"de formuler une réserve" - Traduction Français en Arabe

    • إبداء تحفظ
        
    • تبدي تحفظا
        
    • تُدخل تحفظاً
        
    • في صوغ تحفظ
        
    • صوغ التحفظ
        
    • صياغة التحفظات
        
    • بأي تحفظ
        
    • بإبداء تحفظ
        
    • تقديم تحفظ
        
    À l'occasion de la seconde lecture des projets de directives, la Commission devrait du reste limiter la possibilité de formuler une réserve tardive. UN ودعوا اللجنة، لدى قيامها بالقراءة الثانية لمشاريع المبادئ التوجيهية، إلى الحد من إمكانية إبداء تحفظ متأخر.
    Les délégations ont estimé que la ratification du protocole facultatif ne modifierait en rien les réserves formulées au sujet des dispositions de fond de la Convention, et ne restreindrait nullement la possibilité de formuler une réserve qui soit en même temps compatible avec la Convention et avec le droit international des traités. UN ورأت وفود أن التصديق على البروتوكول الاختياري لن يؤثر على التحفظات الموضوعية على الاتفاقية، ولن يخل بجواز إبداء تحفظ وبتماشى ذلك مع الاتفاقية وقانون المعاهدات الدولي.
    La capacité de formuler une réserve à un traité, aussi longtemps que la réserve ne vise pas à compromettre l'objet ou le but du traité dans son intégralité ou en partie, est un principe de la souveraineté des États. UN 44 - وأشار إلى أن القدرة على إبداء تحفظ على معاهدة ما، ما دام الغرض منه لا يمس بموضوع المعاهدة أو هدفها أو أي جزء منها، هو مبدأ يدخل في نطاق سيادة الدول.
    De ce fait, tout État serait en mesure de formuler une réserve incompatible avec l'objet et le but du traité sans risquer de se heurter à une objection et l'article 19 de la Convention serait privé de toute substance. UN ونتيجة لذلك، فإنه سيكون بإمكان أي دولة أن تبدي تحفظا يتنافى مع هدف وغرض المعاهدة دون أن تلقى أي اعتراض، مما سيفرغ المادة 19 من اتفاقية فيينا من محتواها.
    De même, conformément à l'article 57 de la Convention, le Royaume-Uni a le droit, dans des circonstances clairement définies, de formuler une réserve à l'égard de ses obligations en vertu de la Convention. UN وبالمثل، يحق للمملكة المتحدة، بموجب المادة 57 من الاتفاقية، أن تُدخل تحفظاً بشأن التزاماتها بمقتضى الاتفاقية في ظروف منصوص عليها.
    L'État ou l'organisation internationale objectant ne peut imposer à l'État ou à l'organisation internationale réservataire qui a exercé validement son droit de formuler une réserve des obligations à l'égard desquelles il n'a pas exprimé son consentement d'être lié. UN ولا يجوز للدولة أو المنظمة الدولية المعترِضة أن تفرض على الدولة أو المنظمة الدولية المتحفِظة التي مارست بشكل سليم حقها في صوغ تحفظ التزامات لم تعرب عن موافقتها على الارتباط بها.
    Il existe une différence de fond entre la présomption de faculté de formuler une réserve et celle de validité de la réserve. La définition de l'expression < < réserves déterminées > > que le Rapporteur spécial propose dans le projet de directive 3.1.2 est la meilleure solution possible. UN وافتراض حرية صوغ التحفظ يختلف من حيث الجوهر عن افتراض صحة التحفظ؛ علما بأن تعريف مصطلح " التحفظات المحددة " الذي اقترحه المقرر الخاص في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-2 هو أفضل حل ممكن في هذا المضمار.
    3.1 [Faculté de formuler une réserve] [Présomption de validité des réserves] UN 3-1 [إمكانية إبداء تحفظ] [افتراض صحة التحفظات]
    D'une part, on a estimé que celle-ci était incomplète, notamment en ce qu'elle ne prenait initialement pas en compte la possibilité de formuler une réserve à l'occasion d'une succession d'États Cf. UN فمن جهة، ارتئي أنه غير مكتمل ﻷسباب منها أنه لم يراع إمكانية إبداء تحفظ على خلافة دولـة مـا)٢٣٣(.
    Le simple fait de formuler une réserve nulle et non avenue n'engage pas la responsabilité internationale, dans la mesure ou la réserve n'a pas d'effet juridique; cela étant, l'État auteur de la réserve peut voir sa responsabilité engagée pour un acte internationalement illicite, s'il ne se conforme pas aux dispositions du traité sur lequel porte cette réserve. UN ومجرد إبداء تحفظ لاغ لا تترتب عليه مسؤولية دولية ما دام ليس له أثر قانوني، وإن كانت الدولة المتحفظة يمكن أن تتحمل المسؤولية عن الفعل غير المشروع دوليا إذا لم تراعِ أحكام المعاهدة التي يتعلق بها التحفظ.
    126. Eu égard au projet de directive 3.1.9, l'avis a été exprimé qu'il serait possible de formuler une réserve à un aspect d'une disposition énonçant une règle de jus cogens sans pour autant contredire la règle de jus cogens elle-même. UN 126- وفيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 3-1-9، أُعرب عن رأي مفاده أنه يمكن إبداء تحفظ على جانب من جوانب حكم من معاهدة يتضمن قاعدة آمرة دون أن يتناقض مع القاعدة الآمرة نفسها.
    Plus fondamentalement, le principe de la faculté de formuler une réserve (et, par suite, de la présomption de sa validité), n'est pas séparable des exceptions dont il est assorti. UN والأهم من ذلك أنه لا يمكن فصل مبدأ إمكانية إبداء تحفظ ما (وبالتالي افتراض الصحة) عن الاستثناءات المتصلة به.
    Dans ces conditions, il paraît raisonnable de reprendre, dans un projet de directive 3.1, qui pourrait s'intituler < < Faculté de formuler une réserve > > , le texte de l'article 19 de la Convention de Vienne de 1986. UN 20 - وفي ظل هذه الظروف، يبدو معقولا أن يُكَرر نصُّ المادة 19 من اتفاقية فيينا لعام 1986 في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1، والذي يمكن أن يكون عنوانه " إمكانية إبداء تحفظ " .
    Une réserve formulée lors de la signature d'un traité, lorsque le traité prévoit expressément la faculté pour un État ou une organisation internationale de formuler une réserve à ce stade, ne nécessite pas une confirmation formelle au moment où l'État ou l'organisation internationale qui en est l'auteur exprime son consentement à être lié. UN لا يستوجب التحفظ الذي يبدى عند التوقيع على المعاهدة إقرارا رسميا، عند إعراب الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة عن رضاها بالارتباط، إذا كانت المعاهدة تنص صراحة على حق الدولة أو المنظمة الدولية في إبداء تحفظ في هذه المرحلة.
    154. Il a été dit que si la possibilité était donnée aux Parties contractantes de formuler une réserve ultérieurement en vertu du paragraphe 7, cette possibilité pourrait être utilisée pour retirer ou modifier une réserve antérieure, ce qui rendrait superflu le paragraphe 8. UN 154- وقيل إنه إذا أُتيحت للأطراف المتعاقدة إمكانية إبداء تحفظ متأخر بموجب الفقرة (7)، جاز عندئذ استخدام هذه الإمكانية لسحب تحفظ سابق أو تعديله، وبذلك تنتفي الحاجة إلى الفقرة (8).
    Comme l'a souligné la Cour internationale de Justice, un tel avertissement, d'une part, sauvegarde les droits de l'État auteur de l'objection et, d'autre part, avise les autres États qui ont l'intention de formuler une réserve correspondante que celle-ci fera l'objet d'une objection. UN وكما أشارت محكمة العدل الدولية، فإن هذا التنبيه يصون حقوق الدولة المعترضة، من جهة، ويشعر، من جهة أخرى الدول الأخرى التي تعتزم إبداء تحفظ مماثل بأن هذا التحفظ سيثير اعتراضاً().
    3.1. Faculté de formuler une réserve UN 3-1 إمكانية إبداء تحفظ
    Il n'en a pas moins été maintenu par la suite chaque fois qu'un État s'est prévalu de la possibilité de formuler une réserve nouvelle ou de modifier une réserve existante après l'entrée en vigueur à son égard d'un traité dont le Secrétaire général est dépositaire. UN بيد أن هذه المدة ظلت قائمة فيما بعد كلما أرادت دولة من الدول الاحتفاظ بحقها في أن تبدي تحفظا جديدا أو أن تطلب إدخال تغيير على تحفظ قائم على معاهدة مودعة لدى الأمين العام وأصبحت نافذة عليها().
    De même, conformément à l'article 57 de la Convention, le Royaume-Uni a le droit, dans des circonstances clairement définies, de formuler une réserve à l'égard de ses obligations en vertu de la Convention. UN وبالمثل، يحق للمملكة المتحدة، بموجب المادة 57 من الاتفاقية، أن تُدخل تحفظاً بشأن التزاماتها بمقتضى الاتفاقية في ظروف منصوص عليها.
    Il n'en a pas moins été maintenu par la suite chaque fois qu'un État s'est prévalu de la possibilité de formuler une réserve nouvelle ou de modifier une réserve existante après l'entrée en vigueur à son égard d'un traité dont le Secrétaire général est dépositaire. UN بيد أن هذه المهلة ظلت قائمة فيما بعد كلما طالبت دولة من الدول بحقها في صوغ تحفظ جديد وفي إدخال تعديل على تحفظ قائم على معاهدة مودعة لدى الأمين العام بعد دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ بالنسبة لها().
    Selon un autre point de vue, il conviendrait d'obtenir le consentement unanime des autres parties à un traité avant de formuler une réserve tardive représentant un amendement du traité ou une proposition tendant à amender celui-ci au sens de la partie IV de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN 307 - ووفقا لرأي آخر، ينبغي الحصول على موافقة الأطراف الأخرى في المعاهدة بالإجماع قبل صياغة التحفظات المبداة بعد فوات الأوان التي هي بمثابة تعديل على المعاهدة أو اقتراح بتعديل المعاهدة بالمعنى الوارد في الباب الرابع من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Certes, aux termes du projet d'article 92, la convention ne peut pas faire l'objet de réserves, mais une solution pour sortir de l'impasse, si les positions sont inflexibles, pourrait consister à permettre aux États de formuler une réserve spécifique au projet d'article 82. UN واستطرد قائلا إنه رغم أن مشروع المادة 92 ينص على عدم السماح بأي تحفظ على الاتفاقية، فإن أحد الحلول للخروج من هذا المأزق، إذا تمسكت المواقف بعدم المرونة، قد يتمثل في السماح للدول بصياغة تحفظات على مشروع المادة 82 بالذات.
    Il y a également eu une proposition visant à permettre aux États de formuler une réserve à l'égard du projet d'article 82. UN واقتُرح أيضا السماح للدول بإبداء تحفظ فيما يتعلق بمشروع المادة 82.
    Compte tenu du fait que le Tribunal fédéral ne peut annuler une loi fédérale au motif de son incompatibilité avec le droit constitutionnel, et eu égard également au pouvoir de cognition parfois restreint dudit tribunal lorsqu'il est appelé à appliquer l'article 4 de la Constitution dans le cadre d'un recours de droit public, le Gouvernement suisse a estimé nécessaire de formuler une réserve à l'égard de l'article 26 du Pacte. UN ونظراً لعدم جواز أن تحكم المحكمة الاتحادية بإلغاء قانون اتحادي لعدم اتفاقه مع الدستور، ونظراً أيضاً للاختصاص الضيق للمحكمة أحياناً في تطبيق المادة ٤ من الدستور على الطعون التي تدخل في نطاق القانون العام، فقد رأت الحكومة أنه يلزم تقديم تحفظ بشأن المادة ٦٢ من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus