Il faut aussi que des possibilités de formation appropriée et souple soient offertes aux petits entrepreneurs. | UN | ويجب أيضا إتاحة التدريب المناسب والمرن لصغار منظمي المشاريع. |
- En termes de formation appropriée dans le domaine de lutte antiterroriste au profit des personnels de maintien de l'ordre, de la police des frontières, de douanes, des personnels de banques; | UN | :: توفير التدريب المناسب في مجال مكافحة الإرهاب، للأشخاص المعنيين بحفظ النظام وشرطة الحدود والجمارك وموظفي المصارف؛ |
En outre, il s'inquiète du manque de formation appropriée du personnel et de l'absence de politique claire concernant l'examen des dossiers des enfants placés dans ce genre de structure. | UN | إضافة إلى ذلك تعبر اللجنة عن قلقها لانعدام التدريب المناسب للموظفين، ولانعدام سياسة واضحة فيما يتعلق باستعراض وضع الأطفال في أماكن الرعاية البديلة. |
Pour les structures d'accueil mises en place dans le cadre de l'INDH, leur personnel est souvent peu ou pas qualifié et ne dispose pas d'expérience professionnelle ou de formation appropriée. | UN | وفي بنيات الاستقبال التي أنشئت في إطار المبادرة الوطنية للتنمية البشرية، غالباً ما يكون الموظفون غير مؤهلين أو ينقصهم التأهيل ولا يملكون الخبرة المهنية أو التدريب الملائم. |
24). Le Comité note avec préoccupationest préoccupé par le fait l'absenceque nulle part dans les territoires d'outremer il n'est prévu de formation appropriée relative au Pacte à l'intention damiliariser comme il convient leses fonctionnaires avec le Pacte, situation que reconnaît l'État partie. | UN | (24) وتعرب اللجنة عن قلقها من عدم توفير التدريب الملائم بخصوص العهد للمسؤولين الحكوميين في جميع أنحاء أقاليم ما وراء البحار، وهي حالة تعترف بها الدولة الطرف. |
∙ Les fonctionnaires chargés des questions de personnel ne recevaient pas de formation appropriée. | UN | ● لم يتلق الموظفون القائمون بشؤون أفراد الملاك التدريب المطلوب. |
Légende : C = classe de dixième plus trois années de formation appropriée. | UN | مفتاح الجدول : جيم = المستوى القياسي ١٠ باﻹضافة إلى ٣ سنوات من اﻹعداد المناسب. |
23. Les participants ont fréquemment relevé une absence générale de formation appropriée dans la région. | UN | 23- أشار المشاركون في أحيان كثيرة إلى ما تعانيه المنطقة من نقص عام في التدريب المناسب. |
C'est ainsi qu'en plus de la fourniture de moyens de formation appropriée à tous les niveaux de l'industrie, des mesures d'encouragement, telles que des facilités spéciales de crédit, sont nécessaires aux petites entreprises, y compris les micro-entreprises. | UN | ولذلك تحتاج المشاريع الصغيرة النطاق، بما في ذلك المشاريع الجزئية، الى تدابير ممكنة، مثل التسهيلات اﻹئتمانية الخاصة، فضلا عن توفير التدريب المناسب على جميع مستويات الصناعة. |
Il est à craindre que cela reflète un changement inquiétant dans les politiques des FDI en matière de lutte antiémeute et/ou le manque de formation appropriée pour les soldats déployés afin de faire face aux manifestations publiques. | UN | وثمة قلق من أن يشير ذلك إلى حدوث تغيير مثير للجزع في سياسة قوات الدفاع الإسرائيلية المتعلقة بمكافحة الشغب و/أو افتقار الجنود المنتشرين للتصدي للمظاهرات العامة إلى التدريب المناسب. |
En outre, il s'inquiète de ce que le personnel n'a pas de formation appropriée et de ce qu'il n'existe pas de politique claire concernant l'examen des dossiers des enfants placés dans ce genre d'établissement. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لعدم تقديم التدريب المناسب للموظفين ولعدم وجود سياسة واضحة لاستعراض عمليات وضع الأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة. |
En outre, il s'inquiète de constater que le personnel n'a pas de formation appropriée et qu'il n'existe pas de politique claire concernant l'examen des dossiers des enfants placés dans ce genre d'établissements. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لعدم تقديم التدريب المناسب للموظفين ولعدم وجود سياسة واضحة لاستعراض عمليات وضع الأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة. |
- Le manque de formation appropriée des services et agents commis à cette tâche; | UN | - نقص التدريب المناسب في الدوائر المعنية ولدى الأعوان المكلفين بهذه المهمات؛ |
- Le manque de formation appropriée des services et agents commis à cette tâche; | UN | - نقص التدريب المناسب في الدوائر المعنية ولدى الأعوان المكلفين بهذه المهمات؛ |
De plus, le Comité se déclare préoccupé par l'absence de formation appropriée du personnel et d'orientations claires en ce qui concerne le placement d'enfants dans des structures de protection de remplacement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص التدريب المناسب للموظفين وعدم وجود سياسة واضحة فيما يتعلق باستعراض حالات إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة. |
Des cas de violences et de mauvais traitements infligés par la police et des gardiens de prison à des étrangers et à des détenus appartenant à des minorités ayant été signalés, des inquiétudes sont exprimées également au sujet du manque apparent de formation appropriée des responsables de l’application des lois et autres fonctionnaires, portant sur les dispositions de la Convention. | UN | ١٢٨ - وفيما يتصل بما أفيد عنه من أعمال عنف وسوء معاملة ارتكبتها الشرطة وحرس السجون ضد بعض اﻷجانب وأعضاء اﻷقليات المحتجزين، أعرب أيضا عن القلق إزاء الافتقار الظاهر إلى التدريب الملائم للمسؤولين عن إنفاذ القانون وغيرهم من المسؤولين الحكوميين فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية. |
127. En résumé, les mesures qui sont le moins appliquées concernent la réadaptation professionnelle dans les zones rurales, la coopération avec les organisations de handicapés et la mise à la disposition des handicapés de personnel qualifié, ce qui signifie qu'un grand nombre de handicapés ne reçoivent pas de formation appropriée. | UN | ١٢٧ - خلاصة القول، إن التدابير اﻷقل تنفيذا هي التدابير المتعلقة بالتأهيل المهني في المناطق الريفية، والتعاون مع منظمات المعوقين، وتوفير الموظفين المؤهلين. ومؤدى ذلك وجود عدد كبير من المعوقين ممن لا يتلقون التدريب الملائم. |
Il note que des facteurs tels que l'absence de connaissances de base sur cette maladie et sa transmission (en particulier parmi les femmes rurales), la violation du secret médical et l'absence de formation appropriée des professionnels de la santé contribuent à la stigmatisation et à la discrimination importantes qui entourent cette maladie et, en fin de compte, à la propagation du VIH. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عوامل مثل انعدام المعرفة الأساسية بالمرض وكيفية انتقال العدوى (ولا سيما في صفوف نساء الريف)، وخرق سرية المعلومات الطبية، وانعدام التدريب الملائم للعاملين في قطاع الرعاية الصحية تساهم في الوصم والتمييز الشديدين المحيطين بالمرض، ومن ثم في انتشار الفيروس. |
51. En 2006, le Comité des droits de l'enfant a notamment relevé que le coût de l'éducation était souvent prohibitif et que l'absence de formation appropriée pour les enseignants se traduisait par un enseignement de faible qualité et par des disparités dans l'éducation préscolaire. | UN | 51- وأشارت لجنة حقوق الطفل في عام 2006 إلى أن تكاليف التعليم هي في الغالب تعجيزية، وإلى أن انعدام التدريب المطلوب للمعلمين والمعلمات، يؤدي إلى انخفاض نوعية التعليم وإلى حدوث تفاوت في التعليم ما قبل المدرسي. |
80. Il n'en demeure pas moins que, selon les informations reçues, les services de police et de sécurité ne reçoivent pas de formation appropriée et que de nombreux défenseurs, qui ne sont pas convaincus qu'ils seraient protégés correctement en cas de besoin, refusent la protection de la police. | UN | 80- ومع ذلك، تفيد المعلومات الواردة بأن قوات الشرطة والأمن لا تحصل على تدريب مناسب وأن الكثير من المدافعين غير الواثقين من حصولهم على حماية مناسبة يرفضون تلقي الحماية من قوات الشرطة. |