:: Rôle de consultant auprès des organismes nationaux de formulation des politiques et de planification | UN | :: تولي منصب استشاري في منظمات صياغة السياسات والتخطيط في البلدان |
L'analyse de ces interventions et de leurs résultats permettra de réunir des informations très utiles pour les processus de formulation des politiques et de prise de décisions. | UN | كما سيساعد توثيق هذه التدخلات ونتائجها في توفير قاعدة معلومات حيوية لتغذية عملية صياغة السياسات وصنع القرارات. |
Une fois les préférences exprimées, le processus de formulation des politiques doit tenter de concilier des choix conflictuels. | UN | وفور الكشف عن الأفضليات، يجب أن تعمل عملية صياغة السياسات على التوفيق بين الأفضليات المتعارضة. |
Le PNUCID a fait observer que dès lors que le Comité des politiques et de la planification n'a pas été remplacé, le Comité d'examen des projets avait donc, par défaut, assumé le rôle de formulation des politiques, qui débordait le cadre de ses compétences. | UN | وأوضح البرنامج أن لجنة استعراض المشاريع اضطلعت بدور يتعلق بصوغ السياسات يتجــاوز حدودهــا، وذلــك فــي غيــاب لجنــة تخطيط السياسات. |
Il importait de soutenir le renforcement des capacités en matière de formulation des politiques nationales. | UN | ومن المهم دعم بناء القدرات بالنسبة لصياغة السياسات الوطنية. |
Par le biais des activités de coopération technique, le sous-programme aidera les gouvernements à améliorer leur capacité de collecte et d’analyse de données démographiques nationales et de formulation des politiques nationales. | UN | وسيساعد البرنامج الفرعي الحكومات عن طريق التعاون التقني، على تحسين قدراتها المؤسسية على جمع المعلومات السكانية الوطنية وتحليلها وعلى صياغة السياسات الوطنية. |
Par le biais des activités de coopération technique, le sous-programme aidera les gouvernements à améliorer leur capacité de collecte et d'analyse des données démographiques nationales et de formulation des politiques nationales. | UN | وسيساعد البرنامج الفرعي، الحكومات عن طريق التعاون التقني، على تحسين قدراتها المؤسسية على جمع المعلومات السكانية الوطنية وتحليلها وعلى صياغة السياسات الوطنية. |
Par le biais des activités de coopération technique, le sous-programme aidera les gouvernements à améliorer leur capacité de collecte et d'analyse des données démographiques nationales et de formulation des politiques nationales. | UN | وسيساعد البرنامج الفرعي، الحكومات عن طريق التعاون التقني، على تحسين قدراتها المؤسسية على جمع المعلومات السكانية الوطنية وتحليلها وعلى صياغة السياسات الوطنية. |
De même, dans les institutions multilatérales, très peu de femmes participent au processus de formulation des politiques qui définissent les modalités des programmes d'ajustement structurel, des prêts et des subventions. | UN | وكذلك فهي غائبة بدرجة كبيرة عن عملية صياغة السياسات في المؤسسات المتعددة اﻷطراف التي تقوم بتمديد شروط برامج التكيف الهيكلي والقروض والمنح. |
L'application de ces propositions serait également favorisée par une plus grande coordination des parties chargées au niveau national des questions relatives à la jeunesse et une stratégie interdisciplinaire de formulation des politiques. | UN | ويمكن أن تستفيد تلك المقترحات أيضا من زيادة التنسيق بين الجهات الوطنية المعنية بقضايا الشباب، واتباع نهج كلي وشامل لعدة قطاعات عند صياغة السياسات. |
Ce sous-programme soutient les pays les moins avancés dans les efforts qu'ils déploient pour renforcer leurs capacités nationales de mise en œuvre du Cadre intégré renforcé, et notamment de formulation des politiques commerciales, afin de définir et d'ordonner leurs priorités. | UN | يوفر هذا البرنامج الفرعي الدعم إلى البلدان الأقل نموا لتعزيز جهودها الرامية إلى بناء القدرات المحلية لتنفيذ الإطار المتكامل المعزز على الصعيد القطري، بما في ذلك صياغة السياسات التجارية لتكون أساسا لتحديد الأولويات التجارية وترتيبها. |
Sans une masse critique minimale de ressources programmables assurées, le représentant résident aura beaucoup de mal à fournir des services consultatifs prioritaires au bon moment ou à soutenir de nouvelles initiatives de formulation des politiques et de création de capacités prises par le gouvernement. | UN | وبدون هذا القدر الأدنى الأساسي من الموارد الثابتة القابلة للبرمجة يصعب على الممثلين المقيمين تقديم الخدمات الاستشارية العالية الأولوية في الوقت المناسب أو دعم المبادرات الجديدة من أجل صياغة السياسات وجهود الحكومة الرامية إلى بناء القدرات. |
C. Elément 3 : capacité de formulation des politiques et de planification des programmes relatifs aux jeunes | UN | جيم - العنصر الثالث: صياغة السياسات المتعلقة بالشباب وبناء قدرات تخطيط البرامج |
En outre, la grande majorité des pays a signalé une forte participation des acteurs de la société civile dans le processus de formulation des politiques. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير الأغلبية العظمى من البلدان إلى أن جهات المجتمع المدني الفاعلة قد شاركت مشاركة قوية في عملية صياغة السياسات. |
Des plateformes d'échange des connaissances, de guides et des modèles de succès sont disponibles et apportent aux pays une aide en matière de formulation des politiques et de gouvernance. | UN | وتتوافر منتديات المعارف ومجموعات الأدوات والنماذج الناجحة، لاستخدامها في دعم البلدان عند صياغة السياسات وفي مجال الحوكمة. |
Le processus de formulation des politiques s'était également nourri des consultations avec les partenaires bilatéraux et multilatéraux ainsi que de la coopération accrue et des partenariats avec les organisations soeurs du système des Nations Unies. | UN | وذكر أن عملية صياغة السياسات استفادت أيضا من المشاورات التي جرت مع الشركاء الثنائيين والمتعددي اﻷطراف ومن المدخلات التي قدموها، كما استفادت من مستويات عالية من التعاون والشراكة مع المنظمات الشقيقة لﻷمم المتحدة. |
Presque partout dans le monde, les femmes ne participent pas, ou participent peu, à la prise des décisions économiques. Elles ne sont pratiquement pas représentées dans les instances de formulation des politiques économiques, financières, monétaires et commerciales et de détermination des régimes fiscaux et salariaux. | UN | وفي معظم أنحاء العالم، تغيب المرأة في واقع اﻷمر عن مجالات صنع القرار الاقتصادي، أو يأتي تمثيلها ناقصا في هذه المجالات، بما فيها صياغة السياسات المالية والنقدية والتجارية وغيرها من السياسات الاقتصادية، علاوة على النظم الضريبية والقواعد التي تنظم دفع اﻷجور. |
Presque partout dans le monde, les femmes ne participent pas, ou participent peu, à la prise des décisions économiques. Elles ne sont pratiquement pas représentées dans les instances de formulation des politiques économiques, financières, monétaires et commerciales et de détermination des régimes fiscaux et salariaux. | UN | وفي معظم أنحاء العالم، تغيب المرأة في واقع اﻷمر عن مجالات صنع القرار الاقتصادي، أو يأتي تمثيلها ناقصا في هذه المجالات، بما فيها صياغة السياسات المالية والنقدية والتجارية وغيرها من السياسات الاقتصادية، علاوة على النظم الضريبية والقواعد التي تنظم دفع اﻷجور. |
L'organisation fournit des conseils en matière de formulation des politiques et une formation en ce qui concerne le règlement des conflits afin de faciliter l'utilisation de l'assistance juridique par les États. | UN | تقدم المنظمة المشورة المتعلقة بصوغ السياسات والتدريب على المسائل المتصلة بحل النزاعات من أجل تسهيل استفادة الدول من هذه المساعدة القانونية. |
82. Le système des Nations Unies, l'Organisation mondiale du commerce et les autres organisations internationales devraient reconnaître que la société civile a un rôle capital à jouer dans la mise en oeuvre du droit au développement et favoriser la participation des ONG et d'autres organisations de la société civile à leurs réunions, conférences, mécanismes consultatifs et procédures de formulation des politiques. | UN | ٢٨- إدراكاً للدور الحيوي الذي يقوم به المجتمع المدني باعتباره شرطاً من شروط التنفيذ الناجح للحق في التنمية، ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية وسائر المنظمات الدولية أن تفسح المجال لمشاركة المنظمات غير الحكومية وغيرها من منظمات المجتمع المدني في اجتماعاتها، ومؤتمراتها، وعملياتها الاستشارية والمتعلقة بصوغ السياسات. |
Il importait de soutenir le renforcement des capacités en matière de formulation des politiques nationales. | UN | وأن دعم بناء القدرات من المهم بالنسبة لصياغة السياسات الوطنية. |