"de fournir des services de" - Traduction Français en Arabe

    • على تقديم الخدمات
        
    • لتقديم خدمات
        
    • على توفير الخدمات
        
    • على تقديم خدمات
        
    • بتقديم خدمات
        
    • على توفير خدمات
        
    • عن توفير الخدمات
        
    • توفر الخدمات
        
    • من توفير خدمات
        
    • عن تقديم خدمات
        
    • تقديم خدمات الرعاية
        
    • توفير خدمات وضع
        
    • عن توفير خدمات
        
    En outre, la capacité de l'État de fournir des services de base doit être renforcée. UN وفضلا عن ذلك، يتعين تعزيز قدرة الدولة على تقديم الخدمات الأساسية.
    L'organisation travaille dans les communautés locales en vue de fournir des services de qualité à des personnes qui les nécessitent et de leur ouvrir des perspectives. UN تعمل مجموعة التأهيل في المجتمعات المحلية لتقديم خدمات عالية الجودة، وإتاحة فرص لأولئك الذين يحتاجون إليها.
    Elle nuit également à la capacité des gouvernements de fournir des services de base à leurs citoyens et d'encourager un développement économique, social et politique durable. UN كما يؤثر على قدرة الحكومات على توفير الخدمات الأساسية لمواطنيها وقدرتها على تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية المستدامة.
    Souvent, ils sont également en mesure de fournir des services de meilleure qualité avec davantage de souplesse et à des prix inférieurs. UN وهي قادرة أيضاً في كثير من اﻷحيان على تقديم خدمات أعلى جودة، بمرونة أكبر وبتكاليف أدنى.
    Le service spécialisé dans les PE pourrait également être chargé de fournir des services de gestion analogues à d'autres catégories de partenaires que les PE. UN ويمكن أيضاً أن تُكلَّف هذه الوحدة المعنية بشركاء التنفيذ بتقديم خدمات إدارية مماثلة إلى شركاء من نوع آخر غير شركاء التنفيذ.
    Selon cette approche décentralisée de la coopération technique, il conviendrait de mettre au point des supports d'information et des matériels didactiques à diffuser auprès des institutions des pays en développement capables de fournir des services de renseignements et des stages de formation aux producteurs et aux exportateurs locaux. UN ويتضمن هذا النهج اللامركزي إزاء التعاون التقني إعداد المعلومات والمواد التدريبية لنشرها على معاهد البلدان النامية القادرة على توفير خدمات المعلومات والدورات التدريبية للمنتجين والمصدﱢرين المحليين.
    Le Département a pour tâche de fournir des services de gestion et de définir des systèmes et contrôles financiers et de gestion rationnels. UN فاﻹدارة مسؤولة عن توفير الخدمات اﻹدارية وعن إقامة نظم وضوابط إدارية ومالية سليمة.
    C'est dire combien il était important de nationaliser nos ressources naturelles et de recouvrer le contrôle des entreprises chargées de fournir des services de base. UN وكان من المهم جداً أن نسترجع مواردنا الطبيعية، وأن نسترجع شركاتنا التي توفر الخدمات الأساسية.
    Trente spécialistes en matière de traitement par pays capables de fournir des services de traitement et de former d'autres spécialistes UN :: وجود 30 أخصائي علاج في كل بلد يكونون قادرين على تقديم الخدمات العلاجية وتدريب الآخرين
    La dégradation observée dans ces domaines a eu des conséquences négatives sur l'aptitude du secteur public de fournir des services de qualité. UN وقد كان للتدهور في هذه المجالات أثر ضار على قدرة القطاع العام على تقديم الخدمات.
    Ce groupe préconisait une rationalisation, de façon que le Secrétariat puisse accroître sa capacité de fournir des services de qualité57. UN ودعوا إلى تبسيط اﻹجراءات توخيا لزيادة قدرة اﻷمانة العامة ومقدرتها على تقديم الخدمات المطلوبة بجودة عالية)٧٥(.
    En 2010, un fonds de prévention de la violence sexiste a été établi afin de fournir des services de réadaptation, notamment des conseils psychologiques, aux victimes. UN وفي 2010 أنشئ صندوق لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس لتقديم خدمات إعادة التأهيل، بما في ذلك المشورة، للضحايا.
    On s'efforcera de fournir des services de soutien aux victimes d'agressions ou de violences sexuelles, en toute confidentialité et de façon à garantir le professionnalisme de l'aide et des interventions. UN ولسوف يكرَّس المزيد من الاهتمام لتقديم خدمات الدعم لمن وقعوا ضحايا للعدوان أو الإيذاء الجنسي فضلا عن خدمات ستنشأ لكفالة السرِّية وتقديم الدعم والتدخل بصورة مهنية في هذه الحالات.
    Elle a mentionné les activités du Fonds en Afghanistan pour illustrer la manière dont il avait renforcé sa capacité de fournir des services de santé procréative dans les situations d'urgence. UN وأوردت الأنشطة التي يضطلع بها الصندوق في أفغانستان مثالا على كيفية قيام الصندوق بتحسين قدراته على توفير الخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية في حالات الطوارئ.
    Les pays du Caucase et de l'Asie centrale traversent actuellement une phase de transformation économique à grande échelle qui a affaibli la capacité des gouvernements de fournir des services de base au moment même où le bouleversement économique les rend plus vulnérables. UN تمر بلدان قفقاسيا وآسيا الوسطى بتحول اقتصادي شامل أضعف قدرة الحكومة على توفير الخدمات الأساسية تماما في الوقت الذي يتفاقم فيه ضعف البلد بسبب التحول الاقتصادي.
    La capacité du secteur privé de fournir des services de santé équitables a dans bien des cas été surestimée et les femmes en ont ressenti nettement plus les effets que les hommes. UN وفي العديد من الحالات، بولغ في تقدير قدرة القطاع الخاص على تقديم خدمات صحية بطريقة منصفة، وقد ترك ذلك أثرا على المرأة يختلف اختلافا شديدا عن أثره بالنسبة للرجل.
    Le service spécialisé dans les PE pourrait également être chargé de fournir des services de gestion analogues à d'autres catégories de partenaires que les PE. UN ويمكن أيضاً أن تُكلَّف هذه الوحدة المعنية بشركاء التنفيذ بتقديم خدمات إدارية مماثلة إلى شركاء من نوع آخر غير شركاء التنفيذ.
    Pour qu’il soit en mesure de fournir des services de téléinterprétation dans des conditions avantageuses, il faudrait d’abord renforcer ses effectifs et leur assurer ensuite un volume de travail suffisant. UN وأما مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، لكي يكون قادرا على توفير خدمات الترجمة الفورية من بُعد بصورة تتسم بفعالية التكلفة فلا بد من تعزيز موارده من الموظفين والتأكد حينئذ من استخدامهم على نحو كاف.
    Si l'UNRWA cessait de fournir des services de santé, les réfugiés perdraient même le peu qu'ils possèdent. UN وإذا توقفت الأونروا عن توفير الخدمات الصحية، فسيُنتزع الكثير من الخدمات القليلة المتاحة للاجئين.
    :: Outre une aide humanitaire, l'UNRWA continue de fournir des services de santé et d'éducation et des services sociaux à environ 500 000 réfugiés palestiniens en Syrie, par l'intermédiaire de ses bureaux et opérations dans les provinces de Damas, de Alep, de Deraa, de Homs, de Hama, de Lattaquié, de Soueida et de Tartous; UN :: بالإضافة إلى المساعدة الإنسانية، لا تزال الأونروا توفر الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية لنحو 000 500 من اللاجئين الفلسطينيين في أنحاء الجمهورية العربية السورية، وذلك عن طريق مكاتب وعمليات في محافظات دمشق وحلب ودرعا وحمص وحماة واللاذقية والسويداء وطرطوس.
    Ainsi, grâce à son propre réseau, l'Organisation est en mesure de fournir des services de télécommunication au système des Nations Unies. Options envisagées UN ونتيجة لذلك، فإن اﻷمم المتحدة، عن طريق استخدام شبكتها الخاصة، هي في وضع يمكنها من توفير خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Je suis à ce titre chargé de fournir des services de gestion financière et de comptabilité. UN وأنا مسؤول بهذه الصفة عن تقديم خدمات المحاسبة والإدارة المالية.
    En attendant que la communauté internationale résolve ce paradoxe, le Costa Rica continue de fournir des services de santé de base aux migrants vivant sur son territoire, quel que soit leur statut migratoire. UN وبينما يعمل المجتمع الدولي على حل هذه المفارقة، تواصل كوستاريكا تقديم خدمات الرعاية الأساسية إلى المهاجرين الذين يعيشون على إقليمها بغض النظر عن وضعهم القانوني.
    «23.28 Un quatrième objectif consistera à continuer de fournir des services de cartographie, de références cartographiques et d’information géographique à l’appui des activités de fond du Secrétariat et des services de contrôle de la rédaction pour toutes les cartes publiées à l’échelle du système sous l’identification des Nations Unies. UN " ٢٣/٢٧ سيكون الهدف الرابع هو مواصلة توفير خدمات وضع الخرائط والرجوع إلى الخرائط وخدمات معلومات جغرافية لدعم اﻷنشطة الفنية لﻷمانة العامة وخدمات مراقبة التحرير لجميع إصدارات الخرائط الصادرة تحت شعار اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة.
    Le Contrôleur est également chargé de fournir des services de secrétariat au Groupe consultatif de la gestion et des finances. UN والمراقب المالي مسؤول أيضا عن توفير خدمات اﻷمانة للفريق الاستشاري لشؤون اﻹدارة والمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus