Des enseignants auraient dit à leurs élèves que s'ils n'assistaient pas aux réunions, ils recevraient chacun 15 coups de fouet. | UN | ويقال إن المعلمين يحذرون تلاميذهم من أنهم إذا لم يحضروا تلك المؤتمرات سيكون نصيب كل منهم ١٥ جلدة بالعصا. |
Deux des jeunes gens ont reçu 60 coups de fouet et le troisième 30. | UN | وتلقى إثنان من الشبان ٠٦ جلدة، بينما تلقى الثالث ٠٣ جلدة. |
Le Comité s'inquiète de l'existence de textes législatifs autorisant les coups de canne ou de fouet, mais prend note du fait que de tels cas ne sont pas fréquents. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود تشريع يُجيز الجلد أو الضرب بالعصي، بيد أنها تحيط علماً بقلة انتشار هذه الحوادث. |
Le Comité s'inquiète de l'existence de textes législatifs autorisant les coups de canne ou de fouet, mais prend note du fait que de tels cas ne sont pas fréquents. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود تشريع يُجيز الجلد أو الضرب بالعصي، بيد أنها تحيط علماً بقلة انتشار هذه الحوادث. |
Je te rendrai chaque coup de fouet que tu m'as donné Dathan ! | Open Subtitles | سوف أعيد كل ضربة سوط تلقيتها منك يا داثان |
Au poste de police on lui aurait bandé les yeux, enchaîné les jambes, on l'aurait déshabillé et frappé de trente coups de fouet. | UN | ولدى نقله الى مركز الشرطة بالمدينة، وضعت عصابة على عينيه كما وضعت قيود بقدميه وخلعت عنه ملابسه وجُلد ٠٣ جلدة. |
Nasir Al-Shibani était condamné à trois mois d'emprisonnement et 210 coups de fouet, dont 70 en présence des professeurs et des autres élèves. | UN | فحكم على ناصر الشيباني بعقوبة السجن لمدة ثلاثة أشهر وﺑ ٠١٢ جلدة من بينها ٠٧ جلدة بحضور المدرسين وزملائه الطلبة. |
Le tribunal'de circonstance'(Court of expedient Affairs) qui aurait jugé l'affaire, aurait condamné Ali al Shihab à huit mois de prison et 180 coups de fouet. | UN | وحكمت المحكمــــة الجزئيـــة التــي يُزعم أنها نظرت في القضية على علي الشهاب بالسجن لمدة ٨ أشهر وﺑ ٠٨١ جلدة. |
Elle a déjà passé cinq années en prison et reçu 99 coups de fouet. | UN | وقد أمضت بالفعل خمس سنوات في السجن وجُلدت 99 جلدة. |
Elle a déjà passé cinq ans en prison et reçu 99 coups de fouet. | UN | وقد أمضت بالفعل خمس سنوات في السجن وجُلدت 99 جلدة. |
Les coups de fouet étaient parfois administrés par des femmes membres de l'EIIL. | UN | وتولت عمليات الجلد أحياناً نساء من أعضاء في التنظيم. |
Si son petit-déjeuner lui avait convenu ce matin, elle aurait pu s'en sortir avec des coups de fouet. | Open Subtitles | .إذا هُضم إفطاره هذا الصباح .ربما تكون عقوبة الفتى الجلد |
J'ai tout lu sur les coups de fouet, la couronne d'épines. | Open Subtitles | قرأت كل قصص الجلد بالسياط وتاج الشوك والحراب |
L'administration de quelques coups de fouet est recommandée essentiellement dans un but de redressement, d'éducation et de punition à un stade de la vie des enfants où ce châtiment peut remplacer le placement dans une institution de soins sociaux ou l'incarcération. | UN | والنص على الجلد الخفيف وضع أساساً لتقويم الطفل وتنشئته وتأديبه في هذه المرحلة من حياته بدلاً من إرساله لدور الرعاية الاجتماعية لعدة سنوات أو حبسه. |
vi) d'abroger les ordonnances relatives au houdoud dans la mesure où elles requièrent l'imposition de coups de fouet ou d'autres formes de traitements inhumains ou dégradants à titre de châtiment et, dans l'intervalle, de prendre des dispositions administratives pour assurer l'impossibilité d'infliger un tel châtiment; | UN | ' ٦ ' إلغاء قوانين الحدود بالقدر الذي يقتضي فرض عقوبة الجلد وغير ذلك من أشكال المعاملة اللاإنسانية والمهينة كطريقة للعقاب، وكإجراء مؤقت اتخاذ تدابير إدارية تكفل عدم إمكان توقيع مثل هذا العقاب؛ |
Le < < teju ruguai > > , sorte de fouet en cuir, serait couramment utilisé pour faire régner la discipline. | UN | ويقال إن استخدام teju ruguai، وهو سوط من الجلد، شائع. |
Il a ensuite été mis au secret et aurait continué à recevoir des coups de fouet et de matraque électrique qui lui auraient causé plus de 30 blessures. | UN | وبعدها أودع في الحبس الانفرادي وتعرض لمزيد من الضرب بالسياط والعصي الكهربائية، ونتج عن ذلك ٠٣ جرحا منفصلا. |
Tous auraient reçu le nombre exact de coups de fouet auquel ils avaient été condamnés. | UN | وقيل إنهم جميعا جلدوا بعدد الجلدات التي حكم بها عليهم. |
Certains d'entre eux auraient été battus et lacérés à coups de fouet. | UN | وقد ادﱡعي أن بعض هؤلاء المحتجزين قد تعرضوا للتعذيب، الذي شمل الضرب والجَلد. |
En outre, dans une minorité d'États les tribunaux demeurent habilités à condamner un enfant délinquant à un châtiment corporel sous la forme de coups de trique ou de fouet. | UN | ولا تزال العقوبة البدنية باستخدام السوط أو العصا مباحة لدى أقلية من الدول كعقوبة تُقِرها المحاكم بحق الأطفال الجانحين. |
La participation en avril, à Accra, de dirigeants du monde entier à la douzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement devrait donner un coup de fouet à ce processus. | UN | وأتوَّقع أن تلقى هذه العملية دَفعةً مهمة في شهر نيسان/أبريل، عندما يلتقي زعماء العالم في أكرا لحضور مؤتمر الأونكتاد المعني بالتجارة والتنمية. |
Les coups de feu tirés aujourd'hui, sur le Sénateur McLaughlin, pourraient involontairement donner un coup de fouet à sa campagne. | Open Subtitles | وإطلاق النار الذي حدث ضد السيناتور (ماكلوفلن) الليلة... ربما تكون الدفعة التي كانت تحتاجها الحملة. |
Il leur avait été infligé à chacune une amende de 10 000 livres soudanaises et 10 coups de fouet, puis elles avaient été relâchées. | UN | وحكم على كل واحدة منهن بغرامة قدرها ٠٠٠ ٠١ جنيه سوداني وجلدت كل منهن عشر جلدات ثم أفرج عنهن. |