"de fournir une assistance humanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • توفير المساعدة اﻹنسانية
        
    • لتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية
        
    • عن تقديم المساعدات الإنسانية
        
    • بإيصال المساعدات اﻹنسانية
        
    • تقديم المعونة الإنسانية
        
    • بتقديم المساعدات اﻹنسانية
        
    • تقدم المساعدة اﻹنسانية
        
    • تقديم مساعدة إنسانية
        
    • وتوفير المساعدة الإنسانية
        
    • على توفير المساعدة الإنسانية
        
    • اﻷخرى لتوفير اﻹغاثة
        
    • لتقديم المساعدة الانسانية
        
    C'est pourquoi nous devons renforcer la capacité de l'ONU de fournir une assistance humanitaire internationale. UN لذا يجب تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة الإنسانية على الصعيد الدولي.
    L'Organisation des Nations Unies continue de fournir une assistance humanitaire en collaboration avec ses partenaires opérationnels. UN وتواصل الأمم المتحدة تقديم المساعدة الإنسانية بالتعاون مع الأطراف القائمة بالتنفيذ.
    Pour sa part, le Qatar continuera à soutenir le budget ordinaire de l'Office et de fournir une assistance humanitaire au peuple palestinien en général. UN وستستمر قطر في دعم الميزانية العادية للوكالة ومواصلة تقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني بشكل عام.
    Ces notions, qui doivent encore faire l'objet de mandats intergouvernementaux, risquent de compliquer la tâche de fournir une assistance humanitaire aux victimes de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence. UN وهذه المفاهيم، التي لم تتلق بعد أي ولاية حكومية دوليـــة، قد تزيــد من تعقيد مهمة توفير المساعدة اﻹنسانية لضحايا الكوارث الطبيعية والطوارئ اﻷخرى، والانتقاص منها.
    Se félicitant des efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et par des organisations humanitaires afin de fournir une assistance humanitaire aux Soudanais dans le besoin, UN وإذ ترحب بجهود اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى لتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية للسودانيين المحتاجين إليها،
    Nous souhaiterions exprimer notre gratitude, tout particulièrement, aux gouvernements des pays de la région qui ont assumé la responsabilité de fournir une assistance humanitaire aux réfugiés afghans qui ont dû fuir leurs foyers pour survivre à la guerre. UN ونود خصيصا أن ننوه بحكومات المنطقة التي تحملت المسؤولية عن تقديم المساعدات الإنسانية إلى آلاف اللاجئين الأفغان الذين تعين عليهم أن يفروا من ديارهم طلبا للنجاة من الحرب.
    11. Demande de nouveau au Gouvernement soudanais et aux autres parties de permettre aux organismes internationaux, aux organisations humanitaires et aux gouvernements donateurs de fournir une assistance humanitaire à la population civile, et de coopérer à l'exécution des mesures prises par le Département des affaires humanitaires du Secrétariat afin de fournir une assistance humanitaire à toutes les personnes dans le besoin; UN ١١ - تطلب الى حكومة السودان وجميع اﻷطراف اﻷخرى السماح للوكالات الدولية والمنظمات اﻹنسانية والحكومات المانحة بإيصال المساعدات اﻹنسانية الى السكان المدنيين والتعاون مع المبادرات التي تقوم بها إدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمانة العامة ﻹيصال المساعدات اﻹنسانية الى جميع اﻷشخاص المحتاجين إليها؛
    En 1995, le Secrétaire général a estimé qu'il était nécessaire d'évaluer l'impact potentiel des sanctions avant qu'elles ne soient imposées et de mécanismes permettant de fournir une assistance humanitaire aux groupes vulnérables. UN وقد أشار الأمين العام في عام 1995 إلى ضرورة تقييم التأثير المحتمل للجزاءات قبل فرضها، وإلى توسيع تقديم المعونة الإنسانية إلى الفئات الأضعف().
    Les États Membres ont la responsabilité première de fournir une assistance humanitaire en réaction à toute situation d'urgence. UN وتتحمل الدول الأعضاء المسؤولية الرئيسية عن تقديم المساعدة الإنسانية للاستجابة لجميع حالات الطوارئ.
    En travaillant avec la société civile, particulièrement les ONG, nous pouvons mobiliser un grand réservoir de compétences et d'expérience afin de fournir une assistance humanitaire de façon plus opportune et plus efficace. UN ونستطيع، بالعمل مع المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، أن نعبئ احتياطياً واسعاً من المعرفة وخبرة القاعدة الشعبية والاهتمام من أجل تقديم المساعدة الإنسانية في وقت أنسب وبصورة فعالة.
    Si le programme avait initialement pour objectif de fournir une assistance humanitaire directe, ses activités se sont élargies depuis 1989 et l'Office applique désormais une stratégie de développement à long terme qui vise les réfugiés les plus démunis. UN ولئن كان الغرض من البرنامج منذ نشوئه هو تقديم المساعدة الإنسانية المباشرة، فإن نطاقه قد اتسع منذ عام 1989 ليشمل نهجا إنمائيا أطول أجلا يستهدف الأضعف في مجتمع اللاجئين.
    À ce sujet, le Groupe de travail a demandé à toutes les parties concernées d'aider l'UNRWA à accomplir sa mission, qui est de fournir une assistance humanitaire aux réfugiés palestiniens. UN وفي هذا الصدد، أهاب الفريق العامل بجميع الأطراف المعنية تيسير مهمة الوكالة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    La présence du HCR dans des zones reculées et le fait qu'il dispose de stocks centraux d'urgence lui permettent de fournir une assistance humanitaire immédiate. UN وباستطاعة المنظمة تقديم المساعدة الإنسانية الفورية بفضل وجودها في الأماكن الميدانية النائية واحتفاظها بمخزونات طوارئ في مواقع مركزية.
    À ce sujet, le Groupe de travail a demandé à toutes les parties concernées d'aider l'UNRWA à accomplir sa mission, qui est de fournir une assistance humanitaire aux réfugiés palestiniens. UN وفي هذا الصدد، أهاب الفريق العامل بجميع الأطراف المعنية تيسير مهمة الوكالة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين من السكان.
    Le succès des Nations Unies en Haïti nous amène à réfléchir aux réalisations souvent méconnues de l'Organisation, s'agissant de fournir une assistance humanitaire des plus nécessaires en cas de conflit. UN إن نجاح اﻷمم المتحدة في هايتي يدفعنا إلى التأمل في منجزات، يُغفل ذكرها في كثير من اﻷحيان، أي المنجزات التي حققتها المنظمة في توفير المساعدة اﻹنسانية الضرورية للغاية في حالات الصراع.
    Nous aimerions souligner que la Russie non seulement participe aux mesures permettant de fournir une assistance humanitaire internationale mais contribue également à la diffusion de l'expérience existant dans le monde. UN ونود أن نشدد على أن روسيا ليست مجرد مشارك في تدابير توفير المساعدة اﻹنسانية الدولية، ولكنها تساهم أيضا في نشر الخبرة الموجودة في العالم.
    Se félicitant des efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et par les organisations humanitaires afin de fournir une assistance humanitaire aux Soudanais dans le besoin, UN وإذ ترحب بجهود اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى لتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية للسودانيين المحتاجين إليها،
    Se félicitant des efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations humanitaires afin de fournir une assistance humanitaire aux Soudanais dans le besoin, UN وإذ ترحب بجهود اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى لتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية للسودانيين المحتاجين إليها،
    C'est compte tenu de cette situation qu'un communiqué de presse conjoint a été publié le 8 avril 2003 par le Bureau du Coordonnateur résident des Nations Unies, l'ambassade des États-Unis d'Amérique et le Bureau de la Commission européenne à Monrovia, déplorant l'impossibilité de fournir une assistance humanitaire à 11 des 15 comtés du Libéria. UN إزاء ذلك صدرت، في 8 نيسان/أبريل 2003، عن مكتب المنسق المقيم للأمم المتحدة وسفارة الولايات المتحدة ومكتب اللجنة الأوروبية في مونروفيا نشرة صحفية مشتركة تم الإعراب فيها عن خيبة الأمل بسبب العجز عن تقديم المساعدات الإنسانية إلى 11 مقاطعة من مقاطعات ليبريا البالغ عددها 15 مقاطعة.
    11. Demande au Gouvernement soudanais et aux autres parties de permettre aux organismes internationaux, aux organisations humanitaires et aux gouvernements donateurs de fournir une assistance humanitaire à la population civile, et de coopérer à l'exécution des mesures prises récemment par le Département des affaires humanitaires du Secrétariat afin de fournir une assistance humanitaire à toutes les personnes dans le besoin; UN ١١ - تطلب الى حكومة السودان وجميع اﻷطراف اﻷخرى السماح للوكالات الدولية والمنظمات اﻹنسانية والحكومات المانحة بإيصال المساعدات اﻹنسانية الى السكان المدنيين والتعاون مع المبادرات التي تقوم بها إدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمانة العامة ﻹيصال المساعدات اﻹنسانية الى جميع اﻷشخاص المحتاجين إليها؛
    En 1995, le Secrétaire général a estimé qu'il était nécessaire d'évaluer l'impact potentiel des sanctions avant qu'elles ne soient imposées et de mécanismes permettant de fournir une assistance humanitaire aux groupes vulnérables. UN وقد أشار الأمين العام في عام 1995 إلى ضرورة تقييم التأثير المحتمل للجزاءات قبل فرضها، وإلى توسيع تقديم المعونة الإنسانية إلى الفئات الأضعف(1).
    12. Demande au Gouvernement soudanais et aux autres parties de permettre aux organismes internationaux, aux organisations humanitaires et aux gouvernements donateurs de fournir une assistance humanitaire à la population civile, et de coopérer à l'exécution des mesures prises récemment par le Département des affaires humanitaires du Secrétariat afin de fournir une assistance humanitaire à toutes les personnes dans le besoin; UN " ١٢ - تطلب إلى حكومة السودان واﻷطراف اﻷخرى أن تسمح للوكالات الدولية والمنظمات اﻹنسانية والحكومات المانحة بتقديم المساعدات اﻹنسانية إلى السكان المدنيين والتعاون مع المبادرات اﻷخيرة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لتقديم المساعدات اﻹنسانية إلى جميع اﻷشخاص المحتاجين إليها؛
    23. Depuis l'incident de M'Banza Congo, l'ONU a tout de même continué de fournir une assistance humanitaire dans les zones jugées sûres et élaboré une proposition touchant la mise en place d'un nouveau plan de secours d'urgence comportant deux volets. UN ٢٣ - ومنذ حادث مبانزا كونغو، ظلت اﻷمم المتحدة تقدم المساعدة اﻹنسانية الى المناطق المعتبرة مأمونة، ووضعت مشروعا مقترحا لخطة جديدة مزدوجة لﻹغاثة.
    Il remercie tous les États qui ont aidé son pays et il invite la communauté internationale à continuer d'appuyer sa lutte contre le terrorisme et de fournir une assistance humanitaire aux victimes des opérations terroristes. UN وشكر جميع الدول التي دعمت بلده، وحث المجتمع الدولي على مواصلة دعم الجهود التي يبذلها بلده في حربه ضد الإرهاب، وعلى تقديم مساعدة إنسانية إلى المتضررين من العمليات الإرهابية.
    La délégation israélienne continue de considérer que l'obligation des États de coopérer doit être interprétée eu égard à la responsabilité première de l'État affecté de protéger les personnes et de fournir une assistance humanitaire sur son territoire. UN وما زال وفده متمسكاً بالرأي القائل بأن واجب تعاون الدول ينبغي فهمه في سياق مسؤولية الدولة المتأثرة، قبل غيرها، عن حماية الأشخاص وتوفير المساعدة الإنسانية في إقليمها.
    En 2004, le FNUAP s'est rendu mieux à même de fournir une assistance humanitaire aux populations en détresse et de renforcer systématiquement ses capacités d'intervention en cas d'urgence aux niveaux mondial et national, ainsi que celles de ses partenaires. UN 28 - في عام 2004، عزز الصندوق قدرته على توفير المساعدة الإنسانية للمجتمعات المحلية التي تعصف بها الأزمات ولإدخال الاتساق على قدراته وعلى قدرات شركائه على الاستجابة الطارئة على المستويين العالمي والقطري.
    De toutes les institutions qui ont pour mission de fournir une assistance humanitaire, l'Ordre souverain et militaire de Malte est la plus ancienne. UN إن منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة هي أقدم مؤسسة لتقديم المساعدة الانسانية في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus