Résumé du Plan de formation des magistrats en droit autochtone et droits de l'homme | UN | موجز لخطة تدريب القضاة في مجال قانون الشعوب الأصلية وحقوق الإنسان |
Enfin, M. Amor souhaiterait connaître le système de formation des magistrats et la durée de leur formation. | UN | وطلب السيد عمر في الختام، أنه يود الاطلاع على نظام تدريب القضاة ومدة التدريب. |
Aucune demande d'assistance en matière de formation des magistrats nouvellement nommés n'a été reçue. | UN | لم ترد أي طلبات للمساعدة على تدريب القضاة الذين تم نشرهم حديثا. |
Elle a aidé à établir des partenariats entre les établissements nationaux et européens de formation des magistrats, des greffiers, des agents pénitentiaires et des personnes travaillant auprès des jeunes détenus. | UN | وأُقيمت شراكات بين المعاهد الإيفوارية لتدريب القضاة وكتبة المحاكم وضباط السجون وموظفي السجون الشباب، ومدارس أوروبية، بدعم من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Professeur chargé de cours de droit à l'Université du Mali et à l'Institut national de formation des magistrats et du personnel pénitentiaire. | UN | أستاذ محاضر في القانون بجامعة مالي وفي المعهد الوطني لتدريب القضاة وموظفي السجون. |
Le Centre de formation des magistrats, créé en 1997, contribue activement à cette formation. | UN | ومضى قائلا إن مركز التدريب القضائي المـنشـأ في عام 1997 قد اضطلع بدور فعال في عملية التدريب. |
Enfin, Mme Begum souhaite savoir s'il existe des programmes de formation des magistrats, des policiers et des responsables de la loi et de l'ordre en vue de les sensibiliser à la question de l'égalité entre les sexes, aux droits de l'homme en général, et aux stéréotypes. | UN | وسألت ما إذا كانت هناك أية برامج تدريبية للقضاة ورجال الشرطة وموظفي إنفاذ القوانين بشأن قضايا الجنسين لتوعيتهم بالمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان والقوالب النمطية. |
Le Comité est néanmoins préoccupé par la persistance de nombreux dysfonctionnements de la justice, entre autres, la corruption, l'impunité, l'immixtion du pouvoir exécutif dans la justice et le manque de formation des magistrats. | UN | بيد أنها تظل قلقة إزاء استمرار العديد من أوجه الخلل في سير عمل العدالة، ومن ذلك مثلاً الفساد والإفلات من العقاب وتدخل الجهاز التنفيذي في العدالة ونقص تدريب القضاة. |
Le Comité est néanmoins préoccupé par la persistance de nombreux dysfonctionnements de la justice, entre autres, la corruption, l'impunité, l'immixtion du pouvoir exécutif dans la justice et le manque de formation des magistrats. | UN | بيد أنها تظل قلقة إزاء استمرار العديد من أوجه الخلل التي تشوب سير عمل العدالة، ومن ذلك مثلاً الفساد والإفلات من العقاب وتدخل الجهاز التنفيذي في العدالة ونقص تدريب القضاة. |
Par ailleurs, la même commission aurait ajourné pendant 18 mois la procédure de formation des magistrats, qui restent ainsi en attente de nomination. | UN | وقالت من جهة أخرى، إن نفس اللجنة قامت فيما يبدو، بإرجاء إجراءات تدريب القضاة لمدة 18 شهراً، وهم ما زالوا ينتظرون تعيينهم. |
Contribution au projet de formation des magistrats égyptiens. | UN | ١٩٧٤-١٩٨٤ مصر: أسهم في مشروع تدريب القضاة المصريين. |
:: Fourniture d'une assistance technique aux centres de formation de la police soudanaise et au Centre de formation des magistrats dans le cadre de 4 ateliers consacrés à la promotion et à l'enseignement des droits de l'homme | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى مراكز تدريب الشرطة التابعة للحكومة السودانية ومركز تدريب القضاة من خلال 4 حلقات عمل حول تعزيز حقوق الإنسان والمناهج الدراسية لحقوق الإنسان المتبعة في هذه المراكز |
Par ailleurs, les écoles et instituts de formation des magistrats, des agents du maintien de l'ordre et des militaires ont inclus des cours de formation et de sensibilisation aux droits de l'homme dans leurs programmes. | UN | وإلى جانب ذلك، قامت بعض المدارس ومعاهد تدريب القضاة ورجال حفظ النظام والعسكريون بإدراج دراسات في التدريب والتوعية بحقوق الإنسان في برامجهم. |
1974-1984 Égypte : contribution au projet de formation des magistrats égyptiens. | UN | 1974-1984 مصر: ساهم في مشروع تدريب القضاة المصريين. |
H. Vers une réforme des filières de formation des magistrats | UN | حاء - من أجل إصلاح مناهج تدريب القضاة ومساعدي العدالة 70 19 |
Cela étant, un programme de formation des magistrats à la question des violences à l'égard des femmes a été organisé en juin 2007 avec la coopération d'une organisation non gouvernementale. | UN | وبناء عليه، فقد نظم برنامج لتدريب القضاة على مسألة العنف ضد المرأة في حزيران/يونيه 2007 بالتعاون مع منظمة غير حكومية. |
En outre, un mémorandum d'accord a été conclu avec le Comité international de la Croix-Rouge en vue de la création d'un centre régional de formation des magistrats du siège et du parquet en matière de droit international humanitaire. | UN | وعلاوة على هذا، تم توقيع مذكرة تفاهم مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لإقامة مركز إقليمي لتدريب القضاة والمدعين العامين في حقل القانون الإنساني الدولي. |
" L'indépendance du pouvoir judiciaire et les normes internationales en la matière " , Séminaire de formation des magistrats dans le domaine des droits de l'homme, Kigali, avril 1992. | UN | " استقلال السلطة القضائية والمعايير الدولية في هذا المجال " ، الحلقة الدراسية لتدريب القضاة في مجال حقوق الانسان، كيغالي، نيسان/ابريل ١٩٩٢. |
Il veut connaître le niveau de sensibilisation du personnel de la magistrature aux dispositions de la Convention et si cette dernière et les autres instruments des droits de l'homme font partie des programmes de formation des magistrats et des facultés de droit. | UN | وأضاف أنه يود أن يعرف مستوى الوعي بين الأجهزة القضائية بأحكام الاتفاقية وما إذا كانت وغيرها من صكوك حقوق الإنسان واردة في برنامج التدريب القضائي والمناهج التعليمية لمدارس القانون. |
2002 Cours de perfectionnement à l'Institut hollandais de formation des magistrats; 2001 : cours de perfectionnement à la Cour d'Amsterdam | UN | 2002 دورة في التنمية الإدارية (معهد التدريب القضائي الهولندي) 2001. |
En effet, tout processus de délocalisation ne peut se faire que dans le cadre d'un système judiciaire recréé sur des bases démocratiques, ce qui suppose, entre autres, le développement de programmes de formation des magistrats locaux, et peut-être, sous des formes à déterminer, l'envoi de juges et d'observateurs internationaux. | UN | والواقع أنه لا يمكن أن تجري أية عملية للإحالة إلا ضمن نظام قضائي أعيد بناؤه على أسس ديمقراطية. ويفترض هذا مقدماً، في جملة أمور أخرى، إعداد برامج تدريبية للقضاة المحليين، وربما إيفاد قضاة ومراقبين دوليين، بموجب ترتيبات يتفق عليها فيما بعد. |
Un programme de travail élaboré depuis le mois de février 2013, consistant en une combinaison des visites des lieux de privation de liberté et des sessions de formation des magistrats, des gendarmes, des policiers et des agents de l'administration pénitentiaires, a été mis en place. | UN | ومنذ شباط/فبراير 2013، وُضع برنامج عمل يتألف من مجموعة من الزيارات إلى أماكن الاحتجاز ودورات تدريبية للقضاة وأفراد الدرك والشرطة وموظفي إدارة السجون. |
Le Comité recommande la mise en place de programmes de formation des magistrats et des fonctionnaires, en particulier des agents de la force publique, et des professionnels de la santé, afin de les sensibiliser à toutes les formes de violence à l'égard des femmes et de leur donner les moyens d'y répondre de façon adaptée. | UN | وتوصي اللجنة بتدريب المسؤولين عن النظام القضائي والمسؤولين العامين، خاصة موظفي إنفاذ القوانين ومقدمي الخدمات الصحية، سعيا لكفالة توعيتهم بجميع أشكال العنف ضد المرأة حتى يتمكنوا من التصدي لها على النحو المطلوب. |