Objectif : Renforcer la capacité des pays de formuler et de mettre en œuvre des politiques de développement et de gestion économique. | UN | الهدف: تعزيز القدرات الوطنية على صياغة وتنفيذ السياسات الإنمائية والإدارة الاقتصادية |
D'ici à la fin de 2007, plus de 45 missions consultatives auront été menées à bien dans les pays membres dans le but de favoriser et de développer la coopération et l'intégration régionales et de renforcer les capacités de formuler et de mettre en œuvre des politiques, stratégies et programmes de gestion durable des ressources naturelles applicables aux niveaux national et régional. | UN | وبنهاية عام 2007، ستكون أكثر من 45 بعثة استشارية إلى البلدان الأعضاء قد اكتملت من أجل تعزيز وتوسيع نطاق التعاون والتكامل الإقليميَين وترسيخ وتحسين القدرة على صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج تحقيقاً للإدارة المستدامة للموارد الطبيعية على المستويين الإقليمي والوطني. |
Objectifs : Renforcer les capacités des pays de la région, surtout des pays les moins avancés et des pays qui sortent d'un conflit, de formuler et de mettre en œuvre des politiques sociales intégrées et d'en assurer le suivi, et d'adapter aux particularités nationales les cadres régionaux de la CESAO et les pratiques exemplaires de gestion des politiques sociales que celle-ci préconise, en utilisant une démarche participative | UN | الأهداف: تعزيز قدرة بلدان المنطقة، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان الخارجة من صراعات، على صياغة وتنفيذ ورصد سياسات اجتماعية متكاملة وتطويع الأطر الإقليمية للإسكوا وأفضل ممارساتها في إدارة السياسات الاجتماعية التي تدعو إليها الإسكوا لتتماشى مع الخصوصيات الوطنية، وذلك باتباع نهج قائم على التشارك. |
Les États membres de la CESAP ont également amélioré leurs capacités de formuler et de mettre en œuvre des réformes politiques dans le domaine de la gestion des ressources en eau. | UN | وعزّزت الدول الأعضاء في اللجنة أيضا قدراتها على وضع وتنفيذ الإصلاحات في مجال السياسات المتعلقة بإدارة الموارد المائية. |
Le sous-programme vise à donner aux pays de l'Amérique latine et des Caraïbes une meilleure position dans le commerce et l'économie mondiaux en renforçant leur capacité de formuler et de mettre en œuvre des politiques commerciales et des stratégies de développement des exportations. | UN | وينحو البرنامج الفرعي إلى تعزيز دور بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في التجارة العالمية والاقتصاد العالمي، عن طريق بناء قدراتها على وضع وتنفيذ سياسات تجارية واستراتيجيات لتنمية الصادرات. |
b) Pourcentage accru des participants aux activités de la CESAP qui sont mieux en mesure de formuler et de mettre en œuvre des politiques économiques valables, y compris en matière de financement du développement | UN | (ب)زيادة النسبة المئوية للمشاركين في أنشطة اللجنة الذين يشيرون إلى تحسّن قدرتهم على تصميم وتنفيذ سياسات التنمية الاقتصادية السليمة في مجالات منها تمويل التنمية |
Ce projet permettra aux gouvernements et organisations de la société civile de formuler et de mettre en œuvre plus facilement des politiques et programmes visant la réalisation des objectifs du Plan d'action. | UN | وسيؤدي المشروع إلى تعزيز قدرة الحكومات ومنظمات المجتمع المدني على صوغ وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق أهداف خطة العمل. |
:: Organisation de 4 ateliers destinés aux F-FDTL afin de formuler et de mettre en œuvre le plan stratégique de renforcement des capacités militaires | UN | :: تنظيم 4 حلقات عمل للقوات المسلحة للتحرير الوطني في تيمور - ليشتي لصياغة وتنفيذ الخطة الاستراتيجية للتطوير العسكري |
47. Le Comité prend note que, du fait de la révision en 2010 des lois et règles régissant la sauvegarde des secrets d'État, il est souvent difficile de disposer de données pertinentes ventilées, notamment de statistiques et de résultats de travaux de recherche, qui permettraient à l'État partie de formuler et de mettre en œuvre des politiques visant à donner effet à la Convention. | UN | 47- تحيط اللجنة علماً بأن المعلومات المناسبة والمبوبة، بما في ذلك البيانات الإحصائية والبحثية، اللازمة لتمكين الدولة الطرف من صياغة وتنفيذ سياسات لإعمال أحكام الاتفاقية، كثيراً ما لا تكون متاحة بسبب القوانين والأنظمة المتعلقة بحماية أسرار الدولة، بصيغتها المنقحة في عام 2010. |
Ces activités ont contribué à mettre les États membres mieux à même de formuler et de mettre en œuvre des politiques et des programmes visant à s'attaquer plus efficacement aux difficultés rencontrées et aux problèmes émergents liés à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des priorités du NEPAD. | UN | وقد ساهمت هذه الأنشطة في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج الهادفة إلى تحسين معالجة القضايا الراهنة والناشئة فيما يتصل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأولويات برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
c) Renforcement de la capacité des États membres et autres parties prenantes de formuler et de mettre en œuvre des politiques, stratégies et cadres réglementaires pour la gestion des ressources minières, conformément au projet Vision africaine des mines | UN | (ج) تعزيز قدرة الدول الأعضاء وسائر الجهات المعنية على صياغة وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وأطر تنظيمية لإدارة الموارد المعدنية على نحو يتسق مع الرؤية الأفريقية للتعدين |
a) Renforcement des capacités des États membres et des communautés économiques régionales de formuler et de mettre en œuvre des politiques et programmes macroéconomiques harmonisés afin de traiter les principales priorités en Afrique de l'Ouest | UN | (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية على صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج متسقة في مجال الاقتصاد الكلي لمعالجة الأولويات دون الإقليمية الأساسية في غرب أفريقيا |
a) Renforcement des capacités des États membres et des communautés économiques régionales de formuler et de mettre en œuvre des politiques et programmes macroéconomiques harmonisés afin de traiter les principales priorités sous-régionales en Afrique centrale | UN | (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية على صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج متسقة في مجال الاقتصاد الكلي لمعالجة الأولويات دون الإقليمية الأساسية في وسط أفريقيا |
a) Renforcement des capacités des États membres et des communautés économiques régionales de formuler et de mettre en œuvre des politiques et programmes macroéconomiques harmonisés afin de traiter les principales priorités sous-régionales en Afrique de l'Est | UN | (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية على صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج متسقة في مجال الاقتصاد الكلي لمعالجة الأولويات دون الإقليمية الأساسية في شرق أفريقيا |
a) Renforcement des capacités des États membres et des communautés économiques régionales de formuler et de mettre en œuvre des politiques et programmes macroéconomiques harmonisés afin de traiter les principales priorités sous-régionales en Afrique australe | UN | (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية على صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج متسقة في مجال الاقتصاد الكلي لمعالجة الأولويات دون الإقليمية الأساسية في الجنوب الأفريقي |
Le problème de la non-planification de la relève a été évoqué dans l'audit précédent et l'Administration a accepté de formuler et de mettre en œuvre des plans globaux de gestion des ressources humaines. | UN | أُثيرت مسألة عدم وجود تخطيط لتعاقب الموظفين لدى مراجعة الحسابات في السنة السابقة ووافقت الإدارة على وضع وتنفيذ خطط شاملة للموارد البشرية. |
2006-2007 (montant effectif) (montant estimatif Objectif : Renforcer la capacité des États membres de formuler et de mettre en œuvre des politiques et des programmes qui prennent en compte l'égalité des sexes, en vue de réaliser cette égalité et de renforcer le rôle des femmes dans le développement, conformément aux engagements énoncés dans divers programmes d'action mondiale ou régionale, y compris la Déclaration du Millénaire | UN | الأهداف: تحسين قدرة الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج تراعي المنظور الجنساني بغية تحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيز دور المرأة في التنمية تمشيا مع الالتزامات الواردة في شتى برامج العمل العالمية والإقليمية، بما في ذلك إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
C'est pourquoi elle demande instamment au Gouvernement colombien de formuler et de mettre en œuvre un plan d'action national reposant sur la lutte contre les groupes paramilitaires et l'impunité, l'aide aux personnes déplacées de force, notamment les femmes et les enfants, et la protection des groupes de population les plus vulnérables. | UN | ونتيجة لذلك، تحث اللجنة حكومة كولومبيا على وضع وتنفيذ خطة عمل وطنية تقوم على مكافحة الجماعات شبه العسكرية ووضع نهاية للإفلات من العقاب، وعلى إيلاء اهتمام للمهجرين قسراً وللنساء والأطفال، وكذلك على حماية أكثر فئات السكان عرضة للمخاطر. |
c) Amélioration de la capacité des États membres de formuler et de mettre en œuvre des politiques et des programmes pour la promotion de la science et de la technique en vue de faire face aux problèmes et priorités de développement de l'Afrique | UN | (ج) تحسين قدرة الدول الأعضاء على تصميم وتنفيذ سياسات وبرامج متصلة بتعزيز العلم والتكنولوجيا المناسبين لمعالجة التحديات والأولويات الإنمائية لأفريقيا |
Il faut pour cela des connaissances de fond, une vision stratégique et la capacité de formuler et de mettre en œuvre des politiques à long terme ainsi que des initiatives dans les domaines de la coopération technique, de la promotion des investissements et du renforcement des capacités commerciales. | UN | ومما تدعو إليه الحاجة في هذا الصدد المعرفة الفنية والرؤية الاستراتيجية والقدرة على صوغ وتنفيذ سياسات طويلة الأجل، بالإضافة إلى مبادرات في مجالات التعاون التقني، وترويج الاستثمار، وبناء القدرات التجارية. |
La collecte et l'analyse de ces données sont vitales, s'agissant de formuler et de mettre en œuvre efficacement des politiques et des programmes tenant compte du handicap et d'assurer le suivi et l'évaluation des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وجمع هذه البيانات والإحصاءات وتحليلها أساسي لصياغة وتنفيذ سياسات وبرامج شاملة للإعاقة على نحو فعال، ولرصد وتقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
9. Invite également les États et autres parties prenantes concernées, y compris les mécanismes nationaux de surveillance, à recueillir des informations appropriées, notamment des données statistiques et des travaux de recherche devant permettre de formuler et de mettre en œuvre des politiques favorisant la participation des personnes handicapées à la vie politique et à la vie publique; | UN | 9- يهيب أيضاً بالدّول ويدعو الجهات المعنية الأخرى صاحبة المصلحة، بما فيها آليات الرصد الوطنية، إلى أن تجمع المعلومات المناسبة بما فيها البيانات الإحصائية والبحثية بما يمكّن من صياغة وتنفيذ سياسات ذات علاقة بمشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة السياسية والعامة؛ |
Les objectifs fixés lors de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale sont réalisables à condition de mobiliser durablement les ressources nécessaires et de formuler et de mettre en œuvre des politiques claires, cohérentes et dépourvues d'ambigüité. | UN | والأهداف المرسومة في دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين قابلة للتحقيق، شريطة إتاحة الموارد على نحو مستدام على مر الزمن ووضع وتنفيذ سياسات واضحة ومتسقة ولا يشوبها الغموض. |
Les dirigeants réunis lors du Sommet mondial de 2005, ont pris l'engagement de formuler et de mettre en œuvre des stratégies globales de développement au niveau national en vue d'atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولقد تعهد زعماء العالم في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بصياغة وتنفيذ استراتيجيات إنمائية وطنية شاملة بما يحقق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
b) Pourcentage accru des participants aux activités de la CESAP qui disent qu'ils sont mieux en mesure de formuler et de mettre en œuvre des politiques économiques valables, y compris en matière de financement du développement | UN | (ب) تشير زيادة النسبة المئوية للمشاركين في أنشطة اللجنة إلى أنهم أقدر على رسم وتنفيذ سياسات تنموية اقتصادية سليمة، في مجالات تشمل تمويل التنمية؛ |