"de fournir une assistance technique à" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم المساعدة التقنية إلى
        
    • وتقديم المساعدة التقنية إلى
        
    • تتيح لها تقديم مساعدة تقنية الى
        
    • تقدم المساعدة التقنية إلى
        
    • تقديم مساعدة تقنية إلى
        
    • على توفير المساعدة التقنية
        
    Le groupe de travail a estimé qu'il était essentiel de fournir une assistance technique à ces États. UN واعتبر الفريق العامل أن تقديم المساعدة التقنية إلى هذه الدول أمر بالغ الأهمية.
    Elle est disposée à coopérer avec l'OCI dans son domaine de compétence et continue de fournir une assistance technique à un grand nombre d'Etats membres de l'OCI. UN ولا تزال منظمة الطيران المدني الدولي على استعداد للتعاون، في نطاق مسؤوليتها، مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي، وهي تواصل تقديم المساعدة التقنية إلى عدد كبير من الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    De surcroît, la plupart des programmes et des organismes des Nations Unies continuent de fournir une assistance technique à l’Amérique centrale dans le cadre de programmes de pays ou de programmes régionaux. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تواصل معظم برامج ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة التقنية إلى أمريكا الوسطى في إطار البرامج القطرية أو اﻷطر اﻹقليمية.
    Le Haut-Commissariat a continué de conseiller les États Membres sur l'établissement et les responsabilités des institutions nationales des droits de l'homme et de fournir une assistance technique à ces dernières ainsi qu'à leurs réseaux régionaux pour qu'elles respectent mieux les Principes de Paris et pour renforcer leurs capacités à promouvoir et protéger efficacement les droits de l'homme. UN وواصلت المفوضية تقديم المشورة إلى الدول الأعضاء بشأن إنشاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومسؤولياتها، وتقديم المساعدة التقنية إلى تلك المؤسسات وشبكاتها الإقليمية من أجل زيادة امتثالها لمبادئ باريس وبناء قدراتها على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على نحو فعال.
    Elle fait également observer que l'AIEA étudie les moyens de renforcer ses programmes dans les pays les moins avancés et notamment de fournir une assistance technique à des pays non membres de l'AIEA. UN ويلاحظ كذلك أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ما برحت تولي اهتماما لوسائل تدعيم برامجها في أقل البلدان نموا بما في ذلك الوسائل التي تتيح لها تقديم مساعدة تقنية الى غير اﻷعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La plupart des programmes et des organismes des Nations Unies continuent de fournir une assistance technique à l’Amérique centrale dans le cadre de programmes de pays ou de programmes régionaux. UN ولا تزال معظم البرامج والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة تقدم المساعدة التقنية إلى بلدان أمريكا الوسطى ضمن البرامج القطرية أو اﻹطارات اﻹقليمية.
    Le poste d'agent local redéployé à partir du sous-programme 7 permettra de fournir une assistance technique à l'administrateur du site Web de la CESAP. UN ويُقصد من النقل الداخلي لوظيفة واحدة من الرتبة المحلية من البرنامج الفرعي 7 تقديم مساعدة تقنية إلى المشرف على الموقع الشبكي للجنة.
    Le Département de la monnaie et des changes, qui continue de fournir une assistance technique à la Zambie, a récemment dépêché un expert en contrôle bancaire dans ce pays. UN وتواصل ادارة شؤون النقد والصرف تقديم المساعدة التقنية إلى مصرف زامبيا، وقدمت آخر هذه المساعدات عن طريق خبير في الاشراف المصرفي.
    La MINUSS a continué de fournir une assistance technique à la Commission des droits de l'homme du Soudan du Sud. UN 66 - واصلت البعثة تقديم المساعدة التقنية إلى لجنة حقوق الإنسان في جنوب السودان.
    34. L'ONUDC continue de fournir une assistance technique à différents États membres de la CEDEAO par le biais de son Programme mondial contre le blanchiment d'argent, le produit du crime et le financement du terrorisme. UN 34- وواصل المكتب تقديم المساعدة التقنية إلى عدة دول في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من خلال برنامجه العالمي لمكافحة غسل الأموال وعائدات الجريمة وتمويل الإرهاب.
    48. L'UNODC devrait continuer de fournir une assistance technique à la demande des États Membres afin d'améliorer la collecte des données sur la traite des personnes. UN 48- وينبغي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء، بناءً على طلبها، بغية تحسين جمع البيانات حول الاتجار بالأشخاص.
    26. L'UNODC devrait continuer de fournir une assistance technique à la demande des États Membres afin d'améliorer la collecte des données sur la traite des personnes. UN 26- وينبغي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، بغية تحسين جمع البيانات حول الاتجار بالأشخاص.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, en collaboration avec le Secrétariat du Commonwealth, a continué de fournir une assistance technique à plusieurs États insulaires du Pacifique qui, en tant que places financières internationales, risquent tout particulièrement d'être utilisées pour le blanchiment d'argent. UN وواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بالاشتراك مع أمانة الكمنولث تقديم المساعدة التقنية إلى العديد من دول جزر المحيط الهادئ التي تم تحديدها باعتبارها مراكز مالية دولية تتسم بخطورة عالية في مجال غسل الأموال.
    La CNUCED a continué de fournir une assistance technique à la Bolivie en vue de l'application de sa stratégie nationale de promotion des investissements. Elle a oeuvré avec le secrétariat de la Communauté andine à la formulation d'une stratégie régionale de promotion des investissements et aidé le Brésil à renforcer son réseau de promotion des investissements. UN وواصل الأونكتاد تقديم المساعدة التقنية إلى بوليفيا في تنفيذ استراتيجيتها الوطنية لتشجيع الاستثمار؛ كما أنه عمل مع أمانة جماعة دول الأنديز في رسم استراتيجية إقليمية لتشجيع الاستثمار وساعد البرازيل في تعزيز شبكة تشجيع الاستثمار الخاصة بها.
    La MINUSS continue de fournir une assistance technique à la Commission sud-soudanaise des droits de l'homme, qui dispose de ressources limitées, ce qui entrave sa capacité de travail. UN 54 - وتواصل البعثة تقديم المساعدة التقنية إلى لجنة حقوق الإنسان بجنوب السودان على الرغم من محدودية تمويلها التي تعوق قدرتها على العمل.
    24. À partir de mai 2013, le Rapporteur spécial a également eu pour mission de fournir une assistance technique à la Somalie aux fins de l'élaboration d'une politique relative au déplacement interne, pour répondre aux besoins du million de déplacés que compte le pays. UN 24 - وأوضح أن ولايته شملت، اعتبارا من أيار/مايو 2013 تقديم المساعدة التقنية إلى الصومال لوضع سياسة خاصة بالمشردين داخلياً تعالج احتياجات ما يزيد على المليون من المشردين داخلياً.
    Sur sa demande, le Comité a été informé que la Mission se donnait comme priorité principale de faciliter la réconciliation nationale au moyen des bons offices du Secrétaire général et de fournir une assistance technique à l'élaboration de la Constitution et au processus électoral. UN 6 - ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن أولى أولويات البعثة تتمثل في توطيد المصالحة الوطنية من خلال المساعي الحميدة للأمين العام وتقديم المساعدة التقنية إلى العمليتين الدستورية والانتخابية.
    Le Groupe de la Banque mondiale a pris l'engagement de doubler les fonds nécessaires au financement de l'énergie et de fournir une assistance technique à plusieurs pays ayant choisi de participer à l'Initiative relative à l'énergie durable pour tous. UN 59 - والتزمت مجموعة البنك الدولي بزيادة التمويل الذي تقدمه لمجال الطاقة بمقدار الضعف وتقديم المساعدة التقنية إلى بلدان عدة مشارِكة في مبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع.
    Elle fait également observer que l'AIEA étudie les moyens de renforcer ses programmes dans les pays les moins avancés et notamment de fournir une assistance technique à des pays non membres de l'AIEA. UN ويلاحظ كذلك أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ما برحت تولي اهتماما لوسائل تدعيم برامجها في أقل البلدان نموا بما في ذلك الوسائل التي تتيح لها تقديم مساعدة تقنية الى غير اﻷعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Gouvernement fédéral de transition souligne par ailleurs que la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Somalie doivent être pleinement respectées et demande aux États et aux organisations intéressées de fournir une assistance technique à la Somalie. UN وتشدد الحكومة الاتحادية الانتقالية بالإضافة إلى ذلك على أنه يتعين أن تحترم سيادة الصومال ووحدة أراضيه احتراما تاما وتهيب بالدول والمنظمات المهتمة أن تقدم المساعدة التقنية إلى الصومال.
    C'est en 1994 qu'avait été reçue une première demande d'assistance électorale, à la suite d'une mission d'évaluation des besoins dépêchée par le Département des affaires politiques et par le PNUD; un projet du PNUD a été élaboré en vue de fournir une assistance technique à la Commission électorale de la Sierra Leone. UN وقد ورد الطلب اﻷول للحصول على مساعدة انتخابية في عام ١٩٩٤، وبعد إيفاد بعثة لتقييم احتياجات مشتركة بين إدارة الشؤون السياسية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وضع مشروع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل تقديم مساعدة تقنية إلى اللجنة الانتخابية لسيراليون.
    Elle a dit que le Fonds n'avait pas les moyens de fournir une assistance technique à ce type d'activités et que, partant, il s'employait à recenser les institutions et organismes qui disposeraient de ces moyens. UN وقالت إن الصندوق ليست لديه القدرة التقنية على توفير المساعدة التقنية لهذه اﻷنشطة ولذلك فهو بصدد تحديد الوكالات والمنظمات التي تستطيع ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus