"de fréquentes" - Traduction Français en Arabe

    • متكررة
        
    • متواترة
        
    • تكثر
        
    • على نحو متواتر في
        
    Il y avait encore de fréquentes allégations d’exécutions arbitraires de civils et de rebelles par des membres des forces armées. UN ولا تزال هناك ادعاءات متكررة بارتكاب عمليات قتل تعسفية للمدنيين والمتمردين من جانب أفراد القوات المسلحة.
    Situés dans la ceinture du Sahel, ils connaissent de fréquentes et graves sécheresses et doivent importer de grandes quantités de denrées alimentaires. UN وكونها تقع في حزام الساحل فإنها تتعرض لحالات جفاف متكررة وحادة ويتعين عليها استيراد كميات كبيرة من الأغذية.
    Tenue de fréquentes séances du Parlement et amélioration du mode de fonctionnement de cet organe législatif; UN عقد جلسات متكررة للبرلمان وتحسين مستوى أعمال هذه الهيئة التشريعية؛
    de fréquentes consultations sont tenues avec les autorités des pays étrangers concernés pendant les procédures d'extradition et avant les refus d'extradition. UN ● تُعقد مشاورات متواترة مع السلطات الأجنبية خلال إجراءات تسليم المطلوبين وقبل رفض طلب التسليم.
    132. Les associations professionnelles ont signalé de < < fréquentes violations > > des conditions des accords, prenant les formes ci-après: UN 132- وأشارت الجمعيات المهنية إلى " انتهاكات متكررة " للشروط الواردة في الاتفاقات القطاعية، على النحو التالي:
    En outre, le Groupe a organisé de fréquentes réunions d'information sur les questions liées à la déontologie et à la discipline à l'intention de groupes spécialisés de personnel. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الوحدة جلسات إحاطة إعلامية متكررة إلى مجموعات متخصصة من الموظفين تناولت مسائل السلوك والانضباط.
    132. Les associations professionnelles ont signalé de < < fréquentes violations > > des conditions des accords, prenant les formes ci-après: UN 132- وأشارت الجمعيات المهنية إلى " انتهاكات متكررة " للشروط الواردة في الاتفاقات القطاعية، على النحو التالي:
    La plupart de ceux-ci, notamment en Afrique, connaissent de fréquentes coupures de courant. UN ويشهد معظم أقل البلدان نموا، ولا سيما في أفريقيا، حالات انقطاع متكررة في التيار الكهربائي.
    Le site est situé dans une zone sujette à de fréquentes inondations. UN وتقع نقطة العبور هذه في منطقة منخفضة مما يجعلها عرضة لأن تغمر بمياه الفيضان بصفة متكررة.
    Outre les réunions préparatoires, de fréquentes réunions informelles devraient être organisées au cours du processus préparatoire. UN وإضافة إلى الاجتماعات التحضيرية، ينبغي عقد اجتماعات غير رسمية متكررة في أثناء العملية التحضيرية.
    Outre les réunions préparatoires, de fréquentes réunions informelles devraient être organisées au cours du processus préparatoire. UN وإضافة إلى الاجتماعات التحضيرية، ينبغي عقد اجتماعات غير رسمية متكررة في أثناء العملية التحضيرية.
    Les membres du personnel du HCR à Bangkok ont effectué de fréquentes missions dans les zones frontalières afin de contrôler les conditions de vie de ces populations. UN واضطلع موظفو المفوضية في بانكوك ببعثات متكررة إلى المناطق الحدودية لرصد رعاية هؤلاء السكان.
    Il en est résulté de fréquentes violations des sanctions. UN وكان من نتائج ذلك انتهاك الجزاءات بصفة متكررة.
    L'enquête cependant fait apparaître une mauvaise gestion dans presque tous les secteurs du Tribunal et de fréquentes violations des règles et règlements de l'ONU. UN لكن المراجعة كشفت عن سوء إدارة في جميع مجالات المحكمة تقريبا وانتهاكات متكررة للنظام المالي لﻷمم المتحدة.
    Les membres du personnel du HCR à Bangkok ont effectué de fréquentes missions dans les zones frontalières afin de contrôler les conditions de vie de ces populations. UN واضطلع موظفو المفوضية في بانكوك ببعثات متكررة إلى المناطق الحدودية لرصد رعاية هؤلاء السكان.
    La FINUL a observé de fréquentes violations par des civils libanais qui s'occupaient d'un jardin situé à El Adeisse à proximité de la route principale. UN ولاحظت اليونيفيل انتهاكات متكررة من قبل مدنيين لبنانيين يحرثون بستانا في جوار الطريق الرئيسية قرب العديسة.
    :: 3 réunions de haut niveau et de fréquentes réunions informelles du Groupe international d'appui au Liban UN :: عقد 3 اجتماعات رفيعة المستوى واجتماعات غير رسمية متكررة لمجموعة الدعم الدولية للبنان
    La violence s'est néanmoins intensifiée, conduisant à de fréquentes violations des droits de l'homme et à un nombre croissant de personnes déplacées. UN ومع هذا، فقد تكثفت أعمال العنف وأسفرت عن انتهاكات متواترة لحقوق الإنسان وزيادة عدد المشردين داخليا.
    de fréquentes violations des droits de l'homme, qui sont le fait en particulier d'éléments des forces armées et de la police des deux parties, continuent d'être signalées. UN وما زالت تحدث انتهاكات متواترة لحقوق اﻹنسان، ولا سيما من جانب عناصر القوات المسلحة والشرطة لدى الجانبين.
    Ma délégation se félicite de l'intention du Secrétaire général de convoquer de fréquentes réunions de tous les hauts responsables dans les domaines économique et social, avec l'appui de l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement, afin d'examiner les moyens d'accroître l'efficacité du système des Nations Unies. UN ويرحب وفد بلادي باعتزام اﻷمين العام عقد اجتماعات متواترة مع جميع كبار المسؤولين في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، بمؤازرة مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لمناقشة تحسين فعالية منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le peuple haïtien, bénéficiant de l'appui de la communauté internationale, a réussi l'exploit de faire admettre que la légitimité prime sur l'efficacité dans un pays habitué à de fréquentes convulsions politiques. UN ونجح شعب هايتي بمؤازرة المجتمع الدولي في إثبات أن حكم القانون، في بلد تكثر فيه الهزات السياسية، أهم من اعتبارات فعالية السلطة.
    La situation reste grave en Republika Srpska, où la presse d'opposition serait l'objet de toutes sortes de tracasseries, y compris, dans la région de Bijeljina, de fréquentes descentes de la police. UN ولا تزال توجد مشاكل خطيرة في جمهورية سربسكا حيث يقال إن وسائل اﻹعلام المعارضة تواجه عدة أشكال من المضايقات، بما في ذلك زيارات تقوم بها الشرطة على نحو متواتر في منطقة بييليينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus