"de fournir des services consultatifs" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم الخدمات الاستشارية
        
    • وتقديم الخدمات الاستشارية
        
    • بتقديم خدمات استشارية
        
    • توفير الخدمات الاستشارية
        
    • تقديم خدمات استشارية
        
    • توفير خدمات استشارية
        
    • وتقديم خدمات استشارية
        
    • تقديم خدمات المشورة
        
    • لتقديم خدمات استشارية
        
    • الخدمات الاستشارية التي يقدمها
        
    • تقدم خدمات استشارية
        
    • لتقديم الخدمات الاستشارية
        
    • تقديم خدمات مشورة
        
    • لتوفير الخدمات الاستشارية
        
    La Section des archives et de la gestion des dossiers a continué de fournir des services consultatifs aux missions de maintien de la paix en matière de tenue des registres. UN وواصل قسم إدارة المحفوظات والسجلات تقديم الخدمات الاستشارية فيما يتعلق بحفظ السجلات إلى بعثات حفظ السلام.
    Le Bureau du Centre au Cambodge continue de son côté de fournir des services consultatifs et d'assistance technique aux fonctionnaires chargés d'établir ces rapports. UN ويواصل مكتب كمبوديا تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية للمسؤولين الحكوميين المكلفين بإعداد التقارير.
    Une série de mesures et de programmes ont pour but d'inciter les femmes à créer leur propre entreprise et de fournir des services consultatifs aux femmes d'affaires (débutantes et autres). UN وهناك تدابير وبرامج متنوعة تهدف إلى تشجيع النساء على إقامة مشاريعهن التجارية الخاصة بهن وتقديم الخدمات الاستشارية للنساء اللاتي يقمن مشاريع تجارية وللعاملات في المشاريع التجارية.
    Dans le secteur bancaire, la République de Corée a autorisé les institutions financières de l'Union européenne et des États-Unis à fournir et à transférer de l'information et des données financières au-delà de leurs frontières et de fournir des services consultatifs. UN وفي مجال الخدمات المصرفية، سمحت جمهورية كوريا للمؤسسات المالية التابعة للاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة بتقديم ونقل المعلومات والبيانات المالية عبر حدودها وتقديم الخدمات الاستشارية.
    a) Faire des recommandations concrètes sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste, y compris, à la demande des États, en vue de fournir des services consultatifs ou une assistance technique en la matière; UN (أ) تقديم توصيات محددة بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، بما في ذلك، وبناءً علـى طلـب الدول، توصيات بتقديم خدمات استشارية أو مساعدة تقنية بشأن هذه المسائل؛
    Donner des directives s'agissant de fournir des services consultatifs aux gouvernements intéressés et de promouvoir des programmes de coopération technique; UN إسداء المشوررة بشأن توفير الخدمات الاستشارية للحكومات المعنية وتشجيع برامج التعاون التقني؛
    Grover a également contracté avec un particulier iraquien qui a convenu de fournir des services consultatifs avec une contrepartie de 5 % de la valeur des contrats. UN كما أبرمت شركة Grover عقوداً مع مواطن عراقي وافق على تقديم خدمات استشارية مقابل تقاضي نسبة 5 في المائة من قيمة العقدين.
    S'inspirant de l'expérience acquise dans d'autres régions du monde, le secrétariat sera en mesure, en utilisant les ressources existantes, de fournir des services consultatifs limités dans ce secteur. UN وستتمكن الأمانة، معتمدة على خبرتها الفنية في مناطق أخرى من العالم ومستخدمة الموارد المتاحة لها، من توفير خدمات استشارية محدودة في هذا المجال.
    Il s’agissait notamment d’élaborer du matériel pédagogique, d’organiser des ateliers et de fournir des services consultatifs en vue de renforcer les capacités de formation locales. UN ويشمل المشروع إعداد مواد للتدريب وتنظيم حلقات عمل لبرنامج التدريب وتنمية الموارد البشرية في ميدان التجارة الخارجية وتقديم خدمات استشارية لتعزيز قدرات التدريب المحلية.
    Ces ressources serviront essentiellement à financer des activités de formation de groupe, ainsi que l’impression de publications isolées, notamment du matériel pédagogique, et le coût du spécialiste des techniques de rendement énergétique et d’utilisation rationnelle de l’énergie qui continuera également de fournir des services consultatifs et d’organiser des activités de formation technique. UN وتتفق الموارد الخارجة عن الميزانية أساسا على أنشطة التدريب الجماعي، وينفق بعضها على طباعة المنشورات غير المتكررة، بما في ذلك أدوات التدريب، وكذلك لدفع أتعاب خبير في كفاءة الطاقة وحفظها الذي سوف يستمر في تقديم الخدمات الاستشارية وتنفيذ أنشطة التدريب التقني.
    Ces ressources serviront essentiellement à financer des activités de formation de groupe, ainsi que l’impression de publications isolées, notamment du matériel pédagogique, et le coût du spécialiste des techniques de rendement énergétique et d’utilisation rationnelle de l’énergie qui continuera également de fournir des services consultatifs et d’organiser des activités de formation technique. UN وتتفق الموارد الخارجة عن الميزانية أساسا على أنشطة التدريب الجماعي، وينفق بعضها على طباعة المنشورات غير المتكررة، بما في ذلك أدوات التدريب، وكذلك لدفع أتعاب خبير في كفاءة الطاقة وحفظها الذي سوف يستمر في تقديم الخدمات الاستشارية وتنفيذ أنشطة التدريب التقني.
    Pour la plupart, ils ont pour tâche de fournir des services consultatifs et/ou des services d'aide à la réalisation des projets de coopération technique. UN وتشمل ولاية معظم هذه المكاتب تقديم الخدمات الاستشارية و/أو تنفيذ مشاريع التعاون التقني.
    d) En coordination avec la mission de la CSCE au Tadjikistan, de suivre la situation des droits de l'homme et de fournir des services consultatifs aux organes gouvernementaux compétents. UN )د( رصد حالة حقوق الانسان وتقديم الخدمات الاستشارية الى الهيئات الحكومية ذات العلاقة وذلك بالتنسيق مع بعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الموجودة في طاجيكستان.
    Ils permettent d'établir des publications, d'organiser des ateliers, des séminaires et des cours de formation, de fournir des services consultatifs, de mettre en commun les meilleures pratiques et d'encourager les contacts et la création de réseaux dans divers autres domaines du programme de travail. UN وتوفر هذه الموارد إمكانية إعداد المنشورات وتنظيم حلقات العمل والدورات الدراسية والتدريبية وتقديم الخدمات الاستشارية واقتسام أفضل الممارسات وتنشيط الصلات وإقامة الشبكات في المجالات الأخرى المختلفة في برنامج العمل.
    Le Centre du commerce international (CCI) a continué en 2008 d'encourager l'adoption de solutions en matière de commerce électronique, de mettre en œuvre de telles solutions et de fournir des services consultatifs aux petites et moyennes entreprises (PME) par l'intermédiaire de son réseau de conseillers commerciaux certifié dans les pays en développement. UN 78 - وواصل مركز التجارة الدولية في عام 2008 تشجيع ونشر حلول الأعمال التجارية الإلكترونية وتقديم الخدمات الاستشارية إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق شبكته من المستشارين التجاريين المعتمدين في البلدان النامية.
    a) Faire des recommandations concrètes sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste, y compris, à la demande des États, en vue de fournir des services consultatifs ou une assistance technique en la matière; UN (أ) تقديم توصيات محددة بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، بما في ذلك، وبناءً على طلب الدول، توصيات بتقديم خدمات استشارية أو مساعدة تقنية بشأن هذه المسائل؛
    a) De faire des recommandations concrètes sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste, y compris, à la demande des États, en vue de fournir des services consultatifs ou une assistance technique en la matière; UN (أ) تقديم توصيات محددة بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، بما في ذلك، وبناءً على طلب الدول، توصيات بتقديم خدمات استشارية أو مساعدة تقنية في هذا الصدد؛
    Grâce à la mise en place de réseaux et partenariats en matière de technologies, de politiques et de financement, le PNUE diffusera des connaissances sur les technologies et mécanismes efficaces et sera mieux à même de fournir des services consultatifs aux pays. UN وسيقوم برنامج البيئة، من خلال إنشاء الشبكات والشركات المعنية بالتكنولوجيا والسياسات والتمويل، بنشر المعارف عن التكنولوجيات والآليات الفعالة، وسيعزز من قدرته على توفير الخدمات الاستشارية للبلدان؛
    Cette facilité aurait également pour fonction possible de fournir des services consultatifs et une assistance technique à la conception du financement des grands ouvrages. UN وتتمثل إحدى المهام الأخرى الممكنة للمرفق في توفير الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في التصميم المالي لمشاريع الهياكل الأساسية.
    Le Centre régional continuera de renforcer les investissements dans le perfectionnement du personnel et d'améliorer sa capacité de fournir des services consultatifs de haut niveau aux bureaux de pays. UN ويعمل المركز الإقليمي، وسيظل يعمل، على تعزيز الاستثمار في تنمية الموظفين مهنيا وتحسين قدرتهم على تقديم خدمات استشارية رفيعة المستوى إلى المكاتب القطرية.
    c) De renouveler la demande faite au Secrétaire général de fournir des services consultatifs à la République démocratique du Congo dans le domaine des droits de l'homme; UN (ج) أن تجدد طلبها إلى الأمين العام توفير خدمات استشارية لجمهورية الكونغو الديمقراطية في مجال حقوق الإنسان؛
    Des ressources additionnelles sont demandées pour accroître dans le cadre de ce sous-programme la capacité de déceler les tendances en matière de migrations internationales, de rassembler les informations propres à faciliter la prise de décisions et de fournir des services consultatifs et d'appui. UN ومطلوب موارد إضافية من أجل البرنامج لزيادة قدرته على إعداد اتجاهات الهجرة الدولية، وتجميع معلومات لدعم القرارات السياساتية، وتقديم خدمات استشارية وخدمات دعم.
    Ce fonctionnaire, qui agira en qualité de consultant régional du Centre, sera chargé de fournir des services consultatifs au pays hôte, le Cameroun, et de mettre ce centre sur pied. UN وسيتولى الموظف الذي سيعمل كخبير استشاري إقليمي للمركز مسؤولية تقديم خدمات المشورة إلى البلد المضيف، وهو الكاميرون، وإقامة المركز.
    203. En ce qui concernait les commissions économiques régionales, l'Administrateur assistant a expliqué qu'elles avaient pour mandat de fournir des services consultatifs aux Etats membres de chaque région. UN ٣٠٢- وفيما يتعلق باللجان الاقتصادية الاقليمية، ذكر أن لديها ولاية لتقديم خدمات استشارية إلى أعضاء المنطقة.
    On apportera également un appui aux conseillers interrégionaux chargés de fournir des services consultatifs dans le domaine de la prévention du crime et de la lutte contre la criminalité. UN وسيوفر البرنامج الفرعي أيضا دعما الى الخدمات الاستشارية التي يقدمها المستشارون اﻷقاليميون في مجال منع الجريمة ومكافحتها.
    Ces équipes comprennent pour la plupart un spécialiste du développement de l'esprit d'entreprise et des petites entreprises et sont donc en mesure de fournir des services consultatifs aux clients de l'OIT dans les États membres en se fondant sur l'expérience acquise par l'OIT et sur des exemples de bonne gestion pris dans le monde entier. UN ويضم معظم هذه اﻷفرقة اختصاصيا معنيا بتنمية مباشرة اﻷعمال الحرة والمشاريع الصغيرة، وبذلك يصبح في وسعها أن تقدم خدمات استشارية إلى فروع منظمة العمل الدولية في البلدان اﻷعضاء على أساس خبرة المنظمة وأفضل الممارسات المأخوذة من حول العالم.
    L'intervenante a fait remarquer que la question du transfert d'un plus grand nombre de postes du système des services d'appui technique à l'échelon du pays avait été examinée, mais que l'on était parvenu à la conclusion qu'il s'agissait d'une manière moins efficace de fournir des services consultatifs techniques. UN ولاحظت بأن مسألة نقل وظائف أكثر من نظام خدمات الدعم التقني إلى المستوى القطري قد تمت دراستها والنتيجة أن ذلك سيكون طريقة أقل فاعلية لتقديم الخدمات الاستشارية التقنية.
    . Grâce à cette base solide le secrétariat a été en mesure au cours des deux dernières années de fournir des services consultatifs ciblés à l’Autorité palestinienne. UN وهذا الأساس الفني مكّن الأمانة من تقديم خدمات مشورة هادفة إلى السلطة الفلسطينية في السنتين الماضيتين.
    Le Conseil demande que l'on continue d'appuyer les médiateurs de la Fédération et invite la communauté internationale à continuer de fournir des services consultatifs et une coopération technique aux organisations non gouvernementales et aux institutions de Bosnie-Herzégovine. UN ويدعو المجلس إلى مواصلة تقديم الدعم ﻷمناء المظالم الاتحاديين، ومواصلة المجتمع الدولي لتوفير الخدمات الاستشارية والتعاون التقني للمنظمات غير الحكومية ومؤسسات البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus