Ces événements entravent la création de formules créatives et pragmatiques qui, sans porter atteinte à nos droits inaliénables, favoriseraient la coopération dans l'Atlantique Sud. | UN | فهذه التطورات تعوقنا عن وضع صيغ عملية وخلاقة لتعزيز التعاون في منطقة جنوب اﻷطلسي دون اﻹضرار بحقوقنا غير القابلة للتصرف. |
Le Conseil mondial de la paix a encouragé les Vietnamiens à poursuivre des valeurs universelles selon leurs propres critères et à ne pas imposer de formules comportant de nombreuses restrictions. | UN | وشجع المجلس الفييتناميين على مواصلة تطبيق القيم العالمية بطريقتهم وعلى عدم فرض صيغ تتضمن الكثير من القيود. |
Tout en reconnaissant la pertinence d'une telle demande, l'accusation propose un certain nombre de formules pour y donner suite. | UN | ورغم أن الادعاء يُقر بأهمية الطلب، إلا أنه يقترح عددا من الخيارات فيما يخص تنفيذه. |
C'est une question délicate et sensible sur laquelle nous ne sommes pas parvenus à un accord, en dépit d'un grand nombre de formules avancées. | UN | إنها قضية دقيقة وحساسة استعصت على أي اتفاق بالرغم من تنوع الصيغ التي قدمت. |
Le concept de culte comprend les actes rituels et cérémoniels exprimant directement une conviction, ainsi que différentes pratiques propres à ces actes, y compris la construction de lieux de culte, l'emploi de formules et d'objets rituels, la présentation de symboles et l'observation des jours de fête et des jours de repos. | UN | ويمتد مفهوم العبادة إلى الطقوس والشعائر التي يعبر بها تعبيرا مباشرا عن العقيدة، وإلى الممارسات المختلفة التي تعتبر جزءا من هذه الطقوس والشعائر، بما في ذلك بناء أماكن العبادة، والصيغ واﻷشياء المستعملة في الشعائر، وعرض الرموز والاحتفال بالعطلات وأيام الراحة. |
La formule-cadre des Nations Unies est une norme internationale pour les documents douaniers et commerciaux, qui comprend un certain nombre de normes et de codes destinés à permettre de concevoir des séries alignées de formules utilisant une matrice (document de base). | UN | إن دليل الأمم المتحدة لتصميم المستندات التجارية هو معيار دولي للمستندات الجمركية والتجارية يُدمِج مجموعة من المعايير والرموز الدولية لتصميم سلسلة منسَّقة من الاستمارات باستخدام مستند رئيسي. |
Résultat 1.2 À partir de l'expérience d'UNIFEM en matière de renforcement des capacités, définition de formules d'actions explicites et accessibles, applicables notamment aux échanges Sud-Sud | UN | النتيجة 1-2 تُنظم خبرات الصندوق في تطوير القدرات في مجموعات نهج واضحة وسهلة المنال، بما في ذلك في ما يتعلق بالتبادل فيما بين بلدان الجنوب. |
Au cours des négociations, nous avons observé que toutes les propositions ne montraient pas le même degré de souplesse dans leur recherche de formules de compromis. | UN | خلال المفاوضات، لاحظنا أن كل المقترحات لم تظهر درجة المرونة نفسها في السعي إلى صيغ توفيقية. |
Par ailleurs, un large éventail de sujets de recherche et de formules de réduction tarifaire peut être analysé. | UN | كما يمكن تحليل مجموعة أوسع من الأسئلة البحثية ومن صيغ خفض التعريفات. |
Et, bien que la suppression totale du droit de veto paraisse peu réaliste et lointaine, nous ne renonçons pas à l'examen sérieux de formules intermédiaires comme, par exemple, la limitation de son recours aux questions relevant du Chapitre VII. | UN | وبالرغم من أن الإلغاء الكامل لحق النقض قد يبدو غير واقعي وبعيد الاحتمال شيئا ما، فإننا لا نرفض النظر الجدي في صيغ وسطى، كقصر ممارسته على الشؤون التي تقع في إطار الفصل السابع. |
3.1.10 Utilisation abusive de formules élaborées à partir de statistiques dans les prises de décisions politiques | UN | ٣-١-١٠ اﻹفراط في استخدام صيغ قائمة على الإحصاءات من أجل اتخاذ القرارات السياسية |
Compte tenu des multiples études sectorielles sur la pauvreté, les pays en développement ressentaient la nécessité de formules globales, plutôt que de démarches fragmentaires et cloisonnées. | UN | وأمام تعدد الدراسات القطاعية بشأن الفقر شعرت البلدان النامية بالحاجة الى صيغ موحدة عوضا عن مناهج مجزﱠأة. |
La question de la définition et de l'utilisation d'indicateurs appropriés pour l'établissement de formules de calcul des contributions a aussi été évoquée. | UN | وعلاوة عن ذلك، أشير الى مسألة تحديد واستخدام المؤشرات المناسبة من أجل وضع صيغ لﻷنصبة. |
Le secrétariat avait proposé un certain nombre de formules intéressantes, d'autres pourraient être également envisagées. | UN | واقترحت اﻷمانة العامة عددا من الخيارات الجديرة بالاهتمام؛ وقد يتم النظر أيضا في خيارات أخرى. |
Il convient d'offrir aux jeunes qui en ont besoin davantage de formules d'aide. | UN | ومن ثم يجب منح الشباب الذين هم بحاجة إلى مساعدة مزيدا من الخيارات التي تتيح لهم الحصول على المساعدة. |
204. La Commission était saisie d'un certain nombre de formules possibles pour améliorer le barème. | UN | ٢٠٤ - وكان معروضا على اللجنة مجموعة من الخيارات لتحسين جدول المرتبات. |
Il faudra également poursuivre l'examen de formules de compromis dans la question importante de l'adaptation du système de prise de décisions, y compris l'exercice du droit de veto au Conseil de sécurité. | UN | ومن الضروري أيضا متابعة النظر في الصيغ التوفيقية بشأن إصلاح عملية اتخاذ القرار، بما في ذلك حق النقض، في مجلس اﻷمن. |
Le Groupe de Rio craint que l'adoption de formules fondées sur des critères politiques n'entraîne des injustices dans la répartition des dépenses. | UN | ونوه أن مجموعة ريو تشعر بأن اعتماد الصيغ السياسية قد يولد فروقات في قسمة النفقات. |
Le concept de rite comprend les actes rituels et cérémoniels exprimant directement une conviction, ainsi que différentes pratiques propres à ces actes, y compris la construction de lieux de culte, l'emploi de formules et d'objets rituels, la présentation de symboles et l'observation des jours de fête et des jours de repos. | UN | ويمتد مفهوم العبادة إلى الطقوس والشعائر التي يعبر بها تعبيرا مباشرا عن العقيدة، وكذلك إلى الممارسات المختلفة التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من هذه الطقوس والشعائر، بما في ذلك بناء أماكن العبادة، والصيغ واﻷشياء المستعملة في الشعائر، وعرض الرموز والاحتفال بالعطلات وأيام الراحة. |
est une norme internationale pour les documents douaniers et commerciaux, qui comprend un certain nombre de normes et de codes internationaux destinés à permettre de concevoir des séries alignées de formules utilisant une matrice (document de base). | UN | هو معيار دولي للمستندات الجمركية والتجارية يوحِّد مجموعة من المعايير والرموز الدولية لتصميم سلسلة منسَّقة من الاستمارات باستخدام مستند رئيسي. |
À partir de l'expérience d'UNIFEM en matière de renforcement des capacités, définition de formules d'actions explicites et accessibles, applicables notamment aux échanges Sud-Sud (1.2) | UN | تنظم تجارب وخبرات معنية لدى الصندوق في تطوير القدرات في مجموعات نهج واضحة سهلة المنال، بما في ذلك في ما يتعلق بالتبادل بين دول الجنوب |
Par exemple, en raison du nombre croissant de partenaires pour le développement et de formules de partenariat, bénéficiaires et donateurs sont de plus en plus requis d'opérer un choix parmi une multitude de priorités de développement concurrentes, tâche que les gouvernements bénéficiaires en particulier peuvent trouver extrêmement difficile à assumer. | UN | ومن ذلك مثلا أن التنامي في عدد وتشكيل شركاء التنمية يخضع كلا من الجهات المتلقية والجهات المانحة لضغوط متزايدة في مجال الاختيار بين عديد من اﻷولويات اﻹنمائية المتنافسة، وهي مهمة يمكن أن يكون تنفيذها صعبا للغاية على الحكومات المتلقية بصفة خاصة. |
11. Les modèles ci-après de formules d'échange de données s'inspirent de mécanismes en vigueur : | UN | ١١ - ويعمل في الوقت الراهن بالنماذج التالية ﻵليات مخطط تبادل البيانات: |