"de forcer" - Traduction Français en Arabe

    • إجبار
        
    • إرغام
        
    • لإجبار
        
    • اختراق
        
    • من إكراه
        
    • لإرغام
        
    • الاكراه على
        
    Mon travail, c'est de forcer mon public à casser la rationalité, à voir les choses autrement. Open Subtitles عملي يقصد به إجبار الجمهور على كسر حاجز المنطق ورؤية الأمور بطريقة جديدة
    En outre, elle les encourage à se garder de forcer les femmes à adopter une opinion politique contraire à leurs convictions. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه يستحث الأحزاب على الامتناع عن إجبار النساء على اتخاذ موقف سياسي معين مخالف لاختيارهن الحر.
    En 2003, on a ajouté à l'article 222 du Code pénal un nouveau deuxième paragraphe qui interdit de forcer une personne à contracter mariage. UN وفي عام 2003 أُضيفت للباب 222 من قانون العقوبات فقرة ثانية جديدة، وهي فقرة تحظر إرغام أي شخص على الارتباط بالزواج.
    L'Autriche estime peu malicieux de forcer l'auteur d'une réserve à être lié par un traité lorsque sa réserve est nulle et non avenue. UN وترى النمسا أنه لن يكون ملائما إرغام الجهة صاحبة التحفظ على أن تُصبح مُلزمة ببنود معاهدة ما مع أن التحفظ لاغ وباطل.
    Dans le passé, de telles dispositions ont été un moyen de forcer une fille enceinte à épouser le père du bébé, sauvant ainsi l'honneur de la famille. UN وأن هذه الأحكام كانت سبيلا في الماضي لإجبار الفتاة الحامل على الزواج من والد الطفل الرضيع، مما ينقذ شرف أسرتها.
    Abattu par les FDI alors qu'il tentait de forcer son passage en Israël, près de Nahal Oz. UN أطلقت عليه النار جيش الدفاع الاسرائيلي وهو يحاول اختراق الحدود الى اسرائيل قرب ناحال عوز.
    Les services de police, sur qui étaient exercées des pressions dans une affaire de vol non élucidé, auraient essayé de forcer les trois hommes à avouer qu'ils en étaient les auteurs. UN وذُكر أن الشرطة كانت تحاول إجبار هؤلاء الرجال على الاعتراف بسرقة كان الضباط يخضعون لضغط لحلها.
    En règle générale, il est interdit aux parties belligérantes de forcer des civils à partir sauf si elles peuvent prouver que la sécurité de la population concernée ou d’impérieuses raisons militaires l’exigent. UN وكحكم عام، يُحظر على اﻷطراف المتحاربة إجبار المدنيين على الانتقال إلا إذا استطاعت أن تؤكد أن ذلك يستوجيه أمن السكان المعنيين أو أسباب عسكرية ملحة.
    Le but était de forcer M. Aarrass à révéler des informations sur des armes qui auraient été dissimulées chez cette personne. UN وكان الهدف من ذلك إجبار السيد أعرّاس على كشف معلومات تتعلق بأسلحة يُزعم أنه يخبئها عند ذلك الشخص.
    i) de forcer un État ou une organisation internationale à agir ou à s'abstenir d'agir; UN ' 1` إجبار حكومة أو منظمة دولية بدون وجه حق على القيام أو الامتناع عن القيام بعمل ما؛
    C'est donc le travail de la police nationale japonaise que de forcer mon pays à se déclarer en faveur de négociations avec le Japon. UN وكُلِّفت وكالة الشرطة الوطنية في اليابان بمهمة إجبار كوريا الشمالية على أن تصبح مؤيدة للمفاوضات مع اليابان.
    L'arrestation de l'un d'entre eux aurait eu pour but de forcer son frère, opposant virulent au barrage, à se rendre. UN ويُدعى أن أحدهم اعتُقِل بهدف إجبار شقيقه، وهو من المعارضين النشطين لتشييد السد، بتسليم نفسه.
    Il pourrait être malavisé de forcer une organisation à changer de procédure si une telle mesure ne comporte pas d'avantages ou n'est pas appuyée par une volonté politique. UN وقد يكون من المجافي للحكمة إرغام منظمة على اعتماد الإجراءات التي تتبعها منظمة أخرى ما لم تكن هناك قيمة مضافة أو إرادة سياسية على التغيير.
    iv) Si le but de l'enlèvement est d'extorquer de l'argent ou de forcer une tierce personne à payer une rançon; UN `4` إذا كان القصد من الخطف ابتزاز أموال المخطوف أو إرغام الغير على دفع فديته عنها؛
    Aujourd'hui, le gouvernement Sharon persiste dans sa stratégie de meurtre, de destruction et de massacre en vue de forcer la partie palestinienne à se rendre. UN بل إن حكومة شارون اليوم تمضي في استراتيجية القتل والتدمير والمذابح بهدف إرغام الطرف ألفلسطيني على الاستسلام.
    Vu qu'il était impossible de forcer les États à accepter des recommandations, combiner filières officielles et filières officieuses pouvait se révéler une démarche féconde. UN ونظراً لعدم إمكانية إرغام الحكومات على قبول التوصيات، فإن استخدام السُبل الرسمية وغير الرسمية قد يكون مثمراً.
    Faute de forcer les Palestiniens à assumer leurs responsabilités il n'y aura aucun changement. UN وبدون إرغام الفلسطينيـين على الاضطلاع بمسؤولياتهم، لن يكون هناك تغيـير.
    Ils auraient trouvés un autre moyen de forcer quelqu'un d'autre. Open Subtitles كانوا قد وجدوا وسيلة لإجبار واحد آخر منا أيضا
    Car c'est assez fou de forcer un serpent à mordre un ami ! Open Subtitles لأن الأمر مختلط قليلا لإجبار أفعى على لدغ صديقك
    Il tente de forcer le passage. Open Subtitles ماذا بحق الجحيم هو أن؟ وهو يحاول اختراق.
    On a aussi souligné que le succès de la conciliation supposait que les deux parties y participent volontairement et qu'il était absurde de forcer à recourir à la conciliation une partie qui ne le voulait pas. UN وأشير أيضا إلى أن نجاح التوفيق يتوقف على رغبة كلا الطرفين في ذلك وأنه لا فائدة من إكراه طرف غير راغب على اللجوء إلى التوفيق.
    L'Organisation, au risque de perdre son prestige, doit trouver le moyen de forcer le Maroc à cesser de faire fi des résolutions des Nations Unies, même s'il prétend être lui-même une nation qui respecte les valeurs démocratiques. UN ويجب على المنظمة، وهي تخاطر بفقدان هيبتها، أن تجد طريقة لإرغام المغرب على وقف الاستهانة بقرارات الأمم المتحدة برغم إعلانها أنها دولة تحترم القيم الديمقراطية.
    De plus, lorsque l’on constate un cas de violation des droits de la personne humaine, comme le fait de forcer quelqu’un à se prostituer, les autorités compétentes prennent les mesures nécessaires pour protéger les droits fondamentaux de ces personnes, y compris par la publication d’un avis administratif. UN وفضلا عن ذلك فانه عندما تكتشف حالة انتهاك لحقوق الانسان ، مثل الاكراه على الدعارة ، تتخذ السلطات المعنية التدابير اللازمة لحماية حقوق الانسان ، بما في ذلك اصدار اخطار حكومي .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus