La représentante du Soudan fait remarquer que le Secrétaire général a pour première responsabilité de fournir les ressources nécessaires à cet égard. | UN | وقالت ممثلة السودان إن اﻷمين العام تقع على عاتقه مسؤولية أولى وهي توفير الموارد اللازمة في هذا الصدد. |
Il est essentiel de fournir les ressources nécessaires, surtout pour aider les pays en développement à jouer le rôle qui leur incombe dans un combat inégal. | UN | ولا بد من توفير الموارد اللازمة، خاصة من أجل مساعدة البلدان النامية على أداء دورها في ما يعتبر معركة غير متكافئة. |
Il est indispensable de fournir les ressources nécessaires pour répondre à ces besoins essentiels. | UN | ومن الضروري توفير الموارد اللازمة لتلبية تلك المتطلبات الأساسية. |
J'ai déjà indiqué que les Etats Membres assument la responsabilité de fournir les ressources financières pour faire face aux priorités fixées et aux activités prescrites. | UN | قد قلت بالفعل إن الدول اﻷعضاء عليها مسؤولية تقديم الموارد المالية لﻷولويات المتفق عليها واﻷنشطة المقررة. |
Les États Membres sont juridiquement tenus de fournir les ressources nécessaires pour atteindre ces buts. | UN | وأنهى كلمته قائلا إن الدول اﻷعضاء عليها التزام قانوني بتوفير الموارد من أجل تحقيق تلك المقاصد. |
Ils ont toutefois fait observer qu'il arrivait fréquemment que les États ne soient pas à même de fournir les ressources et les moyens nécessaires pour assurer l'exercice de ce droit. | UN | لكنهم أشاروا، رغم ذلك، إلى أن الدول لا تملك، في معظم الأحيان، القدرات والسبل اللازمة لتوفير الموارد لضمان هذا الحق. |
Je demande instamment à la communauté internationale de fournir les ressources financières nécessaires pour mener à bien cette entreprise. | UN | وإنني أناشد المجتمع الدولي أن يوفر الموارد المالية من أجل تنفيذ هذه المسألة الهامة. |
Certains se sont déclarés préoccupés par la situation humanitaire et la nécessité de fournir les ressources manquantes. | UN | وتم الإعراب عن القلق إزاء الحالة الإنسانية وعن ضرورة توفير الموارد اللازمة. |
C'est pourquoi M. Abu Shouk demande instamment aux États Membres et aux donateurs de fournir les ressources nécessaires. | UN | وأضاف أنه لذلك يناشد الدول الأعضاء والمانحين توفير الموارد اللازمة. |
Certains se sont déclarés préoccupés par la situation humanitaire et la nécessité de fournir les ressources manquantes. | UN | وتم الإعراب عن القلق إزاء الحالة الإنسانية وعن ضرورة توفير الموارد اللازمة. |
et prie aussi le Secrétaire général de fournir les ressources nécessaires; | UN | ويطلب كذلك إلى الأمين العام توفير الموارد اللازمة؛ |
et prie en outre le Secrétaire général de fournir les ressources nécessaires; | UN | ويطلب كذلك إلى الأمين العام توفير الموارد اللازمة؛ |
et prie en outre le Secrétaire général de fournir les ressources nécessaires; | UN | ويطلب كذلك إلى الأمين العام توفير الموارد اللازمة؛ |
Nous apprécions le soutien des États Membres qui ont continué de fournir les ressources et les installations nécessaires aux participants au programme. | UN | ونحن نقدر تأييد الدول الأعضاء التي واصلت تقديم الموارد والمرافق للمشاركين في البرنامج. |
Il est essentiel de fournir les ressources nécessaires et de respecter les priorités dans la traduction des documents. | UN | لذا، فإن من الأساسي تقديم الموارد الضرورية واحترام الأولويات لدى ترجمة الوثائـــق. |
Et surtout, il faut qu'il y ait un engagement sincère de fournir les ressources nécessaires pour l'application de ces déclarations et de ces plans d'action. | UN | وقبل كل شيء يجب أن يكون هناك التزام حقيقي بتوفير الموارد اللازمة لتنفيذ هذه الاعلانات وخطط العمل. |
Ce sont les gouvernements qui ont souscrit aux engagements d'Action 21, en particulier à celui de fournir les ressources nécessaires aux pays en développement. | UN | فالحكومات هي التي تعهدت بالتزامات جدول أعمال القرن ٢١، لا سيما الالتزام بتوفير الموارد للبلدان النامية. |
L'application du Programme d'action nécessite un engagement politique, aux niveaux national et international, afin de fournir les ressources nécessaires à l'émancipation des femmes. | UN | وقال إن تنفيذ منهاج العمل يحتاج إلى إرادة سياسية لتوفير الموارد على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تمكين المرأة. |
Je demande donc à la communauté internationale de répondre rapidement à ce besoin pressant et de fournir les ressources nécessaires pour que ces activités " passerelles " critiques puissent être entreprises aussitôt que possible. | UN | ولذلك فإنني أدعو المجتمع الدولي إلى الاستجابة على وجه السرعة لهذه الحاجة العاجلة وأن يوفر الموارد اللازمة حتى يمكن لﻷنشطة الحاسمة لسد الفجوات أن تبدأ في أقرب وقت ممكن. |
Certes, un consensus semble se dégager sur ces questions, mais il semble que l'engagement pris de fournir les ressources nécessaires pour réaliser ces objectifs n'a pas été tenu. | UN | وبينما يظهر توافق آراء عام جديد بشأن هذه المسائل، يبدو أنه لا يوجد التزام كاف بتقديم الموارد اللازمة لتحقيق هذه اﻷهداف. |
Le Conseil de sécurité a aussi prié les États Membres de fournir les ressources nécessaires pour renforcer la capacité de la Mission d'accomplir sa tâche. | UN | وطلب مجلس اﻷمن أيضا الى الدول اﻷعضاء أن توفر الموارد اللازمة لتعزيز قدرة البعثة على تنفيذ المهام المنوطة بها. |
Nous demandons à l'Organisation de continuer à nous accompagner dans ce voyage et de fournir les ressources nécessaires à mesure que nous progressons vers la pleine souveraineté. | UN | ونطلب إلى المنظمة مواصلة دعمنا في هذا المسار وتوفير الموارد المطلوبة على طريق تقدمنا في اتجاه السيادة الكاملة. |
Il importe donc de fournir les ressources nécessaires pour permettre au nouveau Directeur de renforcer les activités et les programmes du Centre. | UN | وبالتالي هناك حاجة لتقديم الموارد اللازمة لتمكين المدير المعين حديثا من تعزيز أنشطة المركز وبرامجه. |
7. Demande à la Banque islamique de développement et au Fonds de solidarité islamique de fournir les ressources financières nécessaires pour organiser des cours de formation professionnelle et d'enseignement secondaire pour les réfugiés cachemiriens et charge le Secrétaire général de faire des suggestions appropriées; | UN | 7 - يطلب من البنك الإسلامي للتنمية وصندوق التضامن الإسلامي تأمين المصادر المالية اللازمة لتوفير التدريب المهني والتعليم العالي، ويكلف الأمانة العامة بتقديم المقترحات المناسبة. |
12. Demande aux États Membres et aux autres intéressés de fournir les ressources nécessaires pour apporter une assistance humanitaire à la région et de répondre rapidement et généreusement à l'Appel interinstitutions des Nations Unies pour l'assistance humanitaire requise par la crise du Kosovo; | UN | ١٢ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء والجهات اﻷخرى المعنية أن توفر موارد كافية للمساعدة اﻹنسانية في المنطقة وأن تستجيب على الفور وبسخاء لنداء اﻷمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات من أجل المساعدة اﻹنسانية المتصلة باﻷزمة في كوسوفو؛ |