Elle a toutefois pour objet de fournir un cadre permettant de comprendre quels domaines de travail doivent être approfondis et de favoriser l'élaboration de mesures concrètes. | UN | ومع ذلك، فإن الغاية هي توفير إطار لفهم الجوانب التي تكون بحاجة إلى المزيد من العمل بغية المساعدة على وضع تدابير للعمل. |
Elle a toutefois pour objet de fournir un cadre permettant de comprendre quels domaines de travail doivent être approfondis et de faciliter l'élaboration de mesures concrètes. | UN | ومع ذلك، فإن الغاية هي توفير إطار لفهم الجوانب التي تكون بحاجة إلى المزيد من العمل بغية المساعدة على وضع تدابير للعمل. |
Il garde néanmoins la responsabilité de fournir un cadre réglementaire permettant à une économie de marché compétitive de fonctionner efficacement. | UN | ومع ذلك تبقى عليها مسئولية توفير إطار تنظيمي يكفل عمل النظام السوق التنافسي على نحو فعال. |
Les discussions et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité continuent de fournir un cadre important pour les parties. | UN | فالمداولات والقرارات ذات الصلة للجمعيـــة العامـة ومجلس اﻷمــن لا تزال توفر إطارا هاما لكل اﻷطراف. |
Elle a pour but de fournir un cadre au sein duquel les Malaisiens peuvent se regrouper et jouer un rôle dans l'arène humanitaire internationale. | UN | وهي تهدف إلى توفير منبر للماليزيين لتوحيد كلمتهم والاضطلاع بدورهم في مجال العمل الإنساني الدولي. |
Le but du Code ISPS est de fournir un cadre uniforme et cohérent pour l'évaluation des risques, en permettant aux gouvernements des parties contractantes à la SOLAS de faire face à de nouvelles menaces à la sécurité en donnant des instructions appropriées pour réduire la vulnérabilité des navires et des installations portuaires. | UN | ويتمثل الغرض من المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية، في تقديم إطار معياري ومتناسق لتقييم المخاطر الأمنية، لتمكين الحكومات الأطراف في الاتفاقية من مواجهة التغييرات في التهديدات الأمنية، مع التغييرات في إمكانية تعرض السفن والمرافق المرفئية، وذلك من خلال إصدار التعليمات الأمنية الملائمة. |
Monsieur le Président, le Forum des îles du Pacifique se félicite de votre propre initiative, récemment prise de fournir un cadre pour la revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | السيد الرئيس، يرحب محفل جزر المحيط الهادئ بمبادرتكم الأخيرة لتوفير إطار لتنشيط الجمعية العامة. |
Afin de fournir un cadre pour ces activités de coopération, la Thaïlande oeuvre pour normaliser ses relations avec l'Afghanistan. | UN | وبغية توفير إطار لتلك الأنشطة التعاونية، تعمل تايلند جاهدة من أجل تطبيع علاقاتها مع أفغانستان. |
EuroGeographics s'efforce en outre de fournir un cadre politique à l'échelon européen et d'appuyer les projets en cours. | UN | وتسعى مؤسسة يوروغرافيكس كذلك إلى توفير إطار سياسي على المستوى الأوروبي، وهي تدعم المشاريع الجاري تنفيذها. |
En outre, d'autres membres ont fait valoir qu'il importait de fournir un cadre institutionnel tant pour la mise en œuvre des dispositions du projet d'articles que pour le règlement des différends. | UN | وفضلاً عن ذلك، شدّد بعض الأعضاء على أهمية توفير إطار مؤسسي لتنفيذ أحكام مشروع المواد ولتسوية النزاعات في آن. |
L'objectif de la Convention est de fournir un cadre aux mesures intégrées de lutte contre le tabac pour réduire la prévalence du tabagisme. | UN | والهدف من الاتفاقية هو توفير إطار للتدابير المتكاملة لمكافحة التبغ للحد من انتشار استعمال التبغ. |
La nécessité d'adopter des mesures législatives tient principalement au souci de fournir un cadre juridique officiel pour interdire ou éliminer toute discrimination. | UN | 6 - وتنشأ الحاجة إلى اتخاذ تدابير تشريعية أساسا من ضرورة توفير إطار قانوني رسمي لحظر التمييز أو إزالته. |
. L'accord type, à l'instar d'autres accords d'échange, a pour objectif de fournir un cadre juridique contractuel, régissant la relation d'échange de données informatisées entre les parties, notamment les conditions et les modalités de fonctionnement. | UN | والهدف من الاتفاق النموذجي، كما هو الحال في ما يخص اتفاقات التبادل اﻷخرى، هو توفير إطار قانوني تعاقدي ينظم العلاقة بين اﻷطراف في مجال التبادل الالكتروني للبيانات، بما في ذلك أحكام وشروط عملها. |
Dans la version modifiée des Statuts, entrée en vigueur en 1978, l'article IV contient une disposition aux termes de laquelle l'un des buts essentiels du système monétaire international est de fournir un cadre qui facilite les échanges de capitaux entre pays. | UN | ففي الصيغة المعدﱠلة لمواد الاتفاق التي بدأ سريانها في ٨٧٩١، تنص المادة الرابعة على أن أحد اﻷهداف اﻷساسية للنظام النقدي الدولي هو توفير إطار يسهل تبادل رؤوس اﻷموال بين البلدان. |
L'ONU a sensibilisé la communauté internationale organisée sur les questions décisives se posant à l'humanité et sur la capacité de l'Organisation de fournir un cadre pour articuler les principaux objectifs et engagements. | UN | لقد أظهرت اﻷمم المتحدة حساسية المجتمع الدولي المنظم للقضايا الحيوية التي تواجه العالم، وأبرزت قدرة المنظمة على توفير إطار لﻹفصاح عن اﻷهداف والتعهدات اﻷساسية. |
L'objectif essentiel du Programme d'action est de fournir un cadre de travail et des orientations pratiques pour une action nationale et un soutien international afin d'améliorer la situation des jeunes. | UN | والقصد الرئيسي لبرنامج العمل هذا هو توفير إطار للسياسة العامة ومبادئ توجيهية عملية للعمل الوطني والدعم الدولي لتحسين حالـــــة الشباب. |
Nous estimons que les huit sections de la Déclaration du Millénaire sont à même de fournir un cadre idéal pour cette entreprise. | UN | إننا نرى أن فروع إعلان الألفية الثمانية يمكن أن توفر إطارا مثاليا لتلك الممارسة. |
Ce que l'État peut et doit faire, cependant, c'est de fournir un cadre ouvert dans lequel le pluralisme religieux, dont celui des institutions, peut se déployer librement. | UN | غير أن ما يمكن وينبغي أن تفعله الدولة هو أن توفر إطارا مفتوحا يمكن فيه للتعددية الدينية، بما في ذلك التعددية في المؤسسات، أن تتجلى بحرية. |
Le but était plutôt de fournir un cadre de discussion et d'en apprendre davantage sur les marchés financiers et leur rôle dans la lutte contre le changement climatique. | UN | فقد كان الهدف هو توفير منبر للنقاش والتعلم بشأن قطاع التمويل ودوره في معالجة تحدي تغير المناخ. |
L'objectif premier des projets d'articles est de fournir un cadre pour l'élaboration d'accords qui lient sur le plan juridique des États partageant des ressources en eaux souterraines. | UN | وقال إن الهدف الرئيسي من مشاريع المواد هو تقديم إطار من أجل إعداد اتفاقيات ملزمة قانوناً بين الدول التي تتشارك في موارد المياه الجوفية. |
Cette approche exige la poursuite des réformes en vue de fournir un cadre de travail macroéconomique propice. | UN | ويتطلب هذا النهج استمرار الإصلاحات لتوفير إطار مناسب للاقتصاد الكلي. |
Ils ont également noté qu'un laboratoire scientifique et de recherche était en création à Baška, ayant pour objet de fournir un cadre pour un programme de science, de recherche et de formation dans le domaine des systèmes mondiaux de navigation par satellite, afin d'étudier la dynamique locale de la météorologie spatiale et l'ionosphère et la performance de ces systèmes. | UN | كما لاحظوا أنَّ هناك مختبراً علمياً وبحثياً قيد الإنشاء في باشكا بهدف توفير الإطار لبرنامج علمي وبحثي وتعليمي في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة لدراسة الديناميات المحلية لطقس الفضاء والغلاف الأيوني وأداء النظم العالمية. |