La zone de sécurité située entre les lignes B et D sera exempte de forces armées et de matériel militaire lourd. | UN | وداخل اطار المنطقة اﻷمنية بين الخطين باء ودال لا تتواجد أي قوات مسلحة أو معدات عسكرية ثقيلة. |
Il n'y a pas de forces armées croates dans la région et l'ordre y est maintenu par des forces de police peu nombreuses. | UN | لذلك فانه لا توجد قوات مسلحة تابعة لكرواتيا في منطقة بريفلاكا، إذ تتولى قوات محدودة من الشرطة المحافظة والنظام هنالك. |
Ils expriment leur profonde préoccupation sur les indications préliminaires faisant état d'une probable implication de forces armées régulières et organisées. | UN | وهم يعربون عن بالغ قلقهم إزاء المعلومات اﻷولية التي مؤداها أن من المرجح أن قوات مسلحة نظامية ومنظمة قد اشتركت في ذلك. |
Ces zones posent de nombreux problèmes, notamment les attaques de forces armées ou d'insurgés du pays d'origine, le banditisme, le recrutement forcé des réfugiés, y compris des enfants, dans des forces armées irrégulières. | UN | وتثير مثل هذه الحالات مشاكل عديدة من بينها التعرض للهجمات من القوات المسلحة أو الثوار من أوطانهم أو من قطاع الطرق، فضلا عن تجنيد اللاجئين بما فيهم اﻷطفال قسرا في القوات غير النظامية. |
Ces options pourraient impliquer le déploiement de forces armées régionales ou internationales disposées à prendre effectivement des mesures pour protéger les civils. | UN | ويمكن أن ينطوي ذلك على نشر قوات عسكرية إقليمية أو دولية تكون مستعدة لاتخاذ تدابير فعالة لحماية المدنيين. |
Cette zone sera exempte de forces armées et de matériel militaire lourd. | UN | ولا تتواجد في هذه المنطقة قوات مسلحة أو آليات حربية ثقيلة. |
Réalisation escomptée 3.1 : Progrès sur la voie de la création de forces armées compétentes et responsables en République démocratique du Congo | UN | الإنجاز المتوقع 3-1: إحراز تقدم نحو إنشاء قوات مسلحة وقوات أمن قادرتين وخاضعتين للمساءلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Le Costa Rica a indiqué qu'il n'avait pas de forces armées. | UN | وأفادت كوستاريكا أن لا قوات مسلحة لديها. |
Il n'existe pas de dispositions légales régissant l'utilisation d'armes par le personnel militaire, le Liechtenstein n'ayant pas de forces armées. | UN | ولا توجد أحكام قانونية تنظم استخدام الأسلحة من جانب أفراد الجيش، ذلك أن ليختنشتاين ليس لديها قوات مسلحة. |
Il n'y a pas de forces armées qui s'affrontent. | UN | وليس هناك أي قوات مسلحة تقتتل فيما بينها. |
Le Gouvernement cambodgien sera bien entendu en mesure de conclure des arrangements bilatéraux, s'il le souhaite, en ce qui concerne l'aide à la formation de forces armées nationales unifiées. | UN | وستكون الحكومة الكمبودية، بطبيعة الحال، في وضع يمكنها من الدخول في ترتيبات ثنائية، اذا اختارت ذلك، فيما يتعلق بالمساعدة في تكوين قوات مسلحة وطنية موحدة. |
En 1991, une guerre d'agression totale a été lancée contre l'Iraq avec la participation de forces armées composées de plus d'un demi-million de soldats et l'intervention de plus de 30 pays, dont une superpuissance et des grandes puissances. | UN | لقد شنت على العراق في عام ١٩٩١ حرب عدوانية شاملة شاركت فيها قوات مسلحة بلغ تعدادها أكثر من نصف مليون جندي ومن أكثر من ثلاثين دولة بينها دولة عظمى ودول كبرى.. |
Les activités ont été axées en particulier sur l'établissement de systèmes autonomes d'administration de la justice, la constitution de forces armées soucieuses du respect de l'État de droit, la formation de forces de police chargées d'assurer la sauvegarde des libertés publiques et la création d'institutions de défense des droits de l'homme. | UN | وتركزت اﻷنشطة، بصورة خاصة، على إيجاد أنظمة مستقلة لاقامة العدل، وإنشاء قوات مسلحة تحترم حكم القانون، وتدريب قوات شرطة تكفل الحريات العامة وإنشاء مؤسسات حقوق الانسان. |
108. En fait, bon nombre de suspects éventuels n'ont pas maintenant de forces armées à leur disposition. | UN | ٨٠١ - واﻷهم مع ذلك أن عددا كبيرا من المتهمين المحتملين لا يوجد تحت تصرفهم اﻵن في الواقع أي قوات مسلحة. |
3 L’Islande a communiqué qu’elle n’a pas de forces armées. | UN | )٣( أفادت أيسلندا بأن ليس لديها قوات مسلحة. |
Ces zones posent de nombreux problèmes, notamment les attaques de forces armées ou d'insurgés du pays d'origine, le banditisme, le recrutement forcé des réfugiés, y compris des enfants, dans des forces armées irrégulières. | UN | وتثير مثل هذه الحالات مشاكل عديدة من بينها التعرض للهجمات من القوات المسلحة أو الثوار من أوطانهم أو من قطاع الطرق، فضلا عن تجنيد اللاجئين بما فيهم اﻷطفال قسرا في القوات غير النظامية. |
Pendant la seconde guerre mondiale, la plus grande partie de la population civile a été évacuée de la colonie par la Puissance administrante pour que celle-ci puisse accueillir un plus grand nombre de forces armées pour lutter contre le fascisme. | UN | أثناء الحرب العالمية الثانية، أخلت الدولة القائمة باﻹدارة معظم السكان المدنيين من المستعمرة بغية استيعاب مزيد من القوات المسلحة لمحاربة الفاشية. |
Il est arrivé qu'ils comptent dans leurs rangs des éléments de groupes rebelles centrafricains ou encore de forces armées tchadiennes ou centrafricaines. | UN | ويتشكلون أحيانا من عناصر من الجماعات المتمردة في جمهورية أفريقيا الوسطى أو من القوات المسلحة التشادية أو التابعة لجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Approuver la présence de forces armées étrangères sur le territoire national. | UN | الموافقة على وجود قوات عسكرية أجنبية على أراضي الجمهورية السلوفاكية. |
À cet égard, je tiens à souligner que, conformément au paragraphe 23 de l'article 85 de la Constitution ukrainienne, seul le Parlement ukrainien est habilité à autoriser l'entrée de forces armées étrangères sur le territoire national. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لي أن أشير إلى أنه، وفقا للفقرة 23 من المادة 85 من دستور أوكرانيا، يتمتع برلمان أوكرانيا بالسلطة الحصرية في الموافقة على قرار بقبول دخول قوات عسكرية أجنبية إلى إقليم أوكرانيا. |
Le Gouvernement devrait collaborer avec la communauté internationale et le BINUCA pour garantir que la stratégie de réforme du secteur de la sécurité souligne la mise en place de forces armées bien entraînées, équilibrées sur le plan ethnique et respectueuses des droits de l'homme. | UN | وقال إن الحكومة ينبغي أن تعمل مع المجتمع الدولي ومكتب الأمم المتحدة المتكامل لضمان أن تركز استراتيجية إصلاح القطاع الأمني على إعداد قوة عسكرية جيدة التدريب ومتوازنة إثنياً تحترم حقوق الإنسان. |
Elles n'ont constaté la présence de forces armées dans aucune de ces zones. | UN | ولم يشاهَد أي وجود لقوات مسلحة في هذه المناطق المرصودة الأربع. |
Cette agression n'a pas dégénéré en un conflit armé, pour la simple raison que le Costa Rica ne dispose pas de forces armées. | UN | وهذا العدوان لم يُفض إلى صراع مسلح لأن كوستاريكا لا تملك جيشاً. |