عناصر مسلحة أو يتم إكراههم وترهيبهم للانضمام إليها.
    Dans certains cas, ils sont recrutés de force ou enlevés par des éléments armés, ou alors ils subissent des pressions ou des menaces visant à les pousser à rejoindre ces forces ou groupes armés. UN فهم في بعض الحالات يجندون قسراً أو يختطفون من قبل عناصر مسلحة، أو ينضمون إليها بالإكراه والتخويف.
    C'est ainsi que plus de 1 100 Palestiniens, dont plus de 400 enfants, avaient été déplacés de force ou touchés par l'ampleur des dégâts matériels ou de l'érosion des moyens d'existence. UN ونتيجة لذلك، فإن أكثر من 100 1 فلسطيني، من بينهم ما يربو على 400 طفل، قد شُردوا قسرا أو تأثروا بسبب إلحاق أضرار جسيمة بالممتلكات أو تدمير أسباب المعيشة ومصادر الرزق.
    Dans certains cas, les hommes peuvent se joindre à des factions armées ou y être enrôlés de force ou encore fuir les attaques, les femmes devenant alors du coup les chefs de ménage à qui incombe désormais la responsabilité de l'entretien des autres membres de la famille et de la propriété. UN وفي بعض الحالات، قد ينضم الرجال إلى الفصائل المسلحة أو يجندون فيها قسرا أو يفرون من الاعتداءات، في حين تبقى النساء ساهرات على شؤون الأسر وعلى رعاية أفرادها وممتلكاتها.
    À ce sujet, il devrait veiller à ce que toute décision d'utiliser la force coercitive et un moyen de contention soit prise après une évaluation médicale complète et professionnelle qui détermine le degré de force ou de contention à appliquer au patient. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف ضمان عدم اتخاذ أي قرار باستخدام القوة القسرية وبالحجر إلا بعد إجراء تقييم طبي مختص ووافٍ يحدد مقدار القوة القسرية أو الحجر المطلوب استخدامه مع المريض.
    Les personnes expulsées de force ou déplacées perdent aussi le droit de vivre dans des sociétés rurales caractérisées par des valeurs culturelles et paysannes locales telles que la solidarité. UN وعندما يتعرض هؤلاء الناس إلى الإخلاء القسري أو التشريد، فإنهم يفقدون أيضاً حقهم في العيش في مجتمعات ريفية تسودها قيم ثقافية وزراعية محلية مثل التضامن.
    Ils ont été recrutés de force ou enlevés par des groupes armés. UN فقد كانت الجماعات المسلحة تجندهم عنوة أو تخطفهم.
    Il estime que pareils projets ne devraient porter atteinte ni aux droits fondamentaux des individus ni à l'environnement, que ce soit en induisant la contamination de l'eau, des déplacements ou expulsions de force ou bien la destruction des moyens de subsistance des gens. UN وهو يعتقد أن هذه المشاريع ينبغي ألا تنفذ على حساب حقوق الإنسان الخاصة بالأفراد أو على حساب البيئة، على نحو يؤدي إلى تلوث المياه أو إلى حدوث عمليات تشريد أو إخلاء قسرية أو تدمير لأسباب معيشة الناس.
    La plupart seraient de jeunes femmes sans autre moyen de gagner leur vie et certaines seraient entraînées de force ou par la tromperie dans le commerce du sexe et la prostitution. UN ومعظم هؤلاء الأشخاص من النساء الشابات اللائي لا يملكن أي وسيلة أخرى لكسب عيشهن، وسيجبر البعض منهن على تجارة الجنس والبغاء، إما قسراً أو خداعاً.
    Les organes de suivi des traités ont systématiquement signalé la mesure dans laquelle les personnes déplacées de force ou les apatrides exerçaient leurs droits. UN وقد تطرقت هيئات المعاهدات بصورة منهجية إلى مسألة مدى تمتع المشردين قسراً أو عديمي الجنسية بحقوقهم.
    30. La totalité de la population de Dili aurait été déplacée de force ou se serait enfuie dans les collines et les forêts. UN 30- وأُفيد بأن جميع سكان ديلي رحلوا قسراً أو هربوا إلى التلال والغابات.
    Le NWHN indique que, dans le cadre d'une enquête effectuée par la suite dans trois régions du pays auprès de 230 femmes séropositives, 40 ont affirmé avoir été stérilisées de force ou sous la contrainte. UN وأشارت الشبكة إلى أن تقصياً للحقائق أجري بعد ذلك في ثلاث مناطق من ناميبيا كشف أن 40 امرأة من أصل 230 حاملة لفيروس نقص المناعة البشرية أجريت معهن مقابلات أشرن إلى أنهن تعرضن للتعقيم قسراً أو بالإكراه.
    On présume que 10 000 enfants réfugiés et non accompagnés, venus de Croatie et de Bosnie-Herzégovine ont été soit déplacés de force ou envoyés par leurs parents hors des zones de guerre afin de leur sauver la vie. UN ويفترض أن 000 10 من الأطفال اللاجئين غير المصحوبين من كرواتيا والبوسنة والهرسك إما شردوا قسرا أو أرسلهم والداهم خارج مناطق الحرب إنقاذا لحياتهم.
    b. L’agent détient une femme mise qui a été enceinte de force ou pour la mettre enceinte de force. UN )ب( يحبس العامل المرأة التي حملت قسرا أو التي جعلها حاملا قسرا.
    Dans certains cas, des enfants ont été enlevés des camps, de force ou subrepticement, pour être emmenés dans un pays tiers à des fins d'" éducation politique " ou d'entraînement militaire. UN وكان اﻷطفال في بعض الحالات يؤخذون من المخيمات، إما قسرا أو احتيالا، إلى بلد ثالث من أجل " التربية السياسية " أو التدريب العسكري.
    À ce sujet, il devrait veiller à ce que toute décision d'utiliser la force coercitive et un moyen de contention soit prise après une évaluation médicale complète et professionnelle qui détermine le degré de force ou de contention à appliquer au patient. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف ضمان عدم اتخاذ أي قرار باستخدام القوة القسرية وبالحجر إلا بعد إجراء تقييم طبي مختص ووافٍ يحدد مقدار القوة القسرية أو الحجر المطلوب استخدامه مع المريض.
    À ce sujet, il devrait veiller à ce que toute décision d'utiliser la force coercitive et un moyen de contention soit prise après une évaluation médicale complète et professionnelle qui détermine le degré de force ou de contention à appliquer au patient. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف ضمان عدم اتخاذ أي قرار باستخدام القوة القسرية وبالحجر إلا بعد إجراء تقييم طبي مختص ووافٍ يحدد مقدار القوة القسرية أو الحجر المطلوب استخدامه مع المريض.
    À ce sujet, il devrait veiller à ce que toute décision d'utiliser la force coercitive et un moyen de contention soit prise après une évaluation médicale complète et professionnelle qui détermine le degré de force ou de contention à appliquer au patient. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف ضمان عدم اتخاذ أي قرار باستخدام القوة القسرية وبالحجر إلا بعد إجراء تقييم طبي مختص ووافٍ يحدد مقدار القوة القسرية أو الحجر المطلوب استخدامه مع المريض.
    L'inquiète particulièrement la situation des enfants non accompagnés demandeurs d'asile âgés de 15 à 18 ans qui vivent dans des centres d'accueil, se voient accorder un permis de séjour temporaire jusqu'à l'âge de 18 ans et sont ensuite susceptibles d'être expulsés de force ou de faire l'objet d'un rapatriement volontaire. UN وينتاب اللجنة قلق خاص بسبب وضع الأطفال طالبي اللجوء غير المصحوبين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 عاماً ويعيشون في مراكز الاستقبال، إذ إنهم يمنحون رخصة إقامة مؤقتة حتى بلوغ سن ال18 ويضحون بعد ذلك عرضة للترحيل القسري أو العودة الطوعية.
    Elles peuvent être stérilisées de force ou être contraintes de mettre fin à des grossesses désirées, sous le prétexte paternaliste que c'est < < dans leur propre intérêt > > , et ce souvent avec l'approbation de leurs partenaires ou parents, des institutions ou de leurs tuteurs. UN وقد يتعرضن للتعقيم القسري أو يُجبرن على التخلص من حمل مرغوب، وذلك تحت القناع الأبوي المتمثل في القول " من أجل مصلحتهن " . وأحيانا ما يحدث ذلك بموافقة الأزواج أو الوالدين، أو المؤسسات، أو الأوصياء.
    La situation est particulièrement difficile pour celles qui ont été mises enceintes de force ou à la suite d’un viol; elles peuvent refuser, nier ou cacher leur grossesse, tenter de provoquer elles-mêmes un avortement ou tenter de se suicider. UN وقد تتعرض اﻹناث اللواتي حملن عنوة أو نتيجة للاغتصاب إلى مشاكل خاصة، وقد يرفضن الحمل أو لا يعترفن به أو يخفينه، ويحاولن إسقاط الجنين أو الانتحار.
    Des milliers d'enfants âgés de 7 à 17 ans ont été enrôlés de force ou volontairement par des groupes armés, ce qui a mis leur vie en danger et les a privés d'enfance. UN وانضم ألاف من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 7 وسنوات و17 سنة إلى الجماعات المسلحة بصورة قسرية أو طوعية، بما يجعل حياتهم ذاتها معرضة للخطر ويحرمهم من طفولتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus